msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.46\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 21:28+0100\n" "Last-Translator: Marek Czerwonka \n" "Language-Team: Ruch Oporu Sekcja Badawcza \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:268 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Uruchom BOINC w tray'u" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:325 #: clientgui/DlgOptions.cpp:136 #: clientgui/DlgOptions.cpp:137 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Detekcja automatyczna)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nieznany)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:327 msgid "(User Defined)" msgstr "(Definiowane przez użytkownika)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:66 #: clientgui/DlgAbout.cpp:112 msgid "BOINC Manager" msgstr "Menedżer BOINC" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:353 #: clientgui/MainFrame.cpp:358 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:70 msgid "E&xit" msgstr "&Zamknij" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:372 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:379 msgid "&Open BOINC Manager..." msgstr "&Otwórz Menedżera BOINC" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:383 #: clientgui/MainFrame.cpp:316 msgid "&Run always" msgstr "Zawsze &uruchomione" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:384 #: clientgui/MainFrame.cpp:321 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Uruchamiaj zgodnie z pre&ferencjami" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:385 #: clientgui/MainFrame.cpp:326 msgid "&Suspend" msgstr "&Wstrzymaj" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:387 msgid "&Disable BOINC network access" msgstr "&Zablokuj dostęp BOINC do sieci" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:389 #: clientgui/MainFrame.cpp:398 msgid "&About BOINC Manager..." msgstr "&O Menedżerze BOINC" #: clientgui/DlgAbout.cpp:126 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:134 msgid "Copyright:" msgstr "Prawa autorskie:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:138 msgid "" "(C) 2005 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2005 University of California at Berkeley.\n" "Wszystkie prawa zastrzeżone." #: clientgui/DlgAbout.cpp:142 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:146 msgid "http://boinc.berkeley.edu/" msgstr "http://boinc.berkeley.edu/" #: clientgui/DlgAbout.cpp:154 #: clientgui/DlgAccountManager.cpp:136 #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:144 #: clientgui/DlgConnection.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:264 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:139 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAccountManager.cpp:117 msgid "Username:" msgstr "Login:" #: clientgui/DlgAccountManager.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:189 #: clientgui/DlgOptions.cpp:245 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:128 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: clientgui/DlgAccountManager.cpp:141 #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:149 #: clientgui/DlgConnection.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:269 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:144 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:121 msgid "URL:" msgstr "Adres URL:" #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:129 msgid "Account Key:" msgstr "Identyfikator:" #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:137 msgid "" "These are emailed to you when you create an account.\n" "Go to project web sites to create accounts.\n" "Visit http://boinc.berkeley.edu for a list of projects." msgstr "" "Dane te są wysyłane do ciebie kiedy tworzysz konto.\n" "Odwiedź stronę www projektu aby utworzyć konto uczestnika." #: clientgui/DlgConnection.cpp:115 msgid "" "BOINC needs to connect to the network.\n" "May it do so now?" msgstr "" "BOINC wymaga aktywnego połączenia z siecią.\n" "Czy może je nawiązać teraz?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:132 msgid "Language Selection:" msgstr "Wybór wersji językowej:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:140 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: clientgui/DlgOptions.cpp:148 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Połącz za pośrednictwem serwera HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:152 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:160 #: clientgui/DlgOptions.cpp:216 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 #: clientgui/DlgOptions.cpp:224 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:175 #: clientgui/DlgOptions.cpp:231 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Podaj tylko w razie potrzeby" #: clientgui/DlgOptions.cpp:181 #: clientgui/DlgOptions.cpp:237 msgid "User Name:" msgstr "Login:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Serwer HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:204 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Połącz za pośrednictwem serwera SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:208 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:252 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "Serwer SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119 msgid "Host name:" msgstr "Nazwa komputera:" #: clientgui/MainDocument.cpp:279 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Sprawdzam stan systemu; proszę czekać..." #: clientgui/MainDocument.cpp:288 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Sprawdzam informacje dotyczące komputera; proszę czekać..." #: clientgui/MainDocument.cpp:845 msgid "BOINC error" msgstr "Błąd aplikacji BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:77 msgid "Connected" msgstr "Połączony" #: clientgui/MainFrame.cpp:85 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączony" #: clientgui/MainFrame.cpp:302 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: clientgui/MainFrame.cpp:303 msgid "Closes the main BOINC Manager window" msgstr "Zamyka główne okno Menedżera BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:308 msgid "&Hide" msgstr "Zmi&nimalizuj" #: clientgui/MainFrame.cpp:309 msgid "Hides the main BOINC Manager window" msgstr "Ukrywa główne okno Menedżera BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:317 msgid "Does work regardless of preferences" msgstr "Zawsze uruchomione" #: clientgui/MainFrame.cpp:322 msgid "Does work according to your preferences" msgstr "Uruchamiaj zgodnie z preferencjami" #: clientgui/MainFrame.cpp:327 msgid "Stops work regardless of preferences" msgstr "Zatrzymaj przetwarzanie bez względu na ustawienia w preferencjach" #: clientgui/MainFrame.cpp:334 msgid "&Disable BOINC Network Access" msgstr "Zablokuj dostęp BOINC do &sieci" #: clientgui/MainFrame.cpp:335 msgid "Stops BOINC network activity" msgstr "Wstrzymaj aktywność sieciową BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:342 msgid "Run &Benchmarks" msgstr "Uruchom &Miernik Wydajności" #: clientgui/MainFrame.cpp:343 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Uruchamiam miernik wydajności" #: clientgui/MainFrame.cpp:350 msgid "Select Computer..." msgstr "Wybierz komputer" #: clientgui/MainFrame.cpp:351 msgid "Connect to another computer running BOINC" msgstr "Połącz z innym komputerem" #: clientgui/MainFrame.cpp:359 msgid "Exit the BOINC Manager" msgstr "Zamknij Menedżera BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:367 msgid "&Update Accounts" msgstr "&Uaktualnij konta" #: clientgui/MainFrame.cpp:368 msgid "Connect to your account manager website and update all of your accounts" msgstr "Uaktualnij wszystkie konta" #: clientgui/MainFrame.cpp:376 msgid "&Options" msgstr "&Opcje" #: clientgui/MainFrame.cpp:377 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Konfiguracja ustawień graficznych oraz ustawień serwerów pośrednich" #: clientgui/MainFrame.cpp:384 msgid "&BOINC Manager\tF1" msgstr "Menedżer &BOINC\tF1" #: clientgui/MainFrame.cpp:385 msgid "Show information about the BOINC Manager" msgstr "Pokaż informacje o BOINC oraz o Menedżerze BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:390 msgid "BOINC &Website" msgstr "&Strona www BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:391 msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager" msgstr "Pokaż informacje o BOINC oraz o Menedżerze BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:399 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Informacje o licencjach oraz prawach autorskich." #: clientgui/MainFrame.cpp:406 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: clientgui/MainFrame.cpp:410 msgid "&Tools" msgstr "&Narzędzia" #: clientgui/MainFrame.cpp:414 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: clientgui/MainFrame.cpp:878 #: clientgui/MainFrame.cpp:879 #: clientgui/MainFrame.cpp:1144 msgid "Connection failed." msgstr "Połączenie nie powiodło się." #: clientgui/MainFrame.cpp:1028 msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager." msgstr "Domyślny język Menedżera BOINC uległ zmianie. Aby zmiany odniosły skutek zrestartuj Menedżera BOINC." #: clientgui/MainFrame.cpp:1029 msgid "Language Selection..." msgstr "Wybór języka..