# BOINC manager localization template # Copyright (C) 2022 University of California # # This file is distributed under the same license as BOINC. # # Translators: # Christian Beer , 2018 # Jabier , 2018-2019 # Kevin Reed , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-01 23:46 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-08 15:28+0000\n" "Last-Translator: Kevin Reed , 2019\n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326 #, c-format msgid "Identify your account at %s" msgstr "Identifika zaitez %s(e)n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "Sartu zure kontuko informazioa\n(kontu bat sortzeko joan zaitez proiektuaren webgunera)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "Proiektu honek ez du orain kontu berririk onartzen.\nDagoeneko konturen bat baduzu soilik batu zaitezke proiektura." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Proiektu hau dagoeneko exekutatzen ari al zara?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347 msgid "&No, new user" msgstr "&Ez, erabiltzaile berria" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Bai, dagoeneko badagoen erabiltzailea" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366 clientgui/AccountInfoPage.cpp:588 msgid "&Password:" msgstr "&Pasahitza:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373 clientgui/AccountInfoPage.cpp:612 msgid "Choose a &password:" msgstr "Aukeratu &pasahitz bat:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376 msgid "C&onfirm password:" msgstr "B&erretsi pasahitza:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "%s exekutatzen ari al zara jada?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412 msgid "&Username:" msgstr "&Erabiltzaile-izena:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:441 msgid "&Email address or LDAP ID:" msgstr "&Helbide elektronikoa edo LDAP IDa:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445 msgid "&Email address:" msgstr "&Helbide elektronikoa:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:453 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "gutxieneko luzera %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460 msgid "Forgot your password?" msgstr "Pasahitza ahaztu al duzu?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "Kontu-administratzaile honen bidez oraindik izena eman ez baduzu,\nmesedez, eman jarraitu aurretik. Klik egin beheko estekan\nizena emateko edo pasahitza berreskuratzeko." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:470 msgid "Account manager web site" msgstr "Kontu-administratzailearen webgunea" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:512 msgid "Add project" msgstr "Gehitu proiektua" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514 msgid "Update account manager" msgstr "Eguneratu kontu-administratzailea" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:516 msgid "Use account manager" msgstr "Erabili kontu-administratzailea" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:523 msgid "Please enter a user name." msgstr "Idatzi erabiltzaile-izena." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:525 msgid "Please enter an email address." msgstr "Idatzi helbide elektroniko bat." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:535 #, c-format msgid "Please enter a password of at least %d characters." msgstr "Idatzi gutxienez %d karaktere dituen pasahitz bat." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:545 msgid "" "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Pasahitza eta berretsitako pasahitza ez datoz bat. Idatz itzazu berriro." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:269 msgid "Choose an account manager" msgstr "Aukeratu kontu-administratzaile bat" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:272 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "Kontu-administratzaile bat aukeratzeko, klik egin izenan edo\nidatzi bere URLa behean." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:276 msgid "Account manager details:" msgstr "Kontu-administratzailearen xehetasunak:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:280 msgid "Account manager &URL:" msgstr "Kontu-administratzailearen &URLa:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:284 msgid "Open web page" msgstr "Ireki web-orria" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:287 msgid "Visit this account manager's web site" msgstr "Begiratu kontu-administratzaile honen webgunea" #. %s is the project name #. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic' #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "%s(r)ekin komunikatzen." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199 msgid "Communicating with server." msgstr "Zerbitzariarekin komunikatzen." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204 msgid "Please wait..." msgstr "Itxaron mesedez..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Barneko zerbitzari-errore bat gertatu da.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:101 msgid "Connected" msgstr "Konektatuta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:109 msgid "Disconnected" msgstr "Deskonektatuta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:327 #, c-format msgid "New %s window..." msgstr "%s leiho berria..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331 #, c-format msgid "Open another %s window" msgstr "Ireki beste %s leiho bat" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342 msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I" msgstr "Aukeratu ordenagailua...\tCtrl+Shift+I" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343 msgid "Connect to a BOINC client on another computer" msgstr "Konektatu BOINC bezerora beste ordenagailu batean" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Itxi konektatutako bezeroa..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348 msgid "Shut down the currently connected BOINC client" msgstr "Itxi konektatuta dagoen BOINC bezeroa" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:148 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "Itxi %s leihoa" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:151 msgid "&Close window" msgstr "&Itxi leihoa" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:160 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:165 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "Irten %s(e)tik" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:179 msgid "Preferences..." msgstr "Hobespenak..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "&Oharrak\tCtrl+Shift+N" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399 msgid "Show notices" msgstr "Erakutsi oharrak" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "&Proiektuak\tCtrl+Shift+P" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405 msgid "Show projects" msgstr "Erakutsi proiektuak" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "&Atazak\tCtrl+Shift+T" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411 msgid "Show tasks" msgstr "Erakutsi atazak" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "Bidal&ketak\tCtrl+Shift+X" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417 msgid "Show file transfers" msgstr "Erakutsi fitxategi-transferentziak" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "E&statistika\tCtrl+Shift+S" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423 msgid "Show statistics" msgstr "Erakutsi estatistika" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428 msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D" msgstr "&Diskoa\tCtrl+Shift+D" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429 msgid "Show disk usage" msgstr "Erakutsi diskoaren erabilera" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "&Ikuspegi sinplea...\tCtrl+Shift+V" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437 msgid "Switch to the Simple View" msgstr "Aldatu ikuspegi sinplera" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 clientgui/AdvancedFrame.cpp:475 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:234 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:258 msgid "&Add project..." msgstr "&Gehitu proiektua..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452 clientgui/AdvancedFrame.cpp:476 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:235 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:259 msgid "Add a project" msgstr "Gehitu proiektu bat" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:239 msgid "&Use account manager..." msgstr "&Erabili kontu-administratzailea..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:240 msgid "Use an account manager to control this computer." msgstr "Erabili kontu-administratzaile bat ordenagailu hau kudeatzeko." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:244 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Sinkronizatu %s(r)ekin" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:248 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Lortu %s(r)en uneko ezarpenak" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:262 #, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "U&tzi %s erabiltzeari..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268 msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "Kendu ordenagailu hau kontu-administratzailearen kontrolpetik." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Exekutatu PUZaren &errendimendu-probak" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:492 msgid "Run tests that measure CPU speed" msgstr "Exekutatu CPUaren abiadura neurtzeko probak" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496 msgid "Retry pending transfers" msgstr "Saiatu berriro egiteke dauden bidalketak gauzatzen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497 msgid "Retry deferred file transfers and task requests" msgstr "Saiatu berriro atzeratutako fitxategi-transferentziekin eta ataza-eskaerekin" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:274 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "Gertaeren erregistroa...\tCtrl+Shift+E" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503 msgid "Show diagnostic messages" msgstr "Erakutsi diagnosi mezuak" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511 msgid "&Run always" msgstr "&Exekutatu beti" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Baimendu lana hobespenak kontuan izan gabe" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Exekutatu &hobespenetan oinarrituz" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517 msgid "Allow work according to preferences" msgstr "Baimendu lana hobespenen arabera" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521 msgid "&Suspend" msgstr "&Eten" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Gelditu lana hobespenak kontuan izan gabe" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547 msgid "Use GPU always" msgstr "Erabili GPUa beti" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "Utzi GPUari lan egiten hobespenak kontuan izan gabe" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552 msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "Erabili GPUa hobespenetan oinarrituz" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553 msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "Utzi GPUari lan egiten hobespenen arabera" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557 msgid "Suspend GPU" msgstr "Eseki GPUa" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "Gelditu GPUaren lanak hobespenak kontuan izan gabe" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582 msgid "Network activity always" msgstr "Sareko jarduera beti" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Baimendu sareko jarduera hobespenak kontuan izan gabe" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587 msgid "Network activity based on preferences" msgstr "Hobespenetan oinarritutako sareko jarduera" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588 msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "Baimendu hobespenen araberako sareko jarduera " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592 msgid "Suspend network activity" msgstr "Eten sareko jarduera" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593 msgid "Stop network activity" msgstr "Gelditu sareko jarduera" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:219 msgid "Computing &preferences..." msgstr "Konputazio &hobespenak..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:220 msgid "Configure computing preferences" msgstr "Konfiguratu konputazio-hobespenak" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608 msgid "Exclusive applications..." msgstr "Aplikazio esklusiboak..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609 msgid "Configure exclusive applications" msgstr "Konfiguratu aplikazio esklusiboak" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614 msgid "Select columns..." msgstr "Aukeratu zutabeak..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615 msgid "Select which columns to display" msgstr "Aukeratu bistaratu nahi dituzun zutabeak" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619 msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F" msgstr "Gertaeren erregistro aukerak...\tCtrl+Shift+F" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620 msgid "Enable or disable various diagnostic messages" msgstr "Gaitu edo desgaitu hainbat diagnosi mezu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:225 msgid "&Other options..." msgstr "&Beste aukerak..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625 msgid "Configure display options and network settings" msgstr "Konfiguratu bistaratze-aukerak eta sare-ezarpenak" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 msgid "Read config files" msgstr "Irakurri konfigurazio-fitxategiak" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631 msgid "" "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files" msgstr "Irakurri cc_config.xml fitxategiko eta app_config.xml fitxategi guztietako konfigurazio-informazioa" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635 msgid "Read local prefs file" msgstr "Irakurri hobespen-fitxategi lokala" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Irakurri hobespenak \"global_prefs_override.xml\"-tik." