# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 7.n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-05 13:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-19 02:45+0200\n" "Last-Translator: Kangsan Lee \n" "Language-Team: SETIKAH@KOREA\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n" "X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n" "X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" # 81% #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "Identify your account at %s" msgstr "계정 확인" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:393 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "계정 정보를 입력해주세요\n" "(계정을 만드시려면, 프로젝트 웹 사이트를 방문해 주세요)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:397 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "" "이 프로젝트는 현재 새로운 계정을 만들 수 없습니다.\n" "이미 계정을 갖고 계신 경우에 한해서 추가할 수 있습니다." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401 msgid "Are you already running this project?" msgstr "이미 이 프로젝트를 수행하고 계십니까?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405 msgid "&No, new user" msgstr "아니오, 새로운 사용자 입니다" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:408 msgid "&Yes, existing user" msgstr "예, 기존 사용자 입니다" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:413 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find login information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "" "자동적으로 사용자 계정 정보를 설정할려고 했으나\n" "실패했습니다.\n" "\n" "'로그인 정보 찾기' 링크를 클릭하십시오\n" "그 후에 찾고자 하는 계정의 email 주소와 비밀번호 칸을\n" "채우신 후에 찾으십시오." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416 msgid "Find login information" msgstr "로그인 정보 찾기" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:436 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:668 msgid "&Password:" msgstr "비밀번호:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:443 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:692 msgid "Choose a &password:" msgstr "비밀번호를 입력하세요:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446 msgid "C&onfirm password:" msgstr "비밀번호 확인:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:453 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "여러분은 이미 %s를(을) 실행하고 있습니까?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:482 msgid "&Username:" msgstr "사용자 이름:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:508 msgid "&Email address:" msgstr "&Email 주소:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:515 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "최소 %d 이상" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:522 msgid "Forgot your password?" msgstr "비밀번호를 잊어버렸습니까?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:529 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "" "아직 해당 계정 관리자에 등록하시지 않으셨다면 진행하기\n" "전에 등록해 주십시오. 아래 링크를 클릭해서 등록하시거나\n" "혹은 잊어버린 비밀번호를 다시 받으십시오." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:532 msgid "Account manager website" msgstr "계정 관리자 웹사이트" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:574 msgid "Add project" msgstr "프로젝트 추가" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:576 msgid "Update account manager" msgstr "계정 관리자 업데이트" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:578 msgid "Use account manager" msgstr "계정 관리자 사용" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:587 msgid "The minimum username length for this project is 1. Please enter a different username." msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:592 msgid "The minimum username length for this account manager is 1. Please enter a different username." msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:598 msgid "The minimum email address length for this project is 1. Please enter a different email address." msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:603 msgid "The minimum email address length for this account manager is 1. Please enter a different email address." msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:616 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "이 프로젝트는 최소한 %d글자 이상의 비밀번호가 필요합니다. 다른 비밀번호를 입력해 주세요." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:622 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "이 계정 관리자는 최소한 %d글자 이상의 비밀번호가 필요합니다. 다른 비밀번호를 입력해 주세요." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:634 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "처음 비밀번호와 재입력한 비밀번호가 일치하지 않습니다. 다시 입력해주세요." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248 msgid "Choose an account manager" msgstr "계정 관리자 선택" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "" "계정 관리자를 선택하려면 이를을 클릭하거나 \n" "하단에 URL을 입력하세요." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "계정 관리자 &URL:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "%s와(과) 통신 중" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201 msgid "Communicating with server." msgstr "서버와 통신 중" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206 msgid "Please wait..." msgstr "잠시 기다려 주세요..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "내부 서버 오류가 발생했습니다.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95 msgid "Connected" msgstr "접속됨" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103 msgid "Disconnected" msgstr "접속해제됨" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "%s 창 닫기" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318 msgid "&Close Window" msgstr "창 닫기(&C)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "%s 종료(&E) " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "공지 사항(&N)\tCtrl+Shift+N" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359 msgid "Display notices" msgstr "공지 사항을 보여줍니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "프로젝트(&P)\tCtrl+Shift+P" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 msgid "Display projects" msgstr "프로젝트를 보여줍니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "태스크(&T)\tCtrl+Shift+T" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 msgid "Display tasks" msgstr "태스크 현황을 보여줍니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "전송(&F)\tCtrl+Shift+X" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 msgid "Display transfers" msgstr "전송 현황을 보여줍니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "통계(&S)\tCtrl+Shift+S" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383 msgid "Display statistics" msgstr "통계를 보여줍니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388 msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D" msgstr "디스크 사용량(&D)\tCtrl+Shift+D" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 msgid "Display disk usage" msgstr "디스크 사용량을 보여줍니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "간단히 보기(&V)...\tCtrl+Shift+V" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397 msgid "Display the simple graphical interface." msgstr "간단한 형태의 그래픽 인터페이스로 표시합니다." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411 msgid "&Add project or account manager..." msgstr "프로젝트 혹은 계정 관리자 추가(&A)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "많은 과학 분야의 30개 이상 프로젝트중에서 하나 혹은 전부 참여하는 기여자" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "%s와 동기화(&S)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "%s 로부터 현재 설정을 가져옵니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 msgid "&Add project..." msgstr "프로젝트 추가(&A)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431 msgid "Add a project" msgstr "프로젝트를 추가합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434 #, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "%s 사용 중지(&S)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "계정 관리자 제어를 클라이언트에서 제거합니다." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445 msgid "&Options..." msgstr "선택 사항(&O)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446 msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "화면 옵션과 프록시 환경을 설정합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450 msgid "Computing &preferences..." msgstr "연산 환경 설정(&P)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 msgid "Configure computing preferences" msgstr "연산 환경을 설정합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 msgid "&Run always" msgstr "항상 실행(&R)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "설정을 무시하고 작업을 허용합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Run based on &preferences" msgstr "설정한 대로 실행(&P)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 msgid "Allow work according to preferences" msgstr "설정에 따라서 작업을 허용합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "&Suspend" msgstr "일시 정지(&S)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "설정을 무시하고 작업을 정지시킵니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495 msgid "Use GPU always" msgstr "항상 GPU 사용" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "설정을 무시하고 GPU 작업을 허용합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500 msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "설정한 대로 GPU 사용" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501 msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "설정에 따라서 GPU 작업을 허용합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 msgid "Suspend GPU" msgstr "GPU 일시 정지" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "설정을 무시하고 GPU 작업을 정지시킵니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530 msgid "Network activity always available" msgstr "네트워크 활동 항상 가능" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "설정을 무시하고 네트워크 활동을 허용합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535 msgid "Network activity based on preferences" msgstr "설정한 대로 네트워크 활동" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536 msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "설정에 따라서 네트워크 활동을 허용합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540 msgid "Network activity suspended" msgstr "네트워크 활동 일시 정지됨" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "BOINC 네트워크 활동을 정지시킵니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "%s(이)가 실행중인 다른 컴퓨터로 접속" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556 msgid "Select computer..." msgstr "컴퓨터 선택(&S)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561 msgid "Shut down connected client..." msgstr "연결된 클라이언트 종료..