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1145 msgid "BOINC Manager - Connection failed." msgstr "Menedżer BOIN - połączenie nie powiodło się." #: clientgui/MainFrame.cpp:1157 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Hasło, którego użyłeś jest nieprawidłowe. Spróbuj ponownie." #: clientgui/MainFrame.cpp:1158 msgid "BOINC Manager - Connection Error" msgstr "Menedżer BOINC - Błąd połączenia" #: clientgui/MainFrame.cpp:1342 #: clientgui/MainFrame.cpp:1345 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/MainFrame.cpp:1343 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Trwa łączenie z %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1346 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Połączony z %s" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:70 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Nieprawidłowy klucz; wprowadź prawidłowy klucz" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:81 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 msgid "Validation conflict" msgstr "Konflikt uwierzytelniania" #: clientgui/ValidateURL.cpp:75 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' nie zawiera prawidłowej nazwy komputera." #: clientgui/ValidateURL.cpp:77 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' nie zawiera prawidłowej ścieżki." #: clientgui/ViewMessages.cpp:73 #: clientgui/ViewProjects.cpp:104 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:313 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:91 #: clientgui/ViewWork.cpp:94 msgid "Tasks" msgstr "Zadania" #: clientgui/ViewMessages.cpp:77 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopiuj wszystkie wiadomości" #: clientgui/ViewMessages.cpp:78 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopiuje wszystkie wiadomości do schowka." #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopiuj wybrane wiadomości" #: clientgui/ViewMessages.cpp:85 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Kopiuje wybrane wiadomości do schowka. Możesz wybrać kilka wiadomości, używając klawiszy Shift oraz Ctrl." #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 #: clientgui/ViewProjects.cpp:163 #: clientgui/ViewResources.cpp:78 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:114 #: clientgui/ViewWork.cpp:124 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: clientgui/ViewMessages.cpp:98 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 msgid "Time" msgstr "Czas" #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 msgid "Message" msgstr "Komunikat" #: clientgui/ViewMessages.cpp:123 msgid "Messages" msgstr "Komunikaty" #: clientgui/ViewMessages.cpp:144 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopiowanie wiadomości do schowka..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:177 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Przerywanie przesyłania..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:108 msgid "Update" msgstr "Zaktualizuj" #: clientgui/ViewProjects.cpp:109 msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Przesyła informacje o zakończonych obliczeniach oraz aktualizuje Twoje preferencje i wyniki dla danego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:116 #: clientgui/ViewProjects.cpp:598 #: clientgui/ViewWork.cpp:98 #: clientgui/ViewWork.cpp:449 msgid "Suspend" msgstr "Wstrzymaj" #: clientgui/ViewProjects.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:598 msgid "Suspend work for this project." msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie danych w ramach tego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:123 #: clientgui/ViewProjects.cpp:608 msgid "No new work" msgstr "Nie pobieraj danych" #: clientgui/ViewProjects.cpp:124 #: clientgui/ViewProjects.cpp:608 msgid "Don't fetch new work for this project." msgstr "Wstrzymuje pobieranie nowych danych do przetwarzania w ramach tego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:130 msgid "Reset project" msgstr "Zrestartuj projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:131 msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work." msgstr "Usuwa wszystkie pliki związane z danym projektem i pobiera nową porcję danych do przetwarzania. Użyj wcześniej funkcji: 'Zaktualizuj' dla danego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:140 msgid "Detach" msgstr "Opuść projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:141 msgid "Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work." msgstr "Odłącza ten komputer od wybranego projektu. Dane będące aktualnie w toku przetwarzania zostaną utracone. Użyj wczesniej funkcji: 'Zaktualizuj' dla danego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:150 msgid "Attach to new project" msgstr "Przyłącz się do nowego projektu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:151 msgid "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)." msgstr "Przyłącz ten komputer do jednego z projektów platformy BOINC. Będzie Ci potrzebny adres URL projektu oraz klucz (odwiedź stronę www projektu aby je uzyskać)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:164 msgid "Account" msgstr "Uczestnik" #: clientgui/ViewProjects.cpp:165 msgid "Team" msgstr "Zespół" #: clientgui/ViewProjects.cpp:166 msgid "Total credit" msgstr "Wynik całkowity" #: clientgui/ViewProjects.cpp:167 msgid "Avg. credit" msgstr "Bieżący średni wynik" #: clientgui/ViewProjects.cpp:168 msgid "Resource share" msgstr "Przydział zasobów" #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 #: clientgui/ViewWork.cpp:131 msgid "Status" msgstr "Status" #: clientgui/ViewProjects.cpp:182 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: clientgui/ViewProjects.cpp:204 msgid "Updating project..." msgstr "Aktualizowanie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:230 msgid "Resuming project..." msgstr "Wznawianie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:234 msgid "Suspending project..." msgstr "Wstrzymywanie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:261 msgid "Telling project to allow additional work downloads..." msgstr "Zezwalanie na pobranie nowych danych dla projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:265 msgid "Telling project to not fetch additional work..." msgstr "Bl;okowanie pobieranie nowych danych dla projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:295 msgid "Resetting project..." msgstr "Aktualizacja projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:301 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz zrestartować projekt '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:307 msgid "Reset Project" msgstr "Zrestartuj projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:341 msgid "Detaching from project..." msgstr "Opuszczanie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:347 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz opuścić projekt '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:353 msgid "Detach from Project" msgstr "Opuść projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:385 msgid "Attaching to project..." msgstr "Przyłączanie do projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:421 msgid "Launching browser..." msgstr "Otwieranie przeglądarki www" #: clientgui/ViewProjects.cpp:594 #: clientgui/ViewWork.cpp:445 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: clientgui/ViewProjects.cpp:594 msgid "Resume work for this project." msgstr "Wznawia przetwarzanie w tym projekcie." #: clientgui/ViewProjects.cpp:604 msgid "Allow new work" msgstr "Zezwól na pobieranie nowych danych" #: clientgui/ViewProjects.cpp:604 msgid "Allow fetching new work for this project." msgstr "Zezwala na pobieranie nowych danych dla tego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:643 msgid "Web sites" msgstr "Strony www" #: clientgui/ViewProjects.cpp:753 #: clientgui/ViewWork.cpp:666 msgid "Suspended by user" msgstr "Wstrzymany przez użytkownika." #: clientgui/ViewProjects.cpp:756 msgid "Won't get new work" msgstr "Nie będą pobierane nowe dane" #: clientgui/ViewProjects.cpp:759 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Trwa kontaktowanie się ze schedulerem" #: clientgui/ViewProjects.cpp:765 msgid "Communication deferred " msgstr "Połączenie odrzucone" #: clientgui/ViewResources.cpp:79 msgid "Disk Space" msgstr "Zajmowany obszar" #: clientgui/ViewResources.cpp:92 msgid "Disk" msgstr "Dysk" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:40 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:46 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:372 msgid "User Total" msgstr "Całkowite statystyki uczestnika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:317 msgid "Show user total" msgstr "Całkowite statystyki uczestnika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:324 msgid "Show user average" msgstr "Bieżące statystyki uczestnika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:331 msgid "Show host total" msgstr "Całkowite statystyki komputera" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:338 msgid "Show host average" msgstr "Bieżące statystyki komputera" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:359 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:371 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:391 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:411 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:431 msgid "Updating charts..." msgstr "Aktualizacja wykresów..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:392 msgid "User Average" msgstr "Bieżące statystyki uczestnika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:412 msgid "Host Total" msgstr "Całkowite statystyki komputera" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:432 msgid "Host Average" msgstr "Bieżące statystyki komputera" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:95 msgid "Retry Now" msgstr "Próbuj ponownie teraz" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:96 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Kliknij 'Próbuj ponownie teraz' aby spróbować przesłać plik teraz" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:102 msgid "Abort Transfer" msgstr "Przerwij przesyłanie pliku" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:103 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Kliknij 'Przerwij przesyłanie' aby skasować przesyłany plik. Nie zostaną ci przyznane punkty za przeliczenie tego pliku." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:115 msgid "File" msgstr "Nazwa pliku" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:116 #: clientgui/ViewWork.cpp:128 msgid "Progress" msgstr "Postęp przetwarzania" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 msgid "Speed" msgstr "Szybkość" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:133 msgid "Transfers" msgstr "Przesyłanie" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:155 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Próbuję ponownie teraz" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać przesyłanie pliku '%s'?" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:190 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Przerwij przesyłanie pliku" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:506 msgid "Retry in " msgstr "Próbuj ponownie za: " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:508 #: clientgui/ViewWork.cpp:657 msgid "Download failed" msgstr "Pobieranie danych nie powiodło się" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:510 #: clientgui/ViewWork.cpp:686 msgid "Upload failed" msgstr "Odsyłanie wyniku nie powiodło się" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:513 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:521 msgid "Suspended" msgstr "Projekt wstrzymany" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:515 #: clientgui/ViewWork.cpp:688 msgid "Uploading" msgstr "Trwa odsyłanie danych" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:515 #: clientgui/ViewWork.cpp:659 msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie" #: clientgui/ViewWork.cpp:99 #: clientgui/ViewWork.cpp:449 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie." #: clientgui/ViewWork.cpp:105 #: clientgui/ViewWork.cpp:210 msgid "Show graphics" msgstr "Pokaż grafikę" #: clientgui/ViewWork.cpp:106 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Pokazuje okno z grafiką aplikacji." #: clientgui/ViewWork.cpp:112 msgid "Abort" msgstr "Przerwij" #: clientgui/ViewWork.cpp:113 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Przerwij przetwarzanie danych. Nie otrzymasz za te obliczenia punktów." #: clientgui/ViewWork.cpp:125 msgid "Application" msgstr "Aplikacja" #: clientgui/ViewWork.cpp:126 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: clientgui/ViewWork.cpp:127 msgid "CPU time" msgstr "Czas CPU" #: clientgui/ViewWork.cpp:129 msgid "To completion" msgstr "Pozostało" #: clientgui/ViewWork.cpp:130 msgid "Report deadline" msgstr "Zaraportowanie wyniku przed" #: clientgui/ViewWork.cpp:144 msgid "Work" msgstr "Obliczenia" #: clientgui/ViewWork.cpp:168 msgid "Resuming result..." msgstr "Wznawianie przetwarzania..." #: clientgui/ViewWork.cpp:172 msgid "Suspending result..." msgstr "Zatrzymywanie przetwarzania..." #: clientgui/ViewWork.cpp:198 msgid "Showing graphics for result..." msgstr "Wyświetlanie grafiki dla wyniku..." #: clientgui/ViewWork.cpp:209 msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?" msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz wyświetlić okno z grafiką na zdalnym komputerze?" #: clientgui/ViewWork.cpp:258 msgid "Aborting result..." msgstr "Usuwanie danych..." #: clientgui/ViewWork.cpp:261 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten wynik '%s'?" #: clientgui/ViewWork.cpp:267 msgid "Abort result" msgstr "Usuń dane" #: clientgui/ViewWork.cpp:445 msgid "Resume work for this result." msgstr "Wznów przetwarzanie tych danych." #: clientgui/ViewWork.cpp:653 msgid "New" msgstr "Dane pobierane" #: clientgui/ViewWork.cpp:664 msgid "Aborted by user" msgstr "Przerwane przez użytkownika" #: clientgui/ViewWork.cpp:668 msgid "Activities suspended" msgstr "Aktywność wstrzymana" #: clientgui/ViewWork.cpp:671 msgid "Running" msgstr "Dane przetwarzane" #: clientgui/ViewWork.cpp:673 msgid "Preempted" msgstr "Zawieszone" #: clientgui/ViewWork.cpp:675 #: clientgui/ViewWork.cpp:678 msgid "Ready to run" msgstr "Dane oczekujące" #: clientgui/ViewWork.cpp:682 msgid "Computation error" msgstr "Błąd obliczeń" #: clientgui/ViewWork.cpp:693 msgid "Acknowledged" msgstr "Zaraportowany" #: clientgui/ViewWork.cpp:695 msgid "Ready to report" msgstr "Odesłany, gotowy do zaraportowania" #: clientgui/ViewWork.cpp:697 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Błąd '%d'" #: clientgui/ViewWork.cpp:704 msgid "Activities suspended by user" msgstr "Aktywność wstrzymana przez użytkownika" #: clientgui/DlgAbout.h:50 msgid "About BOINC Manager" msgstr "O Menedżerze BOINC" #: clientgui/DlgAccountManager.h:49 msgid "Account Manager Credentials" msgstr "Certyfikaty menedżera kont" #: clientgui/DlgAttachProject.h:48 msgid "Attach to Project" msgstr "Certyfikaty menedżera kont" #: clientgui/DlgConnection.h:48 msgid "Connection" msgstr "Połączenie" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "Select Computer" msgstr "Wybierz komputer"