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:644 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:282 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s &laguntza" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:286 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Erakutsi %s(a)ri buruzko informazioa" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:658 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:296 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&%s laguntza" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:662 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:300 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Erakutsi %s(a)ri buruzko informazioa" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:673 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:310 #, c-format msgid "%s &web site" msgstr "%s &webgunea" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:677 #, c-format msgid "See more information about %s on the web" msgstr "Bilatu %s(r)i buruzko informazio gehiago webean" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:688 clientgui/AdvancedFrame.cpp:692 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:325 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:329 #, c-format msgid "Check for new %s version" msgstr "Egiaztatu %s bertsio berririk badagoen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:704 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:341 msgid "Report Issue" msgstr "Arazoaren berri eman" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:342 msgid "Report bug or enhancement request" msgstr "Programa-errorearen edo hobekuntza eskaeraren berri eman" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:710 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:541 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:347 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "%s(a)ri &buruz..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:716 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:353 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Lizentzia eta copyright informazioa." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:723 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:360 msgid "&File" msgstr "&Fitxategia" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:727 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:364 msgid "&View" msgstr "&Ikusi" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:731 msgid "&Activity" msgstr "&Jarduera" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:735 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:368 msgid "&Options" msgstr "&Aukerak" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:739 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:372 msgid "&Tools" msgstr "&Tresnak" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:743 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:376 #: clientgui/wizardex.cpp:383 clientgui/wizardex.cpp:390 msgid "&Help" msgstr "&Laguntza" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1347 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - Itxi uneko bezeroa..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1356 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "%s(e)k uneko bezeroa itxi egingo du\neta konektatzeko, beste ordenagailu bat eskatuko dizu." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1750 clientgui/DlgAbout.cpp:121 #, c-format msgid "%s" msgstr " %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1760 #, c-format msgid "%s has successfully added %s" msgstr "%s(e)k zuzen gehitu du %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1907 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr " %s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1911 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "%s(e)ra konektatzen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1914 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "%s (%s)(e)ra konektatuta" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "Erabiltzaile-izena dagoeneko erabilita" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "Dagoeneko badago erabiltzaile-izen hori duen kontu bat eta\nez du zuk sartu duzun pasahitz bera.\n\nMesedez, begiratu proiektuaren webgunea eta kasu egin hango jarraibideei." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "Helbide elektronikoa dagoeneko erabilita" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "Dagoeneko badago helbide elektroniko hori duen kontu bat eta\nez du zuk sartu duzun pasahitz bera.\n\nMesedez, begiratu proiektuaren webgunea eta kasu egin hango jarraibideei." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1080 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "BOINC bezeroarekin komunikatzen. Itxaron mesedez ..." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1083 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "&Itxi %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1085 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "I&rten %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1089 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "%s - Komunikazioa" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1105 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:195 #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:151 #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:495 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Konexio akatsa" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:550 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Konexioak huts egin du" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:559 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "%s(e)k ezin izan du konektatu %s bezero batekin.\nNahi al duzu berriro saiatzea?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:595 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - Zerbitzuaren abierak huts egin du" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:605 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administrative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:611 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please run the client and try again." msgstr "%s(e)k ezin du %s bezero bat abiarazi.\nAbiarazi bezeroa eta saiatu berriro." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:657 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Konexio-egoera" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:668 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "%s ez dago %s bezero batera konektatuta orain.\n%s bezero batera konektatzeko, erabili menuko 'Aurreratua\\Aukeratu ordenagailua...' aukera.\nOrdenagailu lokalera konektatzeko ordenagailuaren izen bezala 'localhost' erabili." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:983 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "%s - Utzi %s erabiltzeari" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:988 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "%s erabiltzeari uzten badiozu,\nuneko proiektu guztiak mantenduko dituzu,\nbaina zeuk kudeatu beharko dituzu proiektuak.\n\n%s erabiltzeari utzi nahi al diozu?" #. Create the web sites task group #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:789 msgid "Project web pages" msgstr "Proiektuaren web-orriak" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:532 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "%s - Ustekabeko irteera" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:542 #, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\nWould you like to restart it again?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Sarearen egoera" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:237 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "%s(e)k Internetera konektatu behar du.\nKonekta al daiteke orain?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:250 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s Internetera konektatzen ari da." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:299 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s zuzen konektatu da Internetera." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:327 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s(e)k ez du lortu Internetera konektatzea." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:368 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "Internetera konektatuta dagoela antzeman du %s(e)k.\nProiektu guztiak eguneratzen eta transferentzia guztiak gauzatu nahian." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:413 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s zuzen deskonektatu da Internetetik." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:429 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s(e)k ez du lortu Internetetik deskonektatzea." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:348 #, c-format msgid "" "You currently are not authorized to manage %s.\n" "\n" "To run %s as this user, please:\n" "- reinstall %s answering \"Yes\" to the question about non-administrative users\n" " or\n" "- contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user group." msgstr "Une honetan ez duzu %s kudeatzeko baimenik.\n\nErabiltzaile honekin %s exekutatzeko:\n- berrinstalatu %s administratzaileak ez diren erabiltzaileei buruzko galderari \"Bai\" erantzunez\nedo\n- jar zaitez harremanetan zure administratzailearekin 'boinc_master' erabiltzaile-taldean gehi zaitzan." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:356 #, c-format msgid "" "%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n" "(Error code %d" msgstr "%s(r)en jabetza edo baimenak ez daude behar bezala konfiguratuta; berrinstalatu %s.\n(%d errore-kodea" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:362 msgid " at " msgstr ":" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:365 clientgui/MainDocument.cpp:2629 #: clientgui/MainDocument.cpp:2688 clientgui/ViewTransfers.cpp:920 msgid ")" msgstr ")" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:395 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "BOINC ondo ibiltzeko beharrezkoa da berrabiaraztea.\nBerrabiarazi ordenagailua eta saiatu berriro." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:396 clientgui/DlgAbout.cpp:158 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Administratzailea" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:615 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "Sistema eragileak automatikoki abiarazi du BOINC Administratzailea" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:617 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Abiarazi BOINC sistemaren erretiluan ikonotuta" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:619 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "BOINC bezeroaren exekutagarria gordetzen duen karpeta" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:620 msgid "BOINC data directory" msgstr "BOINCek datuak gordetzen dituen karpeta" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:622 msgid "Host name or IP address" msgstr "Ordenagailuaren izena edo IP helbidea" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:623 msgid "GUI RPC port number" msgstr "GUI RPC ataka-zenbakia" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:624 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:625 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Abiarazi BOINC aukerako argumentu hauekin" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:626 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "desgaitu erabiltzaileen segurtasuna eta baimenak BOINCen" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:627 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "aktibatu azalen arazketa modua azalen administratzailearen errore-mezuak gaitzeko" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:628 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "BOINC administratzailearen instantzia bat baino gehiago onartzen dira" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:630 msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2" msgstr "Erabili gabe: behin-behineko konponbidea XCode 4.2ko programa-errorearentzat" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:632 msgid "Don't run the client" msgstr "Ez exekutatu bezeroa" #. These are just special tags so deal with them in a special way #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:901 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Detekzio automatikoa)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:902 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ezezaguna)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:903 msgid "(User Defined)" msgstr "(Erabiltzaileak zehaztuta)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Ireki %s web-orria..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:526 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Ireki %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:533 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:631 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:636 msgid "Snooze" msgstr "Lokartu" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:535 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:650 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:655 msgid "Snooze GPU" msgstr "Lokartu GPUa" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:553 msgid "E&xit" msgstr "I&rten" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626 clientgui/ViewProjects.cpp:788 #: clientgui/ViewWork.cpp:921 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:966 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 msgid "Resume" msgstr "Berrekin" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:646 msgid "Resume GPU" msgstr "Berrekin GPUari" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:717 msgid "Computing is enabled" msgstr "Konputazioa gaituta" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:721 msgid "Computing is suspended - " msgstr "Konputazioa etenda - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:731 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "GPU bidezko konputazioa gaituta dago" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:734 msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "GPU bidezko konputazioa etenda dago - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743 msgid "Network is enabled" msgstr "Sarea gaituta dago" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:746 msgid "Network is suspended - " msgstr "Sarearen erabilera etenda - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:754 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Bezeroa birkonektatzen." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:756 msgid "Not connected to a client." msgstr "Bezero batera konektatu gabe." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:809 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "%s Oharrak" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:815 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "Ohar berriak daude - klik egin ikusteko." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "Ezin izan da proiektua gehitu" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Ezin izan da kontu-administratzailea eguneratu" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Ezin izan da kontu-administratzaile kendu" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to add account manager" msgstr "Ezin izan da kontu-administratzailea gehitu" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "Please try again later.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "Saiatu berriro beranduago.\n\nKlik egin Amaitu-n ixteko." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:215 #: clientgui/CompletionPage.cpp:235 clientgui/CompletionPage.cpp:266 msgid "Click Finish to close." msgstr "Klik egin Amaitu-n ixteko." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Zerbitzariaren mezuak:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:200 msgid "Project added" msgstr "Proiektua gehituta" #: clientgui/CompletionPage.cpp:206 msgid "This project has been successfully added." msgstr "Proiektu hau zuzen gehitu da." #: clientgui/CompletionPage.cpp:211 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "Amaitu-n klik egitean zure kontuaren izena eta hobespenak finkatu ahal izateko\norria irekiko du web-arakatzaileak." #: clientgui/CompletionPage.cpp:225 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "%s(e)tik eguneratzea burututa." #: clientgui/CompletionPage.cpp:229 msgid "Update completed." msgstr "Eguneratzea burutu da." #. Attach Completed #: clientgui/CompletionPage.cpp:240 msgid "Now using account manager" msgstr "Kontu-administratzailea erabiltzen da orain" #: clientgui/CompletionPage.cpp:245 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Ongi etorri %s(e)ra!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:256 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "%s ari zara erabiltzen kontuak kudeatzeko." #: clientgui/CompletionPage.cpp:260 msgid "You are now using this account manager." msgstr "Kontu-administratzaile hau erabiltzen ari zara." #: clientgui/DlgAbout.cpp:115 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s(a)ri buruz" #: clientgui/DlgAbout.cpp:177 msgid "Version:" msgstr "Bertsioa:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:185 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "wxWidgets-en bertsioa:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:193 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:197 msgid "" "(C) 2003-2022 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" #: clientgui/DlgAbout.cpp:202 #, c-format msgid "%s is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0." msgstr "GNU Lesser General Public License v3.0 lizentziapean banatzen da %s." #: clientgui/DlgAbout.cpp:214 msgid "For more information, visit " msgstr "Informazio gehiagorako, begiratu" #: clientgui/DlgAbout.cpp:226 clientgui/DlgExitMessage.cpp:185 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163 msgid "&OK" msgstr "&Onartu" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:741 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:790 msgid "Invalid number" msgstr "Zenbaki baliogabea" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:742 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:791 msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM" msgstr "Ordua baliogabea da, 0:00 eta 24:00 balioen artean egon behar du, HH:MM formatuarekin" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:743 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:792 msgid "Start time must be different from end time" msgstr "Hasiera eta amaiera orduak ezberdinak izan behar dira" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:744 msgid "Number must be between 0 and 10" msgstr "0 eta 10 balioen artean egon behar du zenbakiak" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:745 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:793 msgid "Number must be between 0 and 100" msgstr "0 eta 100 balioen artean egon behar du zenbakiak" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:746 msgid "Number must be between 1 and 100" msgstr "1 eta 100 balioen artean egon behar du zenbakiak" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:747 msgid "" "Suspend when no mouse or keyboard input needs to be greater than 'in use' " "mouse or keyboard input." msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1040 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:864 msgid "invalid input value detected" msgstr "balio okerra sartu dela hauteman da" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1052 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:876 msgid "Validation Error" msgstr "Balidazio-errorea" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1241 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1210 msgid "" "Changing to use the local preferences defined on this page. This will " "override your web-based preferences, even if you subsequently make changes " "there. Do you want to proceed?" msgstr "Aldatu, orri honetan zehaztutako hobespen lokalak erabiltzeko. Horrela, web-ean oinarritutako hobespenak baliogabetu egingo dira, gero berauetan aldaketak egiten badituzu ere. Jarraitu nahi al duzu?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1245 clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1286 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1202 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1214 msgid "Confirmation" msgstr "Baieztapena" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1285 msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?" msgstr "Hobespen lokalak baztertu eta web-ean oinarritutako hobespenak erabili nahi dituzu?" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62 #, c-format msgid "%s - Computing preferences" msgstr "%s - Konputazio-hobespenak" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99 msgid "Using local prefs." msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101 msgid "Click to use web prefs from" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 msgid "Using web prefs from" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:125 msgid "Set values and click Save to use local prefs instead." msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:133 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217 msgid "Use web prefs" msgstr "Erabili web-hobespenak" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:134 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218 msgid "Restore web-based preferences and close the dialog." msgstr "Berrezarri web-ean oinarritutako hobespenak eta itxi elkarrizketa-koadroa." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:817 msgid "Computing" msgstr "Prozesatzen" #. Network schedule #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:167 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1019 msgid "Network" msgstr "Sarea" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171 clientgui/ViewResources.cpp:118 msgid "Disk" msgstr "Diskoa" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:175 msgid "Daily schedules" msgstr "Eguneroko programa" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:188 #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146 #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:189 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354 msgid "Save all values and close the dialog." msgstr "Gorde balio guztiak eta itxi elkarrizketa-koadroa." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:196 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361 msgid "Close the dialog without saving." msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa gorde gabe." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:202 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157 #: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:1002 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:203 msgid "Shows the preferences web page." msgstr "Erakutsi hobespenen web-orria." #. ------------ In-use box -------------- #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:300 msgid "When computer is in use" msgstr "" #. in-use if input in last X min #. min idle time #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264 msgid "This determines when the computer is considered 'in use'." msgstr "Honek zehazten du ordenagailua noiz dagoen lanpetuta." #. context: 'In use' means mouse or keyboard input in last ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:310 msgid "'In use' means mouse or keyboard input in last" msgstr "" #. context: 'In use' means mouse or keyboard input in last ___ minutes #. context: Switch between tasks every ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276 msgid "minutes" msgstr "minututan" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:328 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253 msgid "Suspend when computer is in use" msgstr "Eten, ordenagailua lanean ari denean" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:331 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249 msgid "" "Check this to suspend computing and file transfers when you're using the " "computer." msgstr "Markatu hau ordenagailua erabiltzen ari zarenean konputazioa eta fitxategi-transferentziak eteteko." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339 msgid "Suspend GPU computing when computer is in use" msgstr "Eten GPU bidezko konputazioa ordenagailua lanpetuta dagoenean" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342 msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer." msgstr "Markatu hau ordenagailua erabiltzen ari zarenean GPU bidezko konputazioa eteteko." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:450 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286 msgid "Use at most" msgstr "Erabili gehienez ere" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:354 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:417 #, no-c-format msgid "% of the CPUs and at most" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:358 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291 #, no-c-format msgid "% of CPU time" msgstr "PUZ denboraren %" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:360 #, no-c-format msgid "" "Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores " "on an 8-core CPU." msgstr "Utzi libre PUZ batzuk beste aplikazioentzat. Adibidez: %%75ak esan nahi du 8 nukleodun prozesadore batean 6 nukleo erabiltzen direla." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:362 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284 #, no-c-format msgid "" "Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and " "energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, " "and repeat." msgstr "Eten/berrekin konputazioa segundo gutxiro PUZaren tenperatura jaitsi eta energia-kontsumoa gutxitzeko. Adibidez: %%75ek 3 segundoz prozesatzea, segundo batez itxarotea, eta berriro errepikatzea esan nahi du." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:375 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433 msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above" msgstr "Eten konputazioa BOINCez aparteko PUZaren erabilerak langa hau gainditzen badu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443 msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs." msgstr "Eten konputazioa zure ordenagailua beste programa batzuk exekutatzen lanpetuta dagoenean." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391 #, c-format msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer." msgstr "Mugatu %s(e)k erabil dezakeen memoria ordenagailua erabiltzen ari zarenean." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:396 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:453 #, no-c-format msgid "% of memory" msgstr "" #. ------------ Not-in-use box -------------- #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405 msgid "When computer is not in use" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449 #, c-format msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer." msgstr "Mugatu %s(e)k erabil dezakeen memoria ordenagailua erabiltzen ari ez zarenean." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459 msgid "Suspend when no mouse or keyboard input in last" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471 msgid "This allows some computers to enter low-power mode when not in use." msgstr "Kontsumo baxuko modura igarotzea ahalbidetzen die honek ordenagailu batzuri lanean ari ez direnean." #. ------------ General box -------------- #. layout controls #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480 clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 #: clientgui/DlgOptions.cpp:258 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:488 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239 msgid "Suspend when computer is on battery" msgstr "Eten, ordenagailua bateriarekin dabilenean" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235 msgid "" "Check this to suspend computing on portables when running on battery power." msgstr "Markatu hau eramangarria bateriarekin dabilenean konputazioa eteteko." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498 #, c-format msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often." msgstr "Hainbat proiektu martxan badituzu, %s(e)k batetik besterako aldaketa egin dezake." #. context: Switch between tasks every ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502 msgid "Switch between tasks every" msgstr "Atazaz aldatzeko maiztasuna:" #. checkpoint every X #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516 msgid "" "This controls how often tasks save their state to disk, so that they later " "can be continued from that point." msgstr "Atazek beraien egoera diskoan zenbatero gordetzen duten baldintzatzen du honek, gero egoera hori abiapuntu izan dezaten." #. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:520 msgid "Request tasks to checkpoint at most every" msgstr "Atazei kontrol-puntuak ezarrarazteko maiztasuna:" #. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527 msgid "seconds" msgstr "segundoz behin" #. leave non-GPU tasks in memory while suspended #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534 msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended" msgstr "Utzi GPUarenak ez diren memoriako atazak esekita" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:535 msgid "" "If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If" " unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their " "last checkpoint." msgstr "Markatuta badago, eteten diren atazak memorian jarraituko dute eta daturik galdu gabe berrekingo zaie. Markatu gabe badago, eteten diren atazak memoriatik ezabatuko dira eta azken kontrol-puntutik abiaraziz berrekingo zaie." #. work buffer min #. work buffer #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:582 msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long." msgstr "Metatu behar beste ataza ordenagailuarentzat denbora baterako lana izateko." #. context: Store at least ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:586 msgid "Store at least" msgstr "Gorde gutxienez" #. context: Store at least ___ days of work #. context: Store up to an additional ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:554 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:575 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605 msgid "days of work" msgstr "egune(ta)rako lana" #. work buffer additional #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:561 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:598 msgid "" "Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is" " requested when contacting a project." msgstr "Metatu ataza gehiago gutxieneko kopuruaz gaindi. Proiektu batekin kontaktatzean zenbat lan eskatzen den zehazten da horrela." #. context: Store up to an additional ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:565 msgid "Store up to an additional" msgstr "Gehitu" #. context: Store at least ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:595 msgid "days and up to an additional" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619 msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section." msgstr "Eguneko denbora-tarte batzuetan eteteko begiratu \"Eguneroko programa\" atala." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:649 msgid "Network usage" msgstr "Sarearen erabilpena" #. download rate #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:655 msgid "Limit the download rate of file transfers." msgstr "Mugatu deskarga abiadura fitxategi-transferentzietan." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:656 msgid "Limit download rate to" msgstr "Mugatu deskarga abiadura" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:658 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:666 msgid "KB/second" msgstr "KB/segundo" #. upload rate #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:663 msgid "Limit the upload rate of file transfers." msgstr "Mugatu igoera abiadura fitxategi-transferentzietan." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:664 msgid "Limit upload rate to" msgstr "Mugatu igoera abiadura" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:672 #, c-format msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days." msgstr "Adibidea: 30 eguneko epean %s(e)k gehienez ere 2000 MB datu transferitu beharko lituzke." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:673 msgid "Limit usage to" msgstr "Mugatu erabilera" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675 msgid "MB every" msgstr "MB" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:677 msgid "days" msgstr "egun" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:680 msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section." msgstr "Transferentziak eguneko orduaren arabera mugatzeko begiratu \"Eguneroko programa\" atala." #. Context: heading for a group of miscellaneous preferences #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691 msgid "Other" msgstr "Besteak" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:699 #, c-format msgid "" "Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping " "verification reduces the security of %s." msgstr "Markatu hau soilik zure Interneteko zerbitzu-hornitzaileak irudi-fitxategiak aldatzen baditu. Egiaztapena saihesteak segurtasuna murrizten du %s(e)n." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:700 msgid "Skip data verification for image files" msgstr "Saihestu irudi-fitxategien datu-egiaztapena" #. confirm before connecting #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:706 msgid "Confirm before connecting to Internet" msgstr "Baieztatu Internetera konektatu aurretik" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:707 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:712 msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection." msgstr "Modem bat, ISDNa edo VPN konexioa baldin baduzu soilik da erabilgarria." #. disconnect when done #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:711 msgid "Disconnect when done" msgstr "Deskonektatu amaitutakoan" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:737 clientgui/DlgItemProperties.cpp:277 msgid "Disk usage" msgstr "Diskoaren erabilera" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:744 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335 #, c-format msgid "Limit the total amount of disk space used by %s." msgstr "Mugatu %s(e)k diskoan guztira erabil dezakeen lekua." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:746 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:766 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338 msgid "Use no more than" msgstr "Ez erabili hau baino gehiago" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:748 msgid "GB" msgstr "GB" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:754 #, c-format msgid "" "Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores" " data." msgstr "Mugatu diskoaren erabilera %s(e)k datuak gordetzen dituen unitatean lekua libre uzteko." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:756 msgid "Leave at least" msgstr "Utzi gutxienez" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:758 msgid "GB free" msgstr "GB libre" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:764 #, c-format msgid "" "Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores " "data." msgstr "Mugatu %s(e)k datuak gordetzen dituen unitatean disko-edukieraren zenbatekoa erabil dezakeen ehunekotan." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:769 #, no-c-format msgid "% of total" msgstr "guztiaren %" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:773 #, c-format msgid "%s will use the most restrictive of the above settings" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:781 #, c-format msgid "Limit the swap space (page file) used by %s." msgstr "Mugatu %s(e)k darabilen trukerako espazioa (orri-fitxategia). " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:782 msgid "Page/swap file: use at most" msgstr "Orri/truke-fitxategia: erabili gehienez ere" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:785 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:803 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295 msgid "and" msgstr "eta" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:804 msgid "to" msgstr "honi:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:824 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296 msgid "Compute only during a particular period each day." msgstr "Prozesatu soilik eguneko denbora-tarte jakin batean." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:827 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299 msgid "Compute only between" msgstr "Prozesatu soilik hemen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:851 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1035 msgid "Day-of-week override" msgstr "Asteko egun bat baliogabetu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:860 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1039 msgid "Override the times above on the selected days:" msgstr "Baliogabetu goiko denbora-tarteak aukeratutako egunetan:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:883 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1056 msgid "Monday" msgstr "Astelehena" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:910 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1071 msgid "Friday" msgstr "Ostirala" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:925 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1084 msgid "Tuesday" msgstr "Asteartea" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:940 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1099 msgid "Saturday" msgstr "Larunbata" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:953 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1112 msgid "Wednesday" msgstr "Asteazkena" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:968 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1127 msgid "Sunday" msgstr "Igandea" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:981 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1140 msgid "Thursday" msgstr "Osteguna" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1023 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317 msgid "Transfer files only during a particular period each day." msgstr "Transferitu fitxategiak soilik eguneko denbora-tarte jakin batean." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1025 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319 msgid "Transfer files only between" msgstr "Transferitu fitxategiak soilik hemen" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:66 #, c-format msgid "%s Diagnostic Log Flags" msgstr "%s Diagnosirako Erregistro Banderak" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:84 msgid "" "These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log." msgstr "Bandera hauek hainbat diagnosi mezu mota aktibatzen dituzte gertaeren erregistroan." #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:100 msgid "More info ..." msgstr "Azalpen gehiago ..." #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101 msgid "Save all values and close the dialog" msgstr "Gorde balio guztiak eta itxi elkarrizketa-koadroa" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104 msgid "Defaults" msgstr "Lehenetsiak" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105 msgid "Restore default settings" msgstr "Berrezarri lehenetsitako ezarpenak" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109 msgid "Close the dialog without saving" msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa gorde gabe" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:132 msgid "Apply" msgstr "Ezarri" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133 msgid "Save all values" msgstr "Gorde balio guztiak" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:227 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "%s - Gertaeren erregistroa" #. Create List Pane Items #: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 clientgui/ViewTransfers.cpp:225 #: clientgui/ViewWork.cpp:282 msgid "Project" msgstr "Proiektua" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118 msgid "Time" msgstr "Ordua" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119 msgid "Message" msgstr "Mezua" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 clientgui/DlgEventLog.cpp:380 msgid "&Show only this project" msgstr "&Erakutsi soilik proiektu hau" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:334 clientgui/DlgItemProperties.cpp:74 msgid "Copy &All" msgstr "Kopiatu &dena" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:336 clientgui/DlgEventLog.cpp:340 #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopiatu mezu guztiak arbelean." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 clientgui/DlgItemProperties.cpp:77 msgid "Copy &Selected" msgstr "Kopiatu &hautapena" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 clientgui/DlgEventLog.cpp:356 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or command key while clicking on " "messages." msgstr "Kopiatu aukeratutako mezuak arbelean. Mezu bat baino gehiago aukera ditzakezu MAIUS edo KTRL tekla sakatuta duzun bitartean mezuetan klik eginez." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:350 clientgui/DlgEventLog.cpp:358 #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or control key while clicking on " "messages." msgstr "Kopiatu aukeratutako mezuak arbelean. Mezu bat baino gehiago aukera ditzakezu MAIUS edo KTRL tekla sakatuta duzun bitartean mezuetan klik eginez." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:365 clientgui/DlgItemProperties.cpp:81 msgid "&Close" msgstr "&Itxi" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:374 msgid "Show all &messages" msgstr "Erakutsi &mezu guztiak" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:375 clientgui/DlgEventLog.cpp:377 msgid "Show messages for all projects" msgstr "Erakutsi proiektu guztien mezuak" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:381 clientgui/DlgEventLog.cpp:383 msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "Erakutsi soilik aukeratutako proiektuaren mezuak" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60 #, c-format msgid "%s - Exclusive Applications" msgstr "%s - Aplikazio esklusiboak" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72 msgid "" "Suspend processor and network usage when these applications are running:" msgstr "Eten PUZaren eta sarearen erabilpena aplikazio hauek exekutatzen ari direnean:" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104 msgid "Add..." msgstr "Gehitu..." #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105 msgid "Add an application to this list" msgstr "Gehitu aplikazio bat zerrenda honetan" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110 #: clientgui/ViewProjects.cpp:230 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111 msgid "Remove an application from this list" msgstr "Kendu aplikazio bat zerrenda honetatik" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96 msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:" msgstr "Eten GPUaren erabilpena aplikazio hauek exekutatzen ari direnean:" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122 msgid "For advanced options, refer to " msgstr "Aukera aurreratuetarako zuzendu" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "gorde balio guztiak eta itxi elkarrizketa-koadroa" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152 msgid "close the dialog without saving" msgstr "itxi elkarrizketa-koadroa gorde gabe" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158 msgid "shows the preferences web page" msgstr "erakutsi hobespenen web-orria" #. TODO: fill in the default directory for MSW #. TODO: fill in the default directory for Linux #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309 #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315 msgid "Choose application or enter file name" msgstr "Aukeratu aplikazioa edo sartu fitxategi-izena" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:335 msgid "Name of application to add?" msgstr "Gehitu beharreko aplikazioaren izena?" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:335 msgid "Add exclusive app" msgstr "Gehitu aplikazio esklusiboa" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:365 #, c-format msgid "'%s' is already in the list." msgstr "'%s' dagoeneko zerrendan dago." #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:366 msgid "Add Exclusive App" msgstr "Gehitu aplikazio esklusiboa" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:84 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Irteera baieztapena" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:132 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the tasks running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the tasks,\n" "choose from the following options:" msgstr "%s(e)tik irtetea eskatu duzu. Honek, zure\nordenagailuan exekutatzen ari diren atazak\nikuskatzen eta kudeatzen uzten dizu.\n\nAtazak ere gelditu nahi badituzu,\nhautatu ondorengo aukeren artean:" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:138 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks until the\n" "%s is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:146 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks until either the\n" "%s or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "Honek %s eta bere atazak itxiko ditu %s aplikazioa edo\n%s pantaila-babeslea berriro exekutatzen diren arte.