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562 msgid "Shut down the currently connected client" msgstr "현재 연결된 클라이언트를 종료합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "CPU 벤치마크 실행(&B)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "BOINC CPU 벤치마크를 실행합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571 msgid "Do network communication" msgstr "네트워크 통신 실행" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572 msgid "Do all pending network communication" msgstr "유보된 모든 네트워크 통신을 실행합니다" # 94% #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576 #, fuzzy msgid "Read config files" msgstr "설정 파일 읽기" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577 msgid "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581 msgid "Read local prefs file" msgstr "로컬 환경설정 파일 읽기" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "global_prefs_override.xml로 부터 환경 설정을 읽어옵니다." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587 #, c-format msgid "Launch another instance of %s..." msgstr "별도의 %s 객체 실행..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591 #, c-format msgid "Launch another %s" msgstr "별도로 %s 실행" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "이벤트 기록...\tCtrl+Shift+E" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "진단 메세지를 보여줍니다." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s 도움말(&H)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "%s에 대한 정보 보여주기" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&%s 도움말" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "%s에 대한 정보 보여주기" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s 웹 사이트(&W)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "BOINC와 %s에 대한 정보 보여주기" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:666 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "%s 정보(&A)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "라이센스와 저작권 정보" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683 msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:687 msgid "&Tools" msgstr "도구(&T)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691 msgid "&Activity" msgstr "활동(&A)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:695 msgid "A&dvanced" msgstr "고급(&A)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:699 msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1178 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "%s - %s 사용 중지" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1183 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "%s 사용을 중지하면,\n" "현재 수행 중인 프로젝트는 유지되지만,\n" "해당 프로젝트를 직접 제어해야 합니다.\n" "\n" "정말로 %s 사용을 중지하겠습니까?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1381 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - 현재 클라이언트 종료..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1390 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "" "%s에 현재 연결된 클라이언트는 종료될 것이며,\n" "또다른 호스트로 연결해서 명령을 내릴 수 있습니다." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1709 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1718 #, c-format msgid "%s has successfully added %s" msgstr "%s는 성공적으로 %s에 추가되었습니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1860 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1864 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "%s에 접속 중" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1867 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "%s (%s)에 접속됨" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "사용자 이름이 이미 사용되고 있습니다" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "해당 사용자 이름을 가진 계정이 이미 존재하며\n" "입력한 것과 다른 비밀번호를 쓰고 있습니다.\n" "\n" "프로젝트 웹 사이트를 방문해서 그 곳의 지시대로 따라주십시오." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "Email 주소가 이미 사용되고 있습니다" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "해당 Email 주소를 가진 계정이 이미 존재하며\n" "입력한 것과 다른 비밀번호를 쓰고 있습니다.\n" "\n" "프로젝트 웹 사이트를 방문해서 그 곳의 지시대로 따라주십시오." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1238 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "BOINC 클라이언트와 통신하고 있습니다. 잠시 기다려 주세요..." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1241 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "%s 나가기(&Q)" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "%s 종료(&X) " #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1247 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "%s - 통신 중" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1263 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:505 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - 접속 오류" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:514 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "" "현재 클라이언트 관리를 승인받지 못했습니다.\n" "관리자에게 문의해서 여러분을 'boinc_users' 로컬 사용자 그룹에 추가하십시오." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "실행 중인 클라이언트 접속 인증에 실패했습니다.\n" "클라이언트와 같은 디렉토리에서 이 프로그램이 실행되고 있는지 확인하십시오." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:525 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "실행 중인 클라이언트 접속 인증에 실패했습니다." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:533 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "입력하신 암호가 틀립니다. 다시 시도해 주세요." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:577 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - 접속 실패" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:586 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s는 %s 클라이언트에 연결이 불가능합니다.\n" "다시 연결하시겠습니까?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:622 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - 데몬 시작 실패" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "" "%s는 %s 클라이언트를 시작할 수 없습니다.\n" "제어판→관리 도구→서비스를 실행해서 BOINC 서비스를 시작하세요." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:638 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" "%s는 %s 클라이언트를 시작할 수 없습니다.\n" "데몬을 시작하고 다시 시도하세요." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:689 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - 접속 상태" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:700 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s는 현재 %s 클라이언트에 연결되어 있지 않습니다.\n" "'고급\\컴퓨터 선택...'메뉴 옵션을 이용해서 %s 클라이언트로 연결하십시오.\n" "로컬 컴퓨터로 연결되면 호스트 이름을 'localhost'로 바꿔주십시오." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:774 msgid "Project web pages" msgstr "프로젝트 웹 페이지" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:570 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "%s - 예상치 못한 종료" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:580 #, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "" "%s 클라이언트가 최근 %d분동안 3번 이상 예기치 못하게 종료되었습니다.\n" "다시 시작하시겠습니까?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - 네트워크 상태" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s(은)는 인터넷 연결이 필요합니다.\n" "지금 실행하시겠습니까?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s가(이) 인터넷에 접속하고 있습니다." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s이(가) 성공적으로 인터넷에 접속 되었습니다." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s가 인터넷 접속에 실패했습니다." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s(이)가 현재 인터넷에 연결된 것을 발견했습니다.\n" "모든 프로젝트를 업데이트하고 파일 전송을 다시 시도하는 중" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s가 성공적으로 인터넷 연결을 종료했습니다." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s가 인터넷 연결 종료에 실패했습니다." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345 #, c-format msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run %s as this user, please:\n" " - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "" "현재 클라이언트 관리 권한이 부여되지 않았습니다.\n" "\n" "해당 사용자로 %s를 실행하는 법:\n" " - 비 관리자 사용자에게 권한 부여 옵션에 \"네\"라고 대답한 후\n" " BOINC를 다시 설치하십시요\n" " 또는\n" " - 관리자에게 문의해서 여러분을 'boinc_master' 사용자 그룹에\n" " 추가하십시오." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351 #, c-format msgid "" "%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n" "(Error code %d" msgstr "" "%s 소유권이나 권한이 적절히 설정되지 않았습니다. %s를 재설치해주세요.\n" "(오류 code %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:357 msgid " at " msgstr " 의" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:360 msgid ")" msgstr ")" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:393 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" "BOINC를 정상적으로 실행하려면 재부팅이 필요합니다.\n" "컴퓨터를 다시 시작하고 재시도해 주세요." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:394 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC 관리자" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:561 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "BOINC 관리자를 운영 체제에서 자동적으로 시작시켰습니다" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:563 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "BOINC는 시스템 트레이 상태로 시작됨" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:565 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "실행 가능한 BOINC 클라이언트를 포함한 디렉토리" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:566 msgid "BOINC data directory" msgstr "BOINC 데이터 디렉토리" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:568 msgid "Host name or IP address" msgstr "호스트 이름 혹은 IP 주소" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:569 msgid "GUI RPC port number" msgstr "GUI RPC 포트 번호" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:570 msgid "Password" msgstr "비밀번호" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:571 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "BOINC는 해당 인수를 가지고 시작됨" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:572 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "BOINC 보안 사용자 및 권한 비활성화" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:573 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "스킨 관리자 오류 메세지 활성화를 위해 스킨 디버깅 모드 설정" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:574 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "BOINC 관리자 다중 실행이 허용됨" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:576 msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2" msgstr "사용되지 않음: XCode 4.2 버그 회피책" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:794 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(자동 감지)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:795 msgid "(Unknown)" msgstr "(알 수 없음)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:796 msgid "(User Defined)" msgstr "(사용자 지정)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:511 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "%s 웹 열기..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:518 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "%s 열기..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:525 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:621 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:629 msgid "Snooze" msgstr "꾸벅꾸벅 졸기" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:527 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:648 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:656 msgid "Snooze GPU" msgstr "GPU 사용 중지" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:543 msgid "E&xit" msgstr "종료(&X)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:614 msgid "Resume" msgstr "다시 시작" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:641 msgid "Resume GPU" msgstr "GPU 다시 사용" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:715 msgid "Computing is enabled" msgstr "연산이 활성화됩니다" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:718 msgid "Computing is suspended - " msgstr "연산이 일시 정지됨 - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:728 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "GPU 연산이 활성화됩니다" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:731 msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "GPU 연산이 일시 정지됨 - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:740 msgid "Network is enabled" msgstr "네트워크 사용 가능" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:743 msgid "Network is suspended - " msgstr "네트워크가 일시 정지됨 - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:751 msgid "Reconnecting to client." msgstr "클라이언트에 재연결." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:753 msgid "Not connected to a client." msgstr "클라이언트에 연결되지 않았습니다." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:806 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "%s 공지 사항" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:812 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "새 공지 사항이 있습니다 - 보려면 클릭하세요." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "프로젝트 추가에 실패했습니다" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "계정 관리자 업데이트에 실패했습니다" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "계정 관리자 제거에 실패했습니다" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to add account manager" msgstr "계정 관리자 추가에 실패했습니다" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "An error has occurred;\n" "check the Event Log for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "오류가 발생했습니다.\n" "자세한 사항은 이벤트 기록을 확인하세요.\n" "\n" "닫을려면 완료를 누르세요." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 #: clientgui/CompletionPage.cpp:222 #: clientgui/CompletionPage.cpp:242 #: clientgui/CompletionPage.cpp:273 msgid "Click Finish to close." msgstr "닫으려면 완료를 클릭하세요." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "서버에서 온 메시지:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Project added" msgstr "프로젝트 추가됨" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "This project has been successfully added." msgstr "이 프로젝트가 성공적으로 추가되었습니다." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "완료를 누르면, 브라우저가 계정 이름과 속성을\n" "설정할 수 있는 페이지로 갈 것입니다." #: clientgui/CompletionPage.cpp:232 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "%s로부터 업데이트 완료" #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 msgid "Update completed." msgstr "업데이트가 완료 되었습니다." #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Now using account manager" msgstr "계정 관리자 사용" #: clientgui/CompletionPage.cpp:252 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "%s에 오신 것을 환영합니다!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:263 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "계정 관리를 위해 %s를(을) 사용합니다." #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 msgid "You are now using this account manager." msgstr "지금부터 해당 계정 관리자를 사용합니다." #: clientgui/DlgAbout.cpp:113 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s정보" #: clientgui/DlgAbout.cpp:172 msgid "Version:" msgstr "버전:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:180 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "wx위젯 버전:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:188 msgid "Copyright:" msgstr "저작권:" # 98% #: clientgui/DlgAbout.cpp:192 #, fuzzy msgid "" "(C) 2003-2013 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." #: clientgui/DlgAbout.cpp:196 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "네트워크 컴퓨팅을 위한 Berkeley 개방형 하부구조체" #: clientgui/DlgAbout.cpp:208 #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:173 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 #: clientgui/DlgOptions.cpp:396 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162 msgid "&OK" msgstr "확인" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:542 msgid "invalid float" msgstr "invalid float" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:543 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "잘못된 시간, 올바른 형식은 HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:544 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "잘못된 시간 간격, 올바른 형식은 HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:664 msgid "invalid input value detected" msgstr "잘못된 입력값 발견" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:666 msgid "Validation Error" msgstr "인증 오류" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:797 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:803 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:809 msgid "Applications to add" msgstr "응용 프로그램이 추가됨" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826 #, c-format msgid "'%s' is not an executable application." msgstr "'%s'은(는) 실행 가능한 응용 프로그램이 아닙니다." #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:827 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:874 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:898 msgid "Add Exclusive App" msgstr "독점 프로그램 추가" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:839 msgid "Name of application to add?" msgstr "추가할 응용 프로그램명?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:839 msgid "Add exclusive app" msgstr "독점 프로그램 추가" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:873 #, c-format msgid "Application names must end with '%s'" msgstr "응용 프로그램 이름은 반드시 '%s'로 끝나야 합니다" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:897 #, c-format msgid "'%s' is already in the list." msgstr "'%s'는 이미 목록에 있습니다." #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:989 msgid "" "Do you really want to clear all local preferences?\n" "(This will not affect exclusive applications.)" msgstr "" "정말로 모든 로컬 환경설정을 지우겠습니까?\n" "(독점 프로그램에는 영향이 없습니다.)" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:990 msgid "Confirmation" msgstr "확인됨" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "%s - 환경 설정" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)." msgstr "" "이 다이얼로그에서 한 설정은 이 컴퓨터에만 적용됩니다.\n" "확인을 눌러서 설정값을 저장하세요.\n" "지우기를 눌러서 웹 기반 설정으로 복원할 수 있습니다.(독점 프로그램 제외)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65 msgid "Clear" msgstr "지우기" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "모든 로컬 환경 설정이 지워지며 다이얼로그를 닫습니다" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81 msgid "processor usage" msgstr "프로세서 사용률" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84 msgid "network usage" msgstr "네트워크 사용량" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87 msgid "disk and memory usage" msgstr "디스크와 메모리 사용량" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 msgid "exclusive applications" msgstr "독점 프로그램" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:102 msgid "OK" msgstr "확인" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "모든 값을 저장하고 창을 닫습니다" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 msgid "close the dialog without saving" msgstr "저장하지 않고 창을 닫습니다" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:112 msgid "Help" msgstr "도움말" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 msgid "shows the preferences web page" msgstr "환경 설정 웹 페이지를 보여줍니다" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135 msgid "Computing allowed" msgstr "연산 허용 여부 설정" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139 msgid "While computer is on batteries" msgstr "배터리로 가동 시에도 실행" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142 msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "배터리가 남은 동안에도 작업을 수행하려면 체크하시십시오" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148 msgid "While computer is in use" msgstr "컴퓨터가 사용중에도 작업함" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151 msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "컴퓨터가 사용하는 동안에도 작업을 수행하려면 체크하십시오" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 msgid "Use GPU while computer is in use" msgstr "컴퓨터를 사용하는 동안 GPU 사용" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:160 msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer" msgstr "컴퓨터가 사용하는 동안에도 GPU로 작업을 수행하려면 체크하십시오" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:172 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "컴퓨터 대기 시간 설정" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182 msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "이 시간(분) 이후로 컴퓨터를 사용하지 않을 때 작업을 수행합니다" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336 msgid "minutes" msgstr "분" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:206 msgid "While processor usage is less than" msgstr "이보다 적게 프로세서 사용" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216 msgid "suspend work if processor usage exceeds this level" msgstr "프로세서 사용량이 설정량 초과시 작업 일시 중지" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221 msgid "percent (0 means no restriction)" msgstr "퍼센트 (0은 제한 없음)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495 msgid "Every day between hours of" msgstr "매일 이 시간 사이" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239 msgid "start work at this time" msgstr "이 시간에 작업을 시작" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503 msgid "and" msgstr "부터" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247 msgid "stop work at this time" msgstr "이 시간에 작업을 중지" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(똑같으면 제한이 없음)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516 msgid "Day-of-week override:" msgstr "일주일 중 작업할 날:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "일주일 중 작업 일과 시간을 체크" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527 msgid "Monday" msgstr "월요일" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534 msgid "Tuesday" msgstr "화요일" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541 msgid "Wednesday" msgstr "수요일" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548 msgid "Thursday" msgstr "목요일" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555 msgid "Friday" msgstr "금요일" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562 msgid "Saturday" msgstr "토요일" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:309 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569 msgid "Sunday" msgstr "일요일" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 msgid "Other options" msgstr "다른 선택 사항" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:330 msgid "Switch between applications every" msgstr "이 시간 이후로 응용 프로그램을 바꿈" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "다중 프로세서 시스템일 때 최대 사용량" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346 #, no-c-format msgid "% of the processors" msgstr "% (프로세서 중)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:604 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:647 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:678 msgid "Use at most" msgstr "최대 사용량" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "% CPU 시간" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:377 msgid "General options" msgstr "일반적인 선택 사항" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:385 msgid "Maximum download rate" msgstr "최대 다운로드 속도" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400 msgid "KBytes/sec." msgstr "KB/s." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394 msgid "Maximum upload rate" msgstr "최대 업로드 속도" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405 msgid "Transfer at most" msgstr "최대 전송량" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:411 msgid "Mbytes" msgstr "MB" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:414 msgid "every" msgstr "매" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:420 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462 msgid "days" msgstr "일" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:428 msgid "Minimum work buffer" msgstr "최소 작업 저장량" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437 msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days" msgstr "지정한 날짜동안 충분한 작업을 수행하고 유지하도록 합니다" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449 msgid "Max additional work buffer" msgstr "최고 추가 작업 저장량" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458 msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days" msgstr "추가로 지정한 날짜동안 충분한 태스크 이상을 유지합니다" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465 msgid "Skip image file verification" msgstr "이미지 파일 검증 건너뛰기" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "인터넷 제공자가 이미지 파일을 수정하면 체크하세요" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475 msgid "Connect options" msgstr "접속 옵션" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "인터넷 접속 전에 확인" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet" msgstr "체크되면, 인터넷 접속 시도 전에 확인 다이얼로그가 표시됩니다" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "Disconnect when done" msgstr "완료되면 접속 끊기" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" "체크되면, BOINC는 완료시 네트워크 사용을 중단합니다\n" "(전화 접속에만 해당됨)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491 msgid "Network usage allowed" msgstr "네트워크 사용 허가" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499 msgid "network usage start hour" msgstr "네트워크 사용 시작 시간" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507 msgid "network usage stop hour" msgstr "네트워크 사용 중단 시간" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226 msgid "Disk usage" msgstr "디스크 사용량" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:608 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "BOINC가 사용하는 최대 디스크 용량 (단위 GB)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:612 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "GB" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:615 msgid "Leave at least" msgstr "최소한" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "BOINC는 최소한 이 만큼의 디스크 용량을 빈 공간으로 남겨둡니다 (단위 GB)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "GB를 남겨둡니다" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "BOINC는 전체 디스크 중 최대 해당 퍼센트만큼 사용합니다" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% (전체 디스크 공간 중)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638 msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" msgstr "태스크 기록지점을 지정된 시간마다 기록" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644 msgid "seconds" msgstr "초" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% of page file (스왑 영역)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661 msgid "Memory usage" msgstr "메모리 사용량" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675 #, no-c-format msgid "% when computer is in use" msgstr "%를 컴퓨터 사용 시 씁니다" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:685 #, no-c-format msgid "% when computer is idle" msgstr "%를 컴퓨터가 대기 중일때 씁니다" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:690 msgid "Leave applications in memory while suspended" msgstr "일시 정지시 응용 프로그램을 메모리에서 비웁니다" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:692 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "체크되면 일시 정지시 작업 유닛을 메모리에서 비웁니다" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:712 msgid "Suspend processor and network usage when these applications are running:" msgstr "이 응용 프로그램이 실행 중인 동안에 프로세서와 네트워크 사용을 일시중지:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:721 msgid "Add..." msgstr "추가..." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:722 msgid "Add an application to this list" msgstr "응용 프로그램을 이 목록에 추가" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727 msgid "Remove" msgstr "제거" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728 msgid "Remove an application from this list" msgstr "이 목록에서 응용 프로그램을 제거" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:737 msgid "For advanced options, refer to " msgstr "고급 옵션은 다음을 따릅니다" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:217 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "%s - 이벤트 로그" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:230 msgid "Project" msgstr "프로젝트" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:231 msgid "Time" msgstr "시간" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:232 msgid "Message" msgstr "메시지" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:287 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:351 msgid "&Show only this project" msgstr "이 프로젝트만 보여주기(&S)" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:291 msgid "Copy &All" msgstr "모두 복사(&A)" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:293 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:297 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "모든 메시지를 클립보드에 복사" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:302 msgid "Copy &Selected" msgstr "선택한 항목 복사(&S)" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:305 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:313 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "선택한 메세지를 클립보드로 복사합니다. 메세지를 클릭하는 동안 shift 키나 control 키를 눌러 여러 메세지를 선택할 수 있습니다" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:307 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:315 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "클립보드에 선택한 메시지를 복사합니다. 메시지를 클릭하는 동안 Shift나 Control 키를 누른 상태에서 여러 메시지를 선택할 수 " "있습니다." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:322 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66 msgid "&Close" msgstr "닫기" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:331 #, c-format msgid "Get help with %s" msgstr "%s 도움말을 얻으세요" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:345 msgid "Show all &messages" msgstr "모든 메시지 보여주기(&m)" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:346 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:348 msgid "Show messages for all projects" msgstr "모든 프로젝트의 메세지를 보여줍니다." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:352 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:354 msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "선택한 프로젝의 메세지만 보여줍니다." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - 종료 확인" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the tasks running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the tasks,\n" "choose from the following options:" msgstr "" "%s를 종료하도록 요청했습니다.\n" "여러분 컴퓨터에서 실행 중인 태스크는\n" "여러분이 보고 관리할 수 있게 허가됩니다.\n" "\n" "만약 실행 중인 태스크를 정지하도록 원한다면\n" "다음 선택사항을 선택하세요:" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks until either the\n" "%s or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "이 후에 %s가 종료되고 나서 태스크 %s\n" " 또는 %s 화면 보호기가 다시 실행됩니다.\n" "\n" "대부분의 경우, 단지 %s 창을 닫는 것보다 오히려 응용\n" "프로그램을 종료하는게 낫습니다. 여러분이 환경 설정에서 선택한\n" "시간에 %s의 태스크 실행이 허용될 것입니다." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 #, c-format msgid "Stop running tasks when exiting the %s" msgstr "%s가 종료될 시 실행 중인 태스크 정지" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "이 설정을 기억하고 이 창을 다시 보여주지 않습니다." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:401 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167 msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "이 창을 다시 보여주지 않습니다." #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:169 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:172 msgid "Don't fetch tasks for " msgstr "태스크를 반입 안 함: " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163 msgid "Project preference" msgstr "프로젝트 환경 설정" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166 msgid "Account manager preference" msgstr "계정 관리자 환경설정" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:169 msgid "Project has no apps for " msgstr "프로젝트 앱이 없음: " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:172 msgid "Client configuration excludes " msgstr "클라이언트 설정 제외: " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:176 msgid " work fetch deferred for" msgstr " 작업 반입을 연기시킴: " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177 msgid " work fetch deferral interval" msgstr " 작업 반입 연기 간격" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208 msgid "Properties of project " msgstr "프로젝트 속성" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 #: clientgui/DlgOptions.cpp:218 msgid "General" msgstr "일반" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:213 msgid "Master URL" msgstr "마스터 URL" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214 msgid "User name" msgstr "사용자 이름" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215 msgid "Team name" msgstr "팀 이름" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 msgid "Resource share" msgstr "자원 공유" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "스케줄러 