\n\nKasu gehienetan hobe da soilik %s(r)en leihoa ixtea\naplikaziotik irtetea baino; horrek, hobespenetan aukeratu dituzun\norduetan atazak exekutatzea ahalbidetuko dio %s(r)i." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165 #, c-format msgid "Stop running tasks when exiting the %s" msgstr "Gelditu exekuzioan dauden atazak %s(e)tik irtetean" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "Gogoratu erabakia eta ez erakutsi elkarrizketa-koadro hau berriro." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:190 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:440 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168 #: clientgui/wizardex.cpp:387 msgid "&Cancel" msgstr "&Utzi" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "Ez erakutsi berriro elkarrizketa-koadro hau." #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64 #, c-format msgid "%s Column Selection" msgstr "%s Zutabe hautaketa" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77 #, c-format msgid "Select which columns %s should show." msgstr "Aukeratu zein zutabe erakutsi beharko lituzkeen %s(e)k." #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:357 msgid "" "Are you sure you want to reset all list columns to the default " "configurations?" msgstr "Ziur al zaude zutabeen zerrenda guztia lehenetsitako konfigurazioarekin berrezarri nahi duzula?" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358 msgid "Confirm defaults" msgstr "Berretsi lehenetsitakoak" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 clientgui/DlgItemProperties.cpp:209 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 clientgui/DlgItemProperties.cpp:215 msgid "Don't request tasks for " msgstr "Ez eskatu atazik honentzat: " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 msgid "Project preference" msgstr "Proiektuaren hobespena" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209 msgid "Account manager preference" msgstr "Kontu-administratzailearen hobespena" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 msgid "Project has no apps for " msgstr "Proiektuak ez du aplikaziorik honentzat: " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215 msgid "Client configuration excludes " msgstr "Bezeroaren konfigurazioak baztertu egiten du " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221 #, c-format msgid "%s task request deferred for" msgstr "%s ataza-eskaera atzeratu da honentzat:" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225 #, c-format msgid "%s task request deferral interval" msgstr "%s ataza-eskaeraren atzerapen-denbora" #. set dialog title #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259 msgid "Properties of project " msgstr "Proiektuaren propietateak" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264 msgid "URL" msgstr "URLa" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265 msgid "User name" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266 msgid "Team name" msgstr "Taldearen izena" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 clientgui/ViewProjects.cpp:256 msgid "Resource share" msgstr "Baliabide esleipena" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "Antolatzailearen eskaera (RPC) atzeratu da" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272 msgid "File downloads deferred for" msgstr "Fitxategien deskarga atzeratu da" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:275 msgid "File uploads deferred for" msgstr "Fitxategien bidalketa atzeratu da" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:278 msgid "Computer ID" msgstr "Ordenagailuaren IDa" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 msgid "Non CPU intensive" msgstr "PUZaren erabilpen ez intentsiboa" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:297 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:303 msgid "yes" msgstr "bai" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 msgid "Suspended via GUI" msgstr "Erabiltzaile-interfaze grafikoaren (GUI) bidez eten da" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 msgid "no" msgstr "ez" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 msgid "Don't request tasks" msgstr "Ez eskatu atazik" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Antolatzaileari deitzen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 msgid "Trickle-up pending" msgstr "Zerbitzarira bidaltzeke" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 clientgui/DlgItemProperties.cpp:293 msgid "Host location" msgstr "Ordenagailuaren kokapena" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293 msgid "default" msgstr "lehenetsia" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297 msgid "Added via account manager" msgstr "Kontu-administratzailearen bidez gehitu da" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 msgid "Remove when tasks done" msgstr "Ezabatu atazak amaitzean" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303 msgid "Ended" msgstr "Amaituta" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305 msgid "Tasks completed" msgstr "Burututako atazak" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306 msgid "Tasks failed" msgstr "Huts egin duten atazak" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308 msgid "Credit" msgstr "Kreditua" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309 msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 clientgui/DlgItemProperties.cpp:320 #, c-format msgid "%s total, %s average" msgstr "%s guztira, %s batezbestekoa" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317 msgid "Host" msgstr "Ordenagailua" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327 msgid "Scheduling" msgstr "Antolatzailea" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328 msgid "Scheduling priority" msgstr "Antolatzailearen lehentasuna" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329 msgid "CPU" msgstr "PUZa" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:353 msgid "Duration correction factor" msgstr "Iraupenaren zuzenketa faktorea" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361 msgid "Last scheduler reply" msgstr "Antolatzailearen azken erantzuna" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371 msgid "Properties of task " msgstr "Atazaren propietateak" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 clientgui/ViewWork.cpp:288 msgid "Application" msgstr "Aplikazioa" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:384 clientgui/ViewWork.cpp:289 msgid "Name" msgstr "Izena" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385 msgid "State" msgstr "Egoera" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:388 msgid "Received" msgstr "Lanaren deskarga-data" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391 msgid "Report deadline" msgstr "Lana bidaltzeko epemuga" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393 msgid "Resources" msgstr "Baliabideak" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396 msgid "Estimated computation size" msgstr "Zenbatetsitako kalkulu bolumena" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411 msgid "Keywords" msgstr "Gako-hitzak" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 clientgui/DlgItemProperties.cpp:444 msgid "CPU time" msgstr "PUZ denbora" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:418 msgid "CPU time since checkpoint" msgstr "PUZ denbora kontrol-puntuaz geroztik" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:420 clientgui/DlgItemProperties.cpp:445 msgid "Elapsed time" msgstr "Igarotako denbora" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Zenbatetsitako gainerako denbora" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:423 msgid "Fraction done" msgstr "Egindako lan zatia" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424 msgid "Virtual memory size" msgstr "Memoria birtualaren tamaina" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:425 msgid "Working set size" msgstr "Lan bolumena" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:427 msgid "Directory" msgstr "Karpeta" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:430 msgid "Process ID" msgstr "Prozesuaren IDa" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 clientgui/DlgItemProperties.cpp:438 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440 msgid "Progress rate" msgstr "Aurrerapen maila" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:436 msgid "per hour" msgstr "orduko" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:438 msgid "per minute" msgstr "minutuko" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440 msgid "per second" msgstr "segundoko" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:448 msgid "Executable" msgstr "Exekutagarria" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:513 clientgui/ViewWork.cpp:1222 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:821 msgid "Local: " msgstr "Lokala:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:134 clientgui/DlgOptions.cpp:140 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: clientgui/DlgOptions.cpp:183 msgid "Language:" msgstr "Hizkuntza:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:190 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "Zein hizkuntza erabili behar du BOINCek?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:194 msgid "Notice reminder interval:" msgstr "Oharrak gogorarazteko denbora-tartea:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:201 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "Zenbateko maiztasunarekin gogorarazi behar ditu oharrak BOINCek?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:206 msgid "Run Manager at login?" msgstr "Administratzailea exekutatu saio-hasieran?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:212 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "Exekutatu BOINC administratzailea saioa hasten duzunean." #: clientgui/DlgOptions.cpp:217 msgid "Run the client?" msgstr "Bezeroa exekutatu?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:223 msgid "Run the client when launching the Manager." msgstr "Exekutatu bezeroa administratzailea abiaraztean." #: clientgui/DlgOptions.cpp:227 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "Administratzailearen itxierako elkarrizketa-koadroa gaitu?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:233 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "Administratzailea ixtean bistaratu itxierako elkarrizketa-koadroa." #: clientgui/DlgOptions.cpp:237 msgid "Enable Client shutdown dialog?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:243 msgid "Display confirmation dialog when shutting down the connected client." msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:248 msgid "Show status in menu bar?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:254 msgid "Display a status icon in the system menu bar." msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:266 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Telefonozko sareratzearen eta sare pribatu birtualaren ezarpenak" #: clientgui/DlgOptions.cpp:280 msgid "&Set Default" msgstr "&Ezarri lehenetsi gisa" #: clientgui/DlgOptions.cpp:285 msgid "&Clear Default" msgstr "&Ezabatu lehenetsi gisa" #: clientgui/DlgOptions.cpp:292 msgid "Default Connection:" msgstr "Konexio lehenetsia:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:299 msgid "Connections" msgstr "Konexioak" #: clientgui/DlgOptions.cpp:308 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Konektatu HTTP proxy zerbitzari bidez" #: clientgui/DlgOptions.cpp:312 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP proxy zerbitzariaren konfigurazioa" #: clientgui/DlgOptions.cpp:320 clientgui/DlgOptions.cpp:384 msgid "Address:" msgstr "Helbidea:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:328 clientgui/DlgOptions.cpp:392 #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "Port:" msgstr "Ataka:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:336 clientgui/DlgOptions.cpp:400 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "Ez erabili proxy-rik honetarako:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:343 clientgui/DlgOptions.cpp:407 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Utz itzazu bete gabe beharrezkoak ez badira" #: clientgui/DlgOptions.cpp:349 clientgui/DlgOptions.cpp:413 #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "User Name:" msgstr "Erabiltzaile-izena:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:357 clientgui/DlgOptions.cpp:421 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:364 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy-a" #: clientgui/DlgOptions.cpp:372 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Konektatu SOCKS proxy zerbitzari bidez" #: clientgui/DlgOptions.cpp:376 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS proxy zerbitzariaren konfigurazioa" #: clientgui/DlgOptions.cpp:428 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy-a" #: clientgui/DlgOptions.cpp:436 msgid "&Save" msgstr "&Gorde" #: clientgui/DlgOptions.cpp:626 msgid "always" msgstr "beti" #: clientgui/DlgOptions.cpp:627 msgid "1 hour" msgstr "Ordu bat" #: clientgui/DlgOptions.cpp:628 msgid "6 hours" msgstr "6 ordu" #: clientgui/DlgOptions.cpp:629 msgid "1 day" msgstr "Egun batekoa" #: clientgui/DlgOptions.cpp:630 msgid "1 week" msgstr "Aste batekoa" #: clientgui/DlgOptions.cpp:631 msgid "never" msgstr "inoiz ez" #: clientgui/DlgOptions.cpp:733 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Hizkuntz hautapena" #: clientgui/DlgOptions.cpp:740 #, c-format msgid "" "The %s's language has been changed. In order for this change to take " "effect, you must restart the %s." msgstr "%s(r)en hizkuntza aldatu da. Aldaketa gauzatzeko, %s berrabiarazi behar duzu." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - Aukeratu ordenagailua" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "%s(r)en beste instantzia bat exekutatzen ari da dagoeneko\nordenagailu honetan. Aukeratu monitorizatu nahi duzun bezero bat." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143 msgid "Host name:" msgstr "Ordenagailuaren izena:" #: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Foroak" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Trukatu mezuak beste erabiltzaileekin SETI@home-ko foroetan" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Galdetu eta arazoen berri eman" #: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Zure kontua" #: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Begiratu zure kontuko informazioa eta guztira duzun kreditu kopurua" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Zure hobespenak" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Begiratu eta aldatu zure SETI@home kontuko profila eta hobespenak" #: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Zure emaitzak" #: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Begiratu azken asteko (edo gehiagoko) lana eta emaitzak" #: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Zure ordenagailuak" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Begiratu SETI@home exekutatzen ari zareneko ordenagailu guztien zerrenda" #: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Zure taldea" #: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Begiratu zure taldeari buruzko informazioa" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Ohiko galderak" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Irakurri Einstein@Home-ko Ohiko Galderen zerrenda" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Pantaila-babeslearen informazioa" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Irakurri Einstein@Home pantaila-babeslearen deskribapen zehatza" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "" "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Trukatu mezuak administratzaileekin eta beste erabiltzaileekin Einstein@Home-ko foroetan" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein-en egoera" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Einstein@Home zerbitzariaren uneko egoera" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Arazoen berri eman" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Arazoei eta zorriei buruzko \"Einstein@Home\"-ko foroaren esteka" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Begiratu eta aldatu zure Einstein@Home kontuko profila eta hobespenak" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Kontuen laburpen zerrenda" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "" "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Begiratu Einstein@Home exekutatzen ari zareneko ordenagailu guztien zerrenda" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO proiektua" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "" "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory " "(LIGO) project" msgstr "LIGO proiektuaren orri nagusia (laser-interferometria bidezko grabitazio-uhinen behatokia)" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 proiektua" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "GEO-600 proiektuaren orri nagusia" #: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441 msgid "Team" msgstr "Taldea" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Zure taldeari buruzko informazioa" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Lortu laguntza \"climateprediction.net\"-erako" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Berriak" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "\"climateprediction.net\"-eko berriak" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Begiratu zure kontuko informazioa, kredituak eta aurrerapenak" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Zure taldeari buruzko informazioa" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Bilatu laguntza gure laguntza sisteman" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Estatistika orokorra" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "World Community Grid-eko estatistika laburpena" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Nire datuak" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Zure estatistika eta ezarpenak" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Gailu-profilak" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Eguneratu zure gailuaren ezarpenak" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Ikerketa" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "World Community Grid-ean ostatatutako proiektuei buruz azalpen gehiago" #: clientgui/MainDocument.cpp:1299 msgid "Version Update" msgstr "Bertsio eguneratzea" #: clientgui/MainDocument.cpp:1308 #, c-format msgid "A new version of %s is available. You can download it here: %s" msgstr "%s(r)en bertsio berri bat dago eskuragarri. Hemen jaitsi dezakezu: %s" #: clientgui/MainDocument.cpp:1311 #, c-format msgid "There is no new version of %s available for download." msgstr "Ez dago %s(r)en bertsio berririk eskuragarri." #: clientgui/MainDocument.cpp:1315 #, c-format msgid "%s is not connected to the client" msgstr "%s ez dago bezerora konektatuta" #: clientgui/MainDocument.cpp:1968 msgid "Missing application" msgstr "Falta den aplikazioa" #: clientgui/MainDocument.cpp:1969 msgid "" "Please download and install the CoRD application from " "http://cord.sourceforge.net" msgstr "Deskargatu eta instalatu CoRD aplikazioa http://cord.sourceforge.net helbidetik" #: clientgui/MainDocument.cpp:2577 msgid "on batteries" msgstr "bateriekin" #: clientgui/MainDocument.cpp:2578 msgid "computer is in use" msgstr "ordenagailua lanean ari da" #: clientgui/MainDocument.cpp:2579 msgid "user request" msgstr "erabiltzailearen eskaera" #: clientgui/MainDocument.cpp:2580 msgid "time of day" msgstr "eguneko ordua" #: clientgui/MainDocument.cpp:2581 msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "PUZaren errendimendu-probak abian" #: clientgui/MainDocument.cpp:2582 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "diskoan leku beharra - egiaztatu hobespenak" #: clientgui/MainDocument.cpp:2583 msgid "computer is not in use" msgstr "ordenagailua ez da ari lanean" #: clientgui/MainDocument.cpp:2584 msgid "starting up" msgstr "abiarazten" #: clientgui/MainDocument.cpp:2585 msgid "an exclusive app is running" msgstr "aplikazio bat modu esklusiboan exekutatzen ari da" #: clientgui/MainDocument.cpp:2586 msgid "CPU is busy" msgstr "PUZa lanpetuta dago" #: clientgui/MainDocument.cpp:2587 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "sarearen banda-zabalera gainditu da" #: clientgui/MainDocument.cpp:2588 msgid "requested by operating system" msgstr "sistema eragileak eskatua" #: clientgui/MainDocument.cpp:2590 msgid "unknown reason" msgstr "arrazoi ezezaguna" #: clientgui/MainDocument.cpp:2612 msgid "GPU missing, " msgstr "GPUa falta da, " #: clientgui/MainDocument.cpp:2619 msgid "New" msgstr "Berria" #: clientgui/MainDocument.cpp:2623 msgid "Download failed" msgstr "Deskargak huts egin du" #: clientgui/MainDocument.cpp:2625 msgid "Downloading" msgstr "Jaisten" #: clientgui/MainDocument.cpp:2627 clientgui/MainDocument.cpp:2686 msgid " (suspended - " msgstr " (etenda - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2635 msgid "Project suspended by user" msgstr "Erabiltzaileak eten du proiektua" #: clientgui/MainDocument.cpp:2637 msgid "Task suspended by user" msgstr "Erabiltzaileak eten du ataza" #. an NCI process can be running even though computation is suspended #. (because of #: clientgui/MainDocument.cpp:2642 msgid "Suspended - " msgstr "Etenda - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2645 msgid "GPU suspended - " msgstr "GPUa esekita - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2649 msgid "Waiting for memory" msgstr "Memoria zain" #: clientgui/MainDocument.cpp:2651 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "Memoria partekatu zain" #: clientgui/MainDocument.cpp:2653 msgid "Running" msgstr "Exekutatzen" #: clientgui/MainDocument.cpp:2655 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "(PUZaren-erabilpen-ez-intentsiboa)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2658 msgid "Waiting to run" msgstr "Exekutatzeko itxaroten" #: clientgui/MainDocument.cpp:2660 clientgui/MainDocument.cpp:2663 msgid "Ready to start" msgstr "Hasteko prest" #: clientgui/MainDocument.cpp:2667 msgid "Postponed: " msgstr "Atzeratua: " #: clientgui/MainDocument.cpp:2670 msgid "Postponed" msgstr "Atzeratu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2674 msgid "Waiting for network access" msgstr "Sarera konektatzeko zain" #: clientgui/MainDocument.cpp:2678 msgid "Computation error" msgstr "Kalkulu errorea" #: clientgui/MainDocument.cpp:2682 msgid "Upload failed" msgstr "Bidalketak huts egin du" #: clientgui/MainDocument.cpp:2684 msgid "Uploading" msgstr "Bidaltzen" #: clientgui/MainDocument.cpp:2695 msgid "Aborted by user" msgstr "Erabiltzaileak geldiarazi du" #: clientgui/MainDocument.cpp:2698 msgid "Aborted by project" msgstr "Proiektuak geldiarazi du" #: clientgui/MainDocument.cpp:2701 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "Geldiarazia: ez da hasi epeagatik" #: clientgui/MainDocument.cpp:2704 msgid "Aborted: task disk limit exceeded" msgstr "Geldiarazia: atazarentzako disko-muga gainditu da" #: clientgui/MainDocument.cpp:2707 msgid "Aborted: run time limit exceeded" msgstr "Geldiarazia: exekuzio-denboraren muga gainditu da" #: clientgui/MainDocument.cpp:2710 msgid "Aborted: memory limit exceeded" msgstr "Geldiarazia: memoria-muga gainditu da" #: clientgui/MainDocument.cpp:2713 msgid "Aborted" msgstr "Geldiarazia" #: clientgui/MainDocument.cpp:2718 msgid "Acknowledged" msgstr "Onartua" #: clientgui/MainDocument.cpp:2720 msgid "Ready to report" msgstr "Emaitzak bidaltzeko prest" #: clientgui/MainDocument.cpp:2722 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Errorea: '%d' egoera baliogabea" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "Ez dago Internet konexiorik" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Konektatu Internetera eta saiatu berriro." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Proiektua ez da aurkitu" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "Zehaztu duzun URLa ez da BOINCen oinarritutako proiektu batena.\n\nMesedez, egiaztatu URLa eta saiatu berriro." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "Kontu-administratzailea ez da aurkitu" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "Zehaztu duzun URLa ez da BOINCen oinarritutako kontu-administratzaile\nbatena.\n\nMesedez, egiaztatu URLa eta saiatu berriro." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "Saio-hasierak huts egin du." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Egiaztatu erabiltzaile-izena eta pasahitza eta saiatu berriro." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Egiaztatu helbide elektronikoa eta pasahitza eta saiatu berriro." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:235 msgid "more..." msgstr "gehiago..." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:230 msgid "Choose a project" msgstr "Aukeratu proiektu bat" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "Proiektu bat aukeratzeko, klik egin izenan edo idatzi bere URLa behean." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251 msgid "Categories:" msgstr "Arloak:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:271 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90 msgid "Projects:" msgstr "Proiektuak:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:283 msgid "Project details" msgstr "Proiektuaren xehetasunak" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:293 msgid "Research area:" msgstr "Ikerketa arloa:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:303 msgid "Organization:" msgstr "Erakundea:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:313 msgid "Web site:" msgstr "Webgunea:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:324 msgid "Supported systems:" msgstr "Onartutako sistemak:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:331 msgid "Supports Microsoft Windows" msgstr "Microsoft Windows onartzen du" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:335 msgid "Supports Mac OS X" msgstr "Mac OS X onartzen du" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:339 msgid "Supports Linux on Intel" msgstr "Intel prozesadoreentzako Linux-arekin bateragarria da" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:343 msgid "Supports Android" msgstr "Android-ekin bateragarria da" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:347 msgid "Supports FreeBSD" msgstr "FreeBSDrekin bateragarria da" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:351 msgid "Supports Linux on ARM (e.g. Raspberry Pi)" msgstr "ARM prozesadoreentzako Linux-arekin bateragarria da (adib. Raspberry Pi)" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:355 msgid "Supports NVIDIA GPUs" msgstr "NVIDIA GPUekin bateragarria da" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:359 msgid "Supports AMD GPUs" msgstr "AMD GPUekin bateragarria da" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:363 msgid "Supports Intel GPUs" msgstr "Intel GPUekin bateragarria da" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:367 msgid "Supports VirtualBox" msgstr "VirtualBox-ekin bateragarria da" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:377 msgid "Project URL:" msgstr "Proiektuaren URLa:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:520 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:754 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:758 msgid "All" msgstr "Dena" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:803 msgid "" "This project may not have work for your type of computer. Do you want to " "add it anyway?" msgstr "Beharbada proiektu honek ez du zurea bezalako ordenagailuentzako lanik. Nolanahi ere, gehitu egin nahi duzu?" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:862 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "Proiektu hau dagoeneko gehitu duzu. Aukeratu beste proiektu bat." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:320 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:333 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "Proiektuarekin komunikatzen.\nItxaron mesedez..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:517 msgid "Required files not found on the server." msgstr "Beharrezko fitxategiak ez daude zerbitzarian." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:520 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:593 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "Barneko zerbitzari-errore bat gertatu da." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:228 #, c-format msgid "Welcome to %s." msgstr "Ongi etorri %s(e)ra." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:231 msgid "You have volunteered to compute for this project:" msgstr "Konputazio lanetarako bolondres aurkeztu zara proiektu honetan:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:232 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:234 msgid "URL:" msgstr "URLa:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:238 msgid "To continue, click Next." msgstr "Jarraitzeko, sakatu \"Hurrengoa\"." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:194 msgid "Network communication failure" msgstr "Sareko komunikazio akatsa" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "World Community Grid ekimena - BOINCek ezin izan du\nInternetera konektatu. Litekeena da arrazoia hauetakoren bat izatea:\n\n1) Konexio arazoa. Egiaztatu zure sareko konexioa edo modem-konexioa\neta klik egin Atzera-n berriro saiatzeko.\n\n2) Suebaki pertsonal bat World Community\nGrid - BOINC programa blokeatzen ari da. Konfiguratu zure suebaki pertsonala\nBOINCi eta BOINC Administratzaileari 80 eta 443 ataken bidez komunikatzen uzteko,\neta ondoren klik egin Atzera-n berriro saiatzeko.\n\n3) Proxy zerbitzari bat erabiltzen ari zara.\nKlik egin Hurrengoa-n BOINCeko proxy-ezarpenak konfiguratzeko." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:202 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "BOINCek ezin izan du Internetera konektatu.