RPC 지연" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221 msgid "File downloads deferred for" msgstr "파일 다운로드 지연" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224 msgid "File uploads deferred for" msgstr "파일 업로드 지연" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:227 msgid "Computer ID" msgstr "컴퓨터 ID" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229 msgid "Non CPU intensive" msgstr "CPU 비 집약적" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:232 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:246 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252 msgid "yes" msgstr "예" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231 msgid "Suspended via GUI" msgstr "GUI를 통해서 일시정지" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:232 msgid "no" msgstr "아니오" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:232 msgid "Don't request more work" msgstr "더 이상 추가 작업을 요청하지 않습니다" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "현재 진행중인 스케쥴러 부르기" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237 msgid "Trickle-up pending" msgstr "Trickle up 메세지가 유보됨" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 msgid "Host location" msgstr "호스트 위치" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 msgid "default" msgstr "기본값 설정" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:246 msgid "Added via account manager" msgstr "계정 관리자를 통해 추가됨" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249 msgid "Remove when tasks done" msgstr "태스크 완료시 제거" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252 msgid "Ended" msgstr "끝남" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254 msgid "Credit" msgstr "크레딧" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255 msgid "User" msgstr "사용자" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262 msgid "Host" msgstr "호스트" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 msgid "Scheduling" msgstr "스케쥴 조정" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272 msgid "Scheduling priority" msgstr "스케줄링 우선 순위" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297 msgid "Duration correction factor" msgstr "지연 정정 값" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311 msgid "Properties of task " msgstr "태스크 속성" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:323 msgid "Application" msgstr "어플리케이션" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324 msgid "Workunit name" msgstr "작업 유닛 이름" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:325 msgid "State" msgstr "상태" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328 msgid "Received" msgstr "수신 시각" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331 msgid "Report deadline" msgstr "리포트 마감 시각" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333 msgid "Resources" msgstr "자원" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:336 msgid "Estimated computation size" msgstr "추정된 연산 크기" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:339 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "마지막 기록 지점의 CPU 시간" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:340 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:355 msgid "CPU time" msgstr "CPU 시간" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:342 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:356 msgid "Elapsed time" msgstr "경과 시간" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344 msgid "Estimated time remaining" msgstr "추정된 남은 시간" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:345 msgid "Fraction done" msgstr "분석 완료치" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:346 msgid "Virtual memory size" msgstr "가상 메모리 크기" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:347 msgid "Working set size" msgstr "설정한 크기로 작업 중" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349 msgid "Directory" msgstr "디렉토리" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:352 msgid "Process ID" msgstr "프로세스 ID" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:426 msgid "Local: " msgstr "로컬: " #: clientgui/DlgOptions.cpp:129 #: clientgui/DlgOptions.cpp:135 msgid "Options" msgstr "선택 사항" #: clientgui/DlgOptions.cpp:175 msgid "Language:" msgstr "언어:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:182 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "BOINC가 어떤 언어를 쓰길 원합니까?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:186 msgid "Notice reminder interval:" msgstr "공지 사항 알리미 간격:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:193 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "얼마나 자주 BOINC가 새로운 공지 사항을 알려주길 원하십니까?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:198 msgid "Run Manager at login?" msgstr "로그인시 관리자를 실행할까요?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:204 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "로그온시 BOINC 관리자를 실행합니다." #: clientgui/DlgOptions.cpp:209 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "관리자 종료 창을 표시할까요?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:215 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "관리자를 종료할 때 종료 창을 표시합니다." #: clientgui/DlgOptions.cpp:226 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "전화 접속과 가상 사설 네트워크(VPN) 설정" #: clientgui/DlgOptions.cpp:240 msgid "&Set Default" msgstr "기본값 설정((&S)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:245 msgid "&Clear Default" msgstr "기본값 지우기(&C)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:252 msgid "Default Connection:" msgstr "기본 접속:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "Connections" msgstr "접속" #: clientgui/DlgOptions.cpp:268 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "HTTP 프록시 서버를 통해 접속" #: clientgui/DlgOptions.cpp:272 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP 프록시 서버 설정" #: clientgui/DlgOptions.cpp:280 #: clientgui/DlgOptions.cpp:344 msgid "Address:" msgstr "주소:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:288 #: clientgui/DlgOptions.cpp:352 msgid "Port:" msgstr "포트:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:296 #: clientgui/DlgOptions.cpp:360 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "다음 경우 프록시를 사용 안 함:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:303 #: clientgui/DlgOptions.cpp:367 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "필요없으면 빈 칸으로 남겨두세요" #: clientgui/DlgOptions.cpp:309 #: clientgui/DlgOptions.cpp:373 msgid "User Name:" msgstr "사용자 이름:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:317 #: clientgui/DlgOptions.cpp:381 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:324 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP 프록시" #: clientgui/DlgOptions.cpp:332 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "SOCKS 프록시 서버를 통해 접속" #: clientgui/DlgOptions.cpp:336 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS 프록시 서버 설정" #: clientgui/DlgOptions.cpp:388 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS 프록시" #: clientgui/DlgOptions.cpp:586 msgid "always" msgstr "항상 실행" #: clientgui/DlgOptions.cpp:587 msgid "1 hour" msgstr "1 시간" #: clientgui/DlgOptions.cpp:588 msgid "6 hours" msgstr "6 시간" #: clientgui/DlgOptions.cpp:589 msgid "1 day" msgstr "1 일" #: clientgui/DlgOptions.cpp:590 msgid "1 week" msgstr "1 주" #: clientgui/DlgOptions.cpp:591 msgid "never" msgstr "알리지 않음" #: clientgui/DlgOptions.cpp:688 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - 언어 선택" #: clientgui/DlgOptions.cpp:695 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "%s가 기본 언어로 설정되었습니다. 이 설정은 %s을(를) 재시작해야 적용됩니다." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - 컴퓨터 선택" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "" "다른 %s 객체가 이미 이 컴퓨터에서 \n" "실행중입니다. 모니터에서 클라이언트를 선택해 주세요." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142 msgid "Host name:" msgstr "호스트 이름:" #: clientgui/Localization.cpp:31 #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "게시판" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "SETI@home상의 다른 사용자와 게시판에서 이야기를 주고 받으세요" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "질문하기와 문제 보고" #: clientgui/Localization.cpp:39 #: clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "계정" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "계정 정보와 모든 크레딧을 볼 수 있습니다" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "설정" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "SETI@home 계정 프로필과 환경 설정을 보고 수정할 수 있습니다" #: clientgui/Localization.cpp:47 #: clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "결과" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "지난 주 (혹은 그 이전)의 계산 결과 및 작업을 볼 수 있습니다" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "컴퓨터" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "SETI@Home을 수행 중인 모든 컴퓨터 목록을 보여줍니다" #: clientgui/Localization.cpp:55 #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "팀" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "여러분이 속한 팀 정보를 보여줍니다" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "일반 질문" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Einstein@Home FAQ목록을 읽습니다" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "화면보호기 정보" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Einstein@Home 화면보호기에 대해서 보다 자세한 정보를 읽어봅니다" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Einstein@Home 게시판에서 운영자 및 다른 사용자와 이야기를 주고 받으세요" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein 상태" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Einstein@Home서버의 현재 상태" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "문제점 보고" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Einstein@Home문제와 버그 리포트 게시판 링크" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Einstein@Home 계정 프로필과 환경 설정을 보고 수정할 수 있습니다" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "계정 요약" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Einstein@Home을 수행 중인 모든 컴퓨터 목록을 보여줍니다" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO 프로젝트" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "레이저 간섭계 중력파 관측소 (LIGO) 프로젝트 홈 페이지" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 프로젝트" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "GEO-600 프로젝트의 홈 페이지" #: clientgui/Localization.cpp:115 #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "Team" msgstr "팀" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "소속 팀에 대해서 알려줍니다" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "climateprediction.net을 위한 도움말" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "뉴스" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "climateprediction.net 뉴스" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "계정 정보, 크레딧과 trickles을 보여줍니다" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "소속 팀에 대해서 알려줍니다" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "도움말 시스템에서 도움말을 검색합니다" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "세계 통계" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "World Community Grid를 위한 통계 요약" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "내 그리드" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "통계와 설정" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "장치 프로파일" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "장치 설정을 업데이트" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "연구" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "World Community Grid가 주관하는 프로젝트를 알아봅니다" #: clientgui/MainDocument.cpp:586 msgid "Starting client" msgstr "클라이언트 시작 중" #: clientgui/MainDocument.cpp:594 msgid "Connecting to client" msgstr "클라이언트에 연결." #: clientgui/MainDocument.cpp:1183 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "시스템 상태를 검색 중 입니다; 잠시만 기다려 주세요..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1804 msgid "Missing application" msgstr "프로그램 누락됨" #: clientgui/MainDocument.cpp:1805 msgid "Please download and install the CoRD application from http://cord.sourceforge.net" msgstr "http://cord.sourceforge.net에서 CoRD 어플리케이션을 다운로드하고 설치하세요" #: clientgui/MainDocument.cpp:2418 msgid "on batteries" msgstr "배터리 가동" #: clientgui/MainDocument.cpp:2419 msgid "computer is in use" msgstr "컴퓨터가 사용중" #: clientgui/MainDocument.cpp:2420 msgid "user request" msgstr "사용자 요청" #: clientgui/MainDocument.cpp:2421 msgid "time of day" msgstr "설정한 시간이 아닙니다" #: clientgui/MainDocument.cpp:2422 msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "CPU 벤치마크 진행 중" #: clientgui/MainDocument.cpp:2423 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "디스크 공간 필요 - 환경 설정을 확인하세요" #: clientgui/MainDocument.cpp:2424 msgid "computer is not in use" msgstr "컴퓨터가 사용중이 아님" #: clientgui/MainDocument.cpp:2425 msgid "starting up" msgstr "시작하는 중" #: clientgui/MainDocument.cpp:2426 msgid "an exclusive app is running" msgstr "독점 프로그램이 실행 중" #: clientgui/MainDocument.cpp:2427 msgid "CPU is busy" msgstr "CPU가 다른 작업 중" #: clientgui/MainDocument.cpp:2428 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "네트워크 대역폭이 한계에 도달했습니다" #: clientgui/MainDocument.cpp:2429 msgid "requested by operating system" msgstr "운영체제에서 요청함" #: clientgui/MainDocument.cpp:2431 msgid "unknown reason" msgstr "알 수 없는 원인" #: clientgui/MainDocument.cpp:2453 msgid "GPU missing, " msgstr "GPU 탐지 실패," #: clientgui/MainDocument.cpp:2460 msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: clientgui/MainDocument.cpp:2464 msgid "Download failed" msgstr "다운로드 실패" #: clientgui/MainDocument.cpp:2466 msgid "Downloading" msgstr "다운로드 중" #: clientgui/MainDocument.cpp:2468 #: clientgui/MainDocument.cpp:2538 msgid " (suspended - " msgstr " (일시 정지됨 - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2476 msgid "Project suspended by user" msgstr "사용자가 일시 정지시킨 프로젝트" #: clientgui/MainDocument.cpp:2478 msgid "Task suspended by user" msgstr "사용자가 일시 정지시킨 태스크" #: clientgui/MainDocument.cpp:2480 msgid "Suspended - " msgstr "일시 정지됨 - " # 75% #: clientgui/MainDocument.cpp:2486 #, fuzzy msgid "GPU suspended - " msgstr " (일시 정지됨 - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2493 msgid "Waiting for memory" msgstr " - 디스크 공간이 부족합니다" #: clientgui/MainDocument.cpp:2495 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "공유된 메모리가 비길 기다리고 있습니다" #: clientgui/MainDocument.cpp:2498 msgid "Running, high priority" msgstr "높은 우선 순위로 실행 중" #: clientgui/MainDocument.cpp:2500 msgid "Running" msgstr "실행 중" #: clientgui/MainDocument.cpp:2503 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "(CPU 비 집약적)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2506 msgid "Waiting to run" msgstr "실행 대기 중" #: clientgui/MainDocument.cpp:2508 #: clientgui/MainDocument.cpp:2514 msgid "Ready to start" msgstr "시작 대기" #: clientgui/MainDocument.cpp:2518 msgid " (Scheduler wait: " msgstr " (스케줄러 대기:" #: clientgui/MainDocument.cpp:2522 msgid " (Scheduler wait)" msgstr " (스케줄러 대기)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2526 msgid " (Waiting for network access)" msgstr " (네트워크 액세스 대기중)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2530 msgid "Computation error" msgstr "계산 오류" #: clientgui/MainDocument.cpp:2534 msgid "Upload failed" msgstr "업로드 실패" #: clientgui/MainDocument.cpp:2536 msgid "Uploading" msgstr "업로드 중" #: clientgui/MainDocument.cpp:2547 msgid "Aborted by user" msgstr "사용자 요구로 중단됨" #: clientgui/MainDocument.cpp:2550 msgid "Aborted by project" msgstr "프로젝트가 중단됨" #: clientgui/MainDocument.cpp:2553 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "취소됨: 마감 시각이 지났습니다" #: clientgui/MainDocument.cpp:2556 msgid "Aborted: disk limit exceeded" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2559 msgid "Aborted: run time limit exceeded" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2562 msgid "Aborted: memory limit exceeded" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2565 msgid "Aborted" msgstr "중단됨" #: clientgui/MainDocument.cpp:2570 msgid "Acknowledged" msgstr "다운로드 성공" #: clientgui/MainDocument.cpp:2572 msgid "Ready to report" msgstr "리포트 준비 됨" #: clientgui/MainDocument.cpp:2574 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "오류: 잘못된 상태 '%d'" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "인터넷 연결 없음" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "인터넷에 접속하고 다시 시도하세요." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "프로젝트를 찾지 못했습니다" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "입력하신 URL은 BOINC 기반 프로젝트가 아닙니다.\n" "\n" "URL을 확인하시고 다시 시도해 주세요." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "계정 관리자를 찾지 못했습니다" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "입력하신 URL은 BOINC 기반 계정 관리자가 아닙니다.\n" "\n" "URL을 확인하시고 다시 시도해 주세요." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "로그인 실패." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "사용자 이름과 비밀번호를 확인하시고 다시 시도해 주세요." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Email 주소와 비밀번호를 확인하시고, 다시 시도해 주세요." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:53 msgid "Notice List" msgstr "공지 목록" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:173 #, c-format msgid "%s; received on %s" msgstr "%s, %s로부터 받음" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:175 #, c-format msgid "%s; received from %s; on %s" msgstr "%s, %s로부터 받음, %s" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:272 #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:282 msgid "Click" msgstr "Click" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:540 msgid "more..." msgstr "자세히..." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:451 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:739 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:743 msgid "All" msgstr "전체" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:582 msgid "Choose a project" msgstr "프로젝트를 선택하세요" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:586 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "프로젝트를 선택하려면 이를을 클릭하거나 하단에 URL을 입력하세요." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:590 msgid "Categories:" msgstr "카테고리:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:594 msgid "Projects:" msgstr "프로젝트:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:598 msgid "Project details" msgstr "프로젝트 상세 정보" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:602 msgid "Research area:" msgstr "연구 분야:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:606 msgid "Organization:" msgstr "소속:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:610 msgid "Web site:" msgstr "웹 사이트:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:614 msgid "Supported systems:" msgstr "지원되는 시스템:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:618 msgid "Project URL:" msgstr "프로젝트 URL:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:787 msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?" msgstr "이 프로젝트는 해당 컴퓨터에서 동작하지 않을 수도 있습니다. 그래도 추가하시겠습니까?" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:811 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "이미 이 프로젝트가 추가되어 있습니다. 다른 프로젝트를 선택해주세요." #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:66 msgid "Project List" msgstr "프로젝트 목록" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:507 msgid "Nvidia GPU Supported" msgstr "Nvidia GPU 지원됨" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:509 msgid "ATI GPU Supported" msgstr "ATI GPU 지원됨" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:511 msgid "Project Website" msgstr "프로젝트 웹 사이트" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321 msgid "Communicating with project." msgstr "프로젝트 서버와 통신 중" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:507 msgid "Required files not found on the server." msgstr "서버에서 필요한 파일을 찾을 수 없습니다." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:572 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "내부 서버 오류가 발생했습니다." #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "프로젝트 서버와 통신하고 있습니다\n" "잠시 기다려 주세요..." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "네트워크 통신 실패" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "The World Community Grid - BOINC 소프트웨어는 인터넷을 통한\n" "통신에 실패했습니다. 이유는 대부분 다음과 같습니다:\n" "\n" "1) 접속 문제. 네트워크 또는 모뎀 연결이 잘 되있나 점검하세요\n" "그리고나서 이전을 눌러서 다시 시도하세요.\n" "\n" "2) 개인 방화벽 소프트웨어가 World Community Grid\n" " - BOINC 소프트웨어를 막았습니다. 개인 방화벽을 설정해서\n" "BOINC와 BOINC 관리자가 80번과 443번 포트를 사용가능하게 한 후\n" "이전을 눌러 다시 시도하세요.\n" "\n" "3) 프록시 서버를 사용하고 계시다면\n" "다음을 눌러 BOINC 프록시 설정을 설정해주세요." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC는 인터넷 통신에 실패했습니다. 대부분\n" "이유는:\n" "\n" "1) 접속 문제. 네트워크를 점검하세요\n" "아니면 모뎀을 연결하고 다시 시도하세요.\n" "\n" "2) 개인 방화벽 소프트웨어가 BOINC를 막았습니다.\n" "개인 방화벽을 설정해서 BOINC가 80번 포트를 사용가능하게 한 후 다시 시도하세요.\n" "\n" "3) 프록시 서버를 사용하고 계시다면\n" "다음을 눌러 BOINC 프록시 설정을 설정해주세요." #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "프록시 설정" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 프록시" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 #: clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "서버:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "자동 감지" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS 프록시" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:136 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "고급 보기...