\nLitekeena da arrazoia hauetakoren bat izatea:\n\n1) Konexio arazoa. Egiaztatu zure sareko konexioa\nedo modem-konexioa eta klik egin Atzera-n berriro saiatzeko.\n\n2) Suebaki pertsonal bat BOINC blokeatzen ari da.\nKonfiguratu zure suebaki pertsonala BOINCi eta\nBOINC Administratzaileari 80 ataka bidez komunikatzen uzteko eta\nondoren klik egin Atzera-n berriro saiatzeko.\n\n3) Proxy zerbitzari bat erabiltzen ari zara.\nKlik egin Hurrengoa-n BOINCeko proxy-ezarpenak konfiguratzeko." #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxy-konfigurazioa" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy-a" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Zerbitzaria:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetekzioa" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy-a" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:230 msgid "Terms of Use" msgstr "Erabilpen baldintzak" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:234 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "Irakurri ondorengo erabilpen baldintzak:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:248 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "Onartzen ditut erabiltzeko baldintzak." #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:254 msgid "I do not agree to the terms of use." msgstr "Ez ditut onartzen erabiltzeko baldintzak." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Proiektua behin-behinean ez dago erabilgarri" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "Proiektua behin-behinean ez dago erabilgarri.\n\nSaiatu berriro beranduago." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Kontu-administratzailea behin-behinean ez dago erabilgarri" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "Kontu-administratzailea behin-behinean ez dago erabilgarri.\n\nSaiatu berriro beranduago." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Jarraitzeko, zehaztu kontu-gako bat." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Kontu-gako baliogabea; idatzi baliozko bat" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Balidazio-errorea" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Zehaztu helbide elektroniko bat" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Helbide elektroniko baliogabea; idatzi baliozko helbide elektroniko bat" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "URLa falta da" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "Zehaztu URL bat.\nAdibidez:\nhttp://www.adibidea.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "URL baliogabea" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "Zehaztu baliozko URL bat.\nAdibidez:\nhttp://boincproiektua.adibidea.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s'(e)k ez du baliozko ordenagailu izenik." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s'(e)k ez du baliozko bide-izenik." #. Setup View #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957 clientgui/ViewTransfers.cpp:199 #: clientgui/ViewWork.cpp:229 msgid "Commands" msgstr "Aginduak" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopiatu mezu guztiak" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopiatu aukeratutako mezuak" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "Erakutsi soilik proiektu hau" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Erakutsi soilik aukeratutako proiektuaren mezuak." #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Mezuak" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Mezu guztiak arbelean kopiatzen..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Aukeratutako mezuak arbelean kopiatzen..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "Mezuak bahetzen…" #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 msgid "Show all messages" msgstr "Erakutsi mezu guztiak" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "Erakutsi proiektu guztien mezuak." #: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 msgid "Fetching notices; please wait..." msgstr "Oharrak eskuratzen; itxaron mesedez..." #: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 msgid "There are no notices at this time." msgstr "Ez dago oharrik une honetan." #: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:984 msgid "Notices" msgstr "Oharrak" #: clientgui/ViewProjects.cpp:202 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 msgid "Update" msgstr "Eguneratu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:203 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 msgid "" "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and " "possibly get more tasks." msgstr "Bidali burututako ataza guztiak, eguneratu kredituak, eguneratu hobespenak, eta beharbada deskargatu ataza gehiago." #: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792 #: clientgui/ViewWork.cpp:254 clientgui/ViewWork.cpp:927 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:965 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122 msgid "Suspend" msgstr "Eten" #: clientgui/ViewProjects.cpp:210 clientgui/ViewProjects.cpp:792 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Eten proiektu honen atazak." #: clientgui/ViewProjects.cpp:216 clientgui/ViewProjects.cpp:811 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 msgid "No new tasks" msgstr "Ez eskatu ataza gehiago" #: clientgui/ViewProjects.cpp:217 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Ez eskatu ataza gehiago proiektu honentzat." #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 msgid "Reset project" msgstr "Berrabiarazi proiektua" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 msgid "" "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks." " You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Ezabatu proiektu honi dagozkion fitxategiak eta atazak eta eskatu ataza berriak. Burututako edozein ataza bidaltzeko, lehenik proiektua egunera dezakezu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:231 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 msgid "" "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to " "report any completed tasks)." msgstr "Kendu proiektu hau. Uneko atazak galdu egingo dira (erabili lehenik 'Eguneratu' burututako edozein ataza bidaltzeko)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:237 clientgui/ViewWork.cpp:268 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #: clientgui/ViewProjects.cpp:238 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 msgid "Show project details." msgstr "Erakutsi proiektuaren xehetasunak." #: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426 msgid "Account" msgstr "Kontua" #: clientgui/ViewProjects.cpp:254 msgid "Work done" msgstr "Burututako lana" #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 msgid "Avg. work done" msgstr "Burututako batezbesteko lana " #: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:232 #: clientgui/ViewWork.cpp:284 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: clientgui/ViewProjects.cpp:336 msgid "Projects" msgstr "Proiektuak" #: clientgui/ViewProjects.cpp:517 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Ziur al zaude '%s' proiektua berrabiarazi nahi duzula?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:523 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 msgid "Reset Project" msgstr "Berrabiarazi proiektua" #: clientgui/ViewProjects.cpp:571 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "Ziur al zaude '%s' proiektua kendu nahi duzula?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:577 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 msgid "Remove Project" msgstr "Kendu proiektua" #: clientgui/ViewProjects.cpp:788 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Berrekin proiektu honetako atazei." #: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 msgid "Allow new tasks" msgstr "Onartu ataza berriak" #: clientgui/ViewProjects.cpp:807 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Onartu proiektu honentzako ataza berriak eskuratzea." #: clientgui/ViewProjects.cpp:811 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Ez eskuratu ataza gehiago proiektu honentzat." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1115 msgid "Requested by user" msgstr "Erabiltzaileak eskatua" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1116 msgid "To fetch work" msgstr "Bilatu lana" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1117 msgid "To report completed tasks" msgstr "Burututako atazen berri eman" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1118 msgid "To send trickle-up message" msgstr "Bidali mezua zerbitzarira" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1119 msgid "Requested by account manager" msgstr "Kontu-administratzaileak eskatua" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1120 msgid "Project initialization" msgstr "Proiektuaren hasieratzea" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1121 msgid "Requested by project" msgstr "Proiektuak eskatua" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1122 msgid "Unknown reason" msgstr "Arrazoi ezezaguna" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1136 msgid "Suspended by user" msgstr "Erabiltzaileak etena" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1139 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Ez da ataza berririk deskargatuko" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1142 msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Proiektua amaituta - ezabatzeko prest" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1145 msgid "Will remove when tasks done" msgstr "Atazak burututakoan ezabatuko da" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1148 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Antolatzaileari eskaera egiteke" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1154 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Antolatzaileari eskaera egiten" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1157 msgid "Trickle up message pending" msgstr "Mezua zerbitzarira bidaltzeke" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1163 msgid "Communication deferred" msgstr "Komunikazioa atzeratuta" #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "Diskoan orotara erabilitako lekua" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "BOINC proiektuekin diskoan erabilitako lekua" #: clientgui/ViewResources.cpp:227 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "ez dago proiekturik: 0 byte erabilita" #: clientgui/ViewResources.cpp:261 msgid "used by BOINC: " msgstr "BOINCek erabilitakoa: " #: clientgui/ViewResources.cpp:271 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "libre, BOINCentzat erabilgarri: " #: clientgui/ViewResources.cpp:279 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "libre, ez dago BOINCentzat erabilgarri:" #: clientgui/ViewResources.cpp:289 msgid "free: " msgstr "libre:" #: clientgui/ViewResources.cpp:298 msgid "used by other programs: " msgstr "beste programek erabilitakoa:" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184 msgid "User Total" msgstr "Erabiltzailea - guztira" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1185 msgid "User Average" msgstr "Erabiltzailea - batezbestekoa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1186 msgid "Host Total" msgstr "Ordenagailua - guztira" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1187 msgid "Host Average" msgstr "Ordenagailua - batezbestekoa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1334 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Azken eguneratzea: duela %.0f egun" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1961 msgid "Show user total" msgstr "Guztizko balioak" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962 msgid "Show total credit for user" msgstr "Erakutsi erabiltzailearen guztizko kreditua" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1968 msgid "Show user average" msgstr "Batezbestekoak" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969 msgid "Show average credit for user" msgstr "Erakutsi erabiltzailearen batezbesteko kreditua" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1975 msgid "Show host total" msgstr "Ord. guztizko balioak" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976 msgid "Show total credit for host" msgstr "Erakutsi ordenagailuaren guztizko kreditua" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1982 msgid "Show host average" msgstr "Ord. batezbestekoak" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983 msgid "Show average credit for host" msgstr "Erakutsi ordenagailuaren batezbesteko kreditua" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1992 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Aurreko proiektua" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Erakutsi aurreko proiektuaren grafikoa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998 msgid "&Next project >" msgstr "&Hurrengo proiektua >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1999 msgid "Show chart for next project" msgstr "Erakutsi hurrengo proiektuaren grafikoa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2005 clientgui/ViewStatistics.cpp:2375 msgid "Hide project list" msgstr "Ezkutatu proiektu-zerrenda" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006 clientgui/ViewStatistics.cpp:2375 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "Erabili eremu osoa grafikoentzat" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011 msgid "Mode view" msgstr "Ikuspegi mota" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2015 msgid "One project" msgstr "Proiektu bat" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Erakutsi aukeratutako proiektuaren grafikoa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2022 msgid "All projects (separate)" msgstr "Proiektuak bananduta" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Erakutsi proiektu guztiak, grafiko bat proiektu bakoitzeko" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2029 msgid "All projects (together)" msgstr "Proiektuak batera" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Erakutsi grafiko bat proiektu guztiekin" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2036 msgid "All projects (sum)" msgstr "Proiektuak batuta" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037 msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "Erakutsi grafiko bat proiektuak batuta" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2058 msgid "Statistics" msgstr "Estatistika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2379 msgid "Show project list" msgstr "Erakutsi proiektu-zerrenda" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2379 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "Erabili eremu txikiagoa grafikoentzat" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:203 msgid "Retry Now" msgstr "Saiatu berriro orain" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:204 msgid "Retry the file transfer now" msgstr "Saiatu berriro fitxategi-transferentzia gauzatzen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:210 msgid "Abort Transfer" msgstr "Bertan behera utzi" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task." msgstr "Bertan behera utzi fitxategi-transferentzi hau. Ez duzu krediturik jasoko atazarengatik." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:226 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:227 clientgui/ViewWork.cpp:283 msgid "Progress" msgstr "Aurrerapena" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:228 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:229 clientgui/ViewWork.cpp:285 msgid "Elapsed" msgstr "Igarotako denbora" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:230 clientgui/ViewWork.cpp:286 msgid "Remaining (estimated)" msgstr "Gainerakoa (zenbatetsia)" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:231 msgid "Speed" msgstr "Abiadura" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:317 msgid "Transfers" msgstr "Bidalketak" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:394 msgid "Network activity is suspended - " msgstr "Sareko jarduera etenda dago - " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:396 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr ".\nJarduera menua erabiliz gaitu dezakezu." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:399 msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:453 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "Ziur al zaude '%s' fitxategi-transferentzia bertan behera utzi nahi duzula?\nOHARRA: transferentzia bertan behera uztearekin ataza baliogabetzen duzu eta\nez duzu krediturik lortuko beregatik." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:459 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Bertan behera utzi fitxategi-transferentzia" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:898 msgid "Upload" msgstr "Bidalketa" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:898 msgid "Download" msgstr "Deskarga" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:902 msgid "retry in " msgstr "saiatu berriro" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:904 msgid "failed" msgstr "huts eginda" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:907 msgid "suspended" msgstr "etenda" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:912 msgid "active" msgstr "aktibo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:914 msgid "pending" msgstr "egiteke" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:920 msgid " (project backoff: " msgstr " (proiektua geldituta:" #: clientgui/ViewWork.cpp:233 clientgui/ViewWork.cpp:903 msgid "Show active tasks" msgstr "Erakutsi ataza aktiboak" #: clientgui/ViewWork.cpp:234 clientgui/ViewWork.cpp:904 msgid "Show only active tasks." msgstr "Erakutsi soilik ataza aktiboak." #: clientgui/ViewWork.cpp:240 clientgui/ViewWork.cpp:944 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:155 msgid "Show graphics" msgstr "Erakutsi grafikoak" #: clientgui/ViewWork.cpp:241 clientgui/ViewWork.cpp:945 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:156 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Erakutsi aplikazioaren grafikoak leiho batean." #: clientgui/ViewWork.cpp:247 msgid "Show VM Console" msgstr "Erakutsi VM kontsola" #: clientgui/ViewWork.cpp:248 msgid "Show VM Console in a window." msgstr "Erakutsi VM kontsola leiho batean." #: clientgui/ViewWork.cpp:255 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Eten lana emaitza honentzat." #: clientgui/ViewWork.cpp:261 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 msgid "Abort" msgstr "Bertan behera utzi" #: clientgui/ViewWork.cpp:262 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Bertan behera utzi lana emaitzaren arabera. Ez duzu krediturik lortuko beregatik." #: clientgui/ViewWork.cpp:269 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 msgid "Show task details." msgstr "Erakutsi atazaren xehetasunak." #: clientgui/ViewWork.cpp:287 msgid "Deadline" msgstr "Epemuga" #: clientgui/ViewWork.cpp:290 msgid "Estimated Completion" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:291 msgid "Completion Before Deadline" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:385 msgid "Tasks" msgstr "Atazak" #: clientgui/ViewWork.cpp:598 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "Ziur al zaude '%s' ataza geldiarazi nahi duzula?\n(Aurrerapena: %s, Egoera: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:604 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "Ziur al zaude %d ataza hauek bertan behera utzi nahi dituzula?" #: clientgui/ViewWork.cpp:609 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:283 msgid "Abort task" msgstr "Bertan behera utzi ataza" #: clientgui/ViewWork.cpp:897 msgid "Show all tasks" msgstr "Erakutsi ataza guztiak" #: clientgui/ViewWork.cpp:898 msgid "Show all tasks." msgstr "Erakutsi ataza guztiak." #: clientgui/ViewWork.cpp:922 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 msgid "Resume work for this task." msgstr "Berrekin ataza honetako lanari." #: clientgui/ViewWork.cpp:928 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Eten ataza honetako lana." #: clientgui/ViewWork.cpp:936 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:149 msgid "Stop graphics" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:937 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:150 msgid "Close application graphics window." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:1118 msgid "---" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:1136 msgid "-" msgstr "" #: clientgui/WizardAttach.cpp:572 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Ziur al zaude bertan behera utzi nahi duzula?" #: clientgui/WizardAttach.cpp:573 msgid "Question" msgstr "Galdera" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:197 msgid "Skin" msgstr "Azala" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:199 msgid "Select the appearance of the user interface." msgstr "Aukeratu interfaze grafikoaren itxura." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:209 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "Ikuspegi aurreratua...\tCtrl+Shift+A" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:210 msgid "Display the advanced graphical interface." msgstr "Bistaratu interfaze grafiko aurreratua." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:226 msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "Konfiguratu bistaratze-aukerak eta proxy-ezarpenak" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:275 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "Bistaratu diagnosi mezuak." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:314 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Erakutsi BOINCari eta %s(a)ri buruzko informazioa" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:540 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:967 msgid "Suspend Computing" msgstr "Eten konputazioa" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:968 msgid "Resume Computing" msgstr "Berrekin konputazioari" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:985 msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC" msgstr "Ireki leiho bat proiektuen edo BOINCen oharrak ikusteko" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:1006 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:373 #, c-format msgid "Get help with %s" msgstr "Lortu laguntza %s(r)ekin" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394 #, c-format msgid "%s - Notices" msgstr "%s - Oharrak" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163 msgid "" "Using local preferences.\n" "Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from" msgstr "Erabili hobespen lokalak.\nKlik egin \"Erabili hobespen lokalak\"-en ondorengoaren web-ean oinarritutako hobespenak erabiltzeko" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "Using web-based preferences from" msgstr "Ondorengoaren web-ean oinarritutako hobespenak erabiltzen" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189 msgid "Set values and click Save to use local preferences instead." msgstr "Ezarri balioak eta klik egin Gorde-n bere ordez hobespen lokalak erabiltzeko." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208 msgid "" "For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View." msgstr "Ezarpen gehigarrietarako, aukeratu konputazio-hobespenak ikuspegi aurreratuan." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268 msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last" msgstr "Lanpetuta egoteak esan nahi du saguarekin/teklatuarekin jarduera egon dela azken" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346 msgid "GB of disk space" msgstr "GBeko edukiera diskoan" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1120 #, c-format msgid "%s - Computing Preferences" msgstr "%s - Konputazio-hobespenak" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1201 msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?" msgstr "Hobespen lokal guztiak baztertu eta web-ean oinarritutako hobespenak erabili nahi dituzu?" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73 msgid "Add Project" msgstr "Gehitu proiektua" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74 msgid "Synchronize" msgstr "Sinkronizatu" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75 msgid "Work done for this project" msgstr "Proiektu honentzat egindako lana" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "Bolondres izan zientziako 30 arlo baino gehiagotako proiekturen batean edo denetan" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Sinkronizatu proiektuak kontu-administratzailearen sistemarekin" #. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125 msgid "Select a project to access with the controls below" msgstr "Aukeratu beheko kontrolen bidez atzitu daitekeen proiektu bat" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146 msgid "Project Web Pages" msgstr "Proiektuaren web-orriak" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150 msgid "Project Commands" msgstr "Proiektuko aginduak" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279 #, c-format msgid "Pop up a menu of web sites for project %s" msgstr "Bistaratu %s proiektuaren webgunez osatutako menu bat" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281 #, c-format msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s" msgstr "Bistaratu %s proiektuari aplika lekizkioken aginduen menu bat" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73 msgid "Suspend this task." msgstr "Eten ataza hau." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79 msgid "Abandon this task. You will get no credit for it." msgstr "Bertan behera utzi ataza hau. Ez duzu krediturik lortuko beregatik." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:278 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %.1lf%%, Status: %s)" msgstr "Ziur al zaude '%s' ataza geldiarazi nahi duzula?\n(Aurrerapena: %.1lf%%, Egoera: %s)" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Ez duzu proiekturik. Gehitu proiektu bat." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:462 msgid "Not available" msgstr "Ez dago erabilgarri" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:473 msgid "Tasks:" msgstr "Atazak:" #. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:479 msgid "Select a task to access" msgstr "Aukeratu atzitzeko ataza bat" #. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:491 msgid "From:" msgstr "Proiektua:" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545 msgid "This task's progress" msgstr "Ataza honen aurrerapena" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:563 msgid "Task Commands" msgstr "Atazaren aginduak" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:564 msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task" msgstr "Bistaratu ataza honi aplika lekizkioken aginduen menu bat" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:699 #, c-format msgid "Application: %s" msgstr "Programa: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:722 #, c-format msgid "%.3f%%" msgstr " %.3f%%" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:730 msgid "Application: Not available" msgstr "Programa: ez dago erabilgarri" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:830 msgid "Not Available" msgstr "Ez dago erabilgarri" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:845 #, c-format msgid "Elapsed: %s" msgstr "Igarotako denbora: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:859 #, c-format msgid "Remaining (estimated): %s" msgstr "Gelditzen den denbora (zenbatetsia): %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:874 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Egoera: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208 msgid "Retrieving current status." msgstr "Uneko egoera berreskuratzen." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1214 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Zerbitzaritik lana deskargatzen." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1219 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Prozesaketa etenda: bateriekin exekutatzen." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1221 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Prozesaketa etenda: erabiltzailea aktibo." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Prozesaketa etenda: erabiltzaileak prozesaketa eten du." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1225 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Prozesaketa etenda: eguneko ordua." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1227 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Prozesaketa etenda: errendimendu-probak abian." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229 msgid "Processing Suspended: need disk space." msgstr "Prozesaketa etenda: diskoan leku beharra." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1231 msgid "Processing Suspended." msgstr "Prozesaketa etenda." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Proiektuko zerbitzariekin kontaktatu zain." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1239 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248 msgid "Retrieving current status" msgstr "Uneko egoera berreskuratzen" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1243 msgid "No work available to process" msgstr "Ez dago lanik prozesatzeko" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1245 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Ezin da konektatu bezero-nukleora" #: clientgui/wizardex.cpp:386 clientgui/wizardex.cpp:559 msgid "&Next >" msgstr "&Hurrengoa >" #: clientgui/wizardex.cpp:392 msgid "< &Back" msgstr "< &Atzera" #: clientgui/wizardex.cpp:559 msgid "&Finish" msgstr "&Amaitu" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35 msgid "Services" msgstr "Zerbitzuak" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Ezkutatu %s" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37 msgid "Hide Others" msgstr "Ezkutatu besteak" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38 msgid "Show All" msgstr "Erakutsi dena" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Itxi %s"