\tCtrl+Shift+A" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:137 msgid "Display the advanced graphical interface." msgstr "고급 사용자 그래픽 인터페이스를 표시합니다." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:144 msgid "Skin" msgstr "스킨" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:146 msgid "Select the appearance of the user interface." msgstr "사용자 인터페이스의 외형을 선택하세요." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:193 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:369 msgid "Default" msgstr "기본값" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:737 msgid "Suspend" msgstr "일시 정지" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:739 msgid "Suspend Computing" msgstr "연산 일시중지" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:740 msgid "Resume Computing" msgstr "연산 재개" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:756 msgid "Notices" msgstr "공지 사항" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:757 msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC" msgstr "BOINC나 프로젝트에서 온 공지 사항을 보기 위해 창을 엽니다" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120 msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface." msgstr "고급 사용자(장애인용) 그래픽 인터페이스를 표시합니다." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 msgid "Retrieving current status." msgstr "현재 상태를 복구중." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "어떤 프로젝트도 없습니다. 프로젝트를 추가해주세요." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 msgid "Downloading work from the server." msgstr "작업 유닛을 서버에서 다운로드하고 있습니다." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "작업 일시 정지: 컴퓨터가 배터리로 가동되고 있습니다." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "작업 일시 정지: 사용자가 활동을 시작했습니다." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "작업 일시 정지: 사용자가 작업을 중지시켰습니다." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "작업 일시 정지: 설정한 시간이 아닙니다." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "작업 일시 정지: 벤치마크를 실행하고 있습니다." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 msgid "Processing Suspended." msgstr "작업이 일시 정지되었습니다." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "프로젝트 서버 접속을 기다리고 있습니다." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 msgid "Retrieving current status" msgstr "현재 상태 복구중" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 msgid "No work available to process" msgstr "수행가능한 작업이 없습니다" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "코어 클라이언트와 연결이 불가능합니다" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:130 msgid "One or more items failed to load from the Internet." msgstr "" # 88% #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:138 #, fuzzy msgid "Retry now" msgstr "지금 다시 시도" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:164 msgid "Close" msgstr "닫기" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:171 msgid "Fetching notices; please wait..." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:178 msgid "There are no notices at this time." msgstr "지금은 새로운 공지 사항이 없습니다." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:463 #, c-format msgid "%s - Notices" msgstr "%s - 공지 사항" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282 msgid "This dialog controls preferences for this computer only." msgstr "이 다이얼로그는 이 컴퓨터의 환경 설정만 제어합니다." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287 msgid "Click OK to set preferences." msgstr "저장하려면 확인을 누르세요." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292 msgid "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "웹기반 설정으로 복원하려면 지우기를 누르세요." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299 msgid "For additional settings, select Computing Preferences in " msgstr "추가적인 설정은 연산 환경 설정에서 선택하세요" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304 msgid "the Advanced View." msgstr "고급 보기." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332 msgid "Do work only between:" msgstr "이 시간 사이에만 작업:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "이 시간 사이에만 인터넷이 접속:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393 msgid "Use no more than:" msgstr "최대 사용 한도:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389 msgid "of disk space" msgstr "디스크 공간" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406 msgid "of the processor" msgstr "프로세서" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410 msgid "Do work while on battery?" msgstr "배터리 가동 중에도 작업하시겠습니까?" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423 msgid "Do work after idle for:" msgstr "이 시간 이상 대기 후 작업:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:621 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:624 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:683 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:687 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:699 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:703 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:846 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:857 msgid "Anytime" msgstr "언제든" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:719 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:721 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:762 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:798 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (항상 실행)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:801 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1031 msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n" msgstr "정말로 모든 로컬 환경설정을 지우겠습니까?\n" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "중지: 다른 작업이 실행되고 있습니다" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue" msgstr "중지: 사용자가 요청했습니다. 계속하려면 '계속'을 누르세요." #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "중지: 사용자가 활동합니다" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "중지: 컴퓨터가 배터리로 가동되고 있습니다" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "중지: 설정한 시간이 아닙니다" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "중지: 벤치마크를 실행하고 있습니다" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "중지됨" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "중지: 응용 프로그램 시작이 지연되었습니다" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "클릭하면 프로젝트 그래픽을 보여줍니다" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61 msgid "Update" msgstr "업데이트" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "모든 완료된 태스크를 보고하고 마지막 크레딧과 환경 설정을 받아오며 가능하면 추가 태스크를 받아옵니다." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "이 프로젝트 태스크를 일시 정지시킵니다." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121 msgid "No new tasks" msgstr "새 태스크 금지" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "이 프로젝트의 새로운 태스크를 받지 않습니다." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 msgid "Reset project" msgstr "프로젝트 다시 설정" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "이 프로젝트와 관련된 모든 태스크와 파일들을 삭제하고 새 태스크를 받아옵니다. 그 전에 먼저 완료된 태스크를 보고하도록 업데이트할 수 " "있습니다." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86 msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "이 프로젝트를 제거합니다. 진행 중인 태스크는 소실됩니다. (완료된 태스크를 보고하려면 '업데이트'를 사용하세요)" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 msgid "Properties" msgstr "속성" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92 msgid "Show project details." msgstr "자세한 프로젝트 정보를 보여줍니다." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "이 프로젝트의 태스크를 다시 시작합니다." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118 msgid "Allow new tasks" msgstr "새 태스크 허용" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "이 프로젝트의 새 태스크를 수용합니다." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "이 프로젝트의 새 태스크를 수용하지 않습니다." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "정말로 프로젝트 '%s' 다시 설정을 원하십니까?" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220 msgid "Reset Project" msgstr "프로젝트 다시 설정" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "정말로 프로젝트 '%s' 를(을) 제거하시겠습니까?" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198 msgid "Remove Project" msgstr "프로젝트 제거" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72 msgid "Add Project" msgstr "프로젝트 추가" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73 msgid "Synchronize" msgstr "동기화" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74 msgid "Work done for this project" msgstr "이 프로젝트의 작업 완료" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "계정 관리자 시스템과 프로젝트를 동기화" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124 msgid "Select a project to access with the controls below" msgstr "아래 명령으로 접근할 프로젝트를 선택하세요" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145 msgid "Project Web Pages" msgstr "프로젝트 웹 페이지" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149 msgid "Project Commands" msgstr "프로젝트 명령" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:267 #, c-format msgid "Pop up a menu of websites for project %s" msgstr "%s 프로젝트 웹 사이트 메뉴를 띄웁니다" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:269 #, c-format msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s" msgstr "%s 프로젝트에 적용할 명령 메뉴를 띄웁니다" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207 msgid "Open a window to view messages" msgstr "메세지 창 열기" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:225 msgid "Stop all activity" msgstr "모든 활동 중지" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:237 msgid "Resume activity" msgstr "활동 재개" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "환경 설정 창을 엽니다" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "BOINC 고급 보기로 전환합니다" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298 msgid "My Projects:" msgstr "내 프로젝트:" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. 작업 완료 %s: %0.2f" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424 msgid "Show graphics" msgstr "그래픽 보여주기" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "창에서 애플리케이션 그래픽 보여주기" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 msgid "Suspend this task." msgstr "" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 msgid "Abort" msgstr "중단" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73 msgid "Abandon this task. You will get no credit for it." msgstr "" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79 msgid "Show task details." msgstr "자세한 태스크 정보를 보여줍니다." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103 msgid "Resume work for this task." msgstr "이 태스크를 다시 시작합니다." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:107 msgid "Suspend work for this task." msgstr "이 태스크를 일시 중지합니다." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:251 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %.1lf%%, Status: %s)" msgstr "" "정말로 이 태스크 '%s'를 중단하시겠습니까?\n" "(진행률: %.1lf%%, 상태: %s)" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:256 msgid "Abort task" msgstr "태스크 중단" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:449 msgid "Not available" msgstr "사용 불가" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:460 msgid "Tasks:" msgstr "태스크:" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:466 msgid "Select a task to access" msgstr "접근할 태스크를 선택하세요" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:477 msgid "From:" msgstr "알림:" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:531 msgid "This task's progress" msgstr "이 태스크의 진행률" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:549 msgid "Task Commands" msgstr "태스크 명령" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:550 msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task" msgstr "이 태스크에 적용할 명령 메뉴를 띄웁니다" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:685 #, c-format msgid "Application: %s" msgstr "응용 프로그램: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:706 #, c-format msgid "%.3f%%" msgstr "%.3f%%" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:714 msgid "Application: Not available" msgstr "응용 프로그램: 사용 불가" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:814 msgid "Not Available" msgstr "사용 불가" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:829 #, c-format msgid "Elapsed: %s" msgstr "경과 시간: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:843 #, c-format msgid "Remaining (estimated): %s" msgstr "남은 시간 (추정치): %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:858 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "상태: %s" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d 시 %d 분 %d 초" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "정말로 원격 컴퓨터에서 그래픽 표시를 원하십니까?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446 msgid "Application: " msgstr "응용 프로그램" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453 msgid "Time Remaining: " msgstr "남은 시간:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452 msgid "Elapsed Time: " msgstr "경과 시간:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "사용 계약" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "다음 사용 계약을 읽어주세요:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "사용 계약에 동의합니다." #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "사용 계약에 동의하지 않습니다." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "프로젝트가 일시적으로 불가능" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "프로젝트가 일시적으로 불가능합니다.\n" "\n" "나중에 다시 시도해주세요." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "계정 관리자가 일시적으로 불가능" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "계정 관리자가 일시적으로 불가능합니다.\n" "\n" "나중에 다시 시도해주세요." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "계속하려면 계정 키를 정의해 주세요." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "잘못된 계정 키; 올바른 계정 키를 입력하세요" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "확인 충돌" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "email 주소를 입력해 주세요" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "잘못된 이메일 주소입니다; 올바른 이메일 주소를 입력 하세요" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "URL 없음" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "URL을 지정해주세요.\n" "예를 들어:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "잘못된 URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "올바른 URL을 지정해주세요.\n" "예를 들어:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s'은(는) 유효한 호스트 이름을 포함하고 있지 않습니다." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s'은(는) 유효한 경로를 포함하고 있지 않습니다." #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1965 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewWork.cpp:182 msgid "Commands" msgstr "명령" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "모든 메시지 복사" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "선택한 메시지 복사" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 #: clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "이 프로젝트만 보여주기" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "선택한 프로젝의 메세지만 보여줍니다." #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "메시지" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "모든 메시지를 클립보드에 복사 중..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "선택한 메시지를 클립보드로 복사하고 있습니다..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "메세지를 걸러내고 있습니다..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 msgid "Show all messages" msgstr "모든 메시지 보여주기" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "모든 프로젝트의 메세지를 보여줍니다." #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:442 msgid "Account" msgstr "계정" #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 msgid "Work done" msgstr "완료된 작업" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 msgid "Avg. work done" msgstr "평균 완료된 작업" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #: clientgui/ViewWork.cpp:233 msgid "Status" msgstr "상태" #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 msgid "Projects" msgstr "프로젝트" #: clientgui/ViewProjects.cpp:301 msgid "Updating project..." msgstr "프로젝트 업데이트 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 msgid "Resuming project..." msgstr "프로젝트 다시 시작 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:347 msgid "Suspending project..." msgstr "프로젝트 일시 정지 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "추가적인 태스크 다운로드를 허용하도록 프로젝트에 알리는 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:388 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "프로젝트에게 추가 태스크 수용 금지를 통보하고 있습니다..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:424 msgid "Resetting project..." msgstr "프로젝트 다시 설정 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:482 msgid "Removing project..." msgstr "프로젝트 제거 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:542 #: clientgui/ViewWork.cpp:598 msgid "Launching browser..." msgstr "브라우저 시작 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1048 msgid "Requested by user" msgstr "사용자가 요청함" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1049 msgid "To fetch work" msgstr "작업 반입" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1050 msgid "To report completed tasks" msgstr "완료된 태스크 보고" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1051 msgid "To send trickle-up message" msgstr "Trickle up 메세지 보내기" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1052 msgid "Requested by account manager" msgstr "계정 관리자에서 요청함" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1053 msgid "Project initialization" msgstr "프로젝트 초기화" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1054 msgid "Requested by project" msgstr "프로젝트에서 요청함" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1055 msgid "Unknown reason" msgstr "알 수 없는 이유" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1069 msgid "Suspended by user" msgstr "사용자에 의한 일시 정지" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1072 msgid "Won't get new tasks" msgstr "새 태스크를 받지 않음" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1075 msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "프로젝트가 끝남 - 확인을 누르면 제거됩니다" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1078 msgid "Will remove when tasks done" msgstr "태스크 완료시 제거하기" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1081 msgid "Scheduler request pending" msgstr "스케줄러 요청을 기다리고 있는 중" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1087 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "스케쥴러 요청을 진행" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1090 msgid "Trickle up message pending" msgstr "Trickle up 메세지가 유보됨" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1096 msgid "Communication deferred " msgstr "통신 연기됨 " #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "전체 디스크 사용량" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "BOINC 프로젝트가 사용하는 디스크 용량" #: clientgui/ViewResources.cpp:116 msgid "Disk" msgstr "디스크" #: clientgui/ViewResources.cpp:249 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "프로젝트 없음: 0 바이트 사용" #: clientgui/ViewResources.cpp:286 msgid "used by BOINC: " msgstr "BOINC가 사용함:" #: clientgui/ViewResources.cpp:296 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "빈, BOINC가 사용 가능:" #: clientgui/ViewResources.cpp:306 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "빈, BOINC가 사용 불가능:" #: clientgui/ViewResources.cpp:316 msgid "free: " msgstr "빈:" #: clientgui/ViewResources.cpp:326 msgid "used by other programs: " msgstr "다른 프로그램이 사용 중:" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195 msgid "User Total" msgstr "사용자 전체" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196 msgid "User Average" msgstr "사용자 평균" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197 msgid "Host Total" msgstr "호스트 전체" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198 msgid "Host Average" msgstr "호스트 평균" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "마지막 업데이트: %.0f 일 전" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969 msgid "Show user total" msgstr "사용자 전체 보여주기" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970 msgid "Show total credit for user" msgstr "사용자 전체 크레딧 보여주기" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976 msgid "Show user average" msgstr "사용자 평균 보여주기" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977 msgid "Show average credit for user" msgstr "사용자 평균 크레딧 보여주기" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983 msgid "Show host total" msgstr "호스트 전체 보여주기" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1984 msgid "Show total credit for host" msgstr "전체 호스트 크레딧을 보여줍니다" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990 msgid "Show host average" msgstr "호스트 평균 보여주기" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991 msgid "Show average credit for host" msgstr "호스트 별로 평균 크레딧을 보여줍니다" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000 msgid "< &Previous project" msgstr "< 이전 프로젝트" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001 msgid "Show chart for previous project" msgstr "이전 프로젝트를 차트로 보여줍니다" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006 msgid "&Next project >" msgstr "다음 프로젝트 >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2007 msgid "Show chart for next project" msgstr "다음 프로젝트를 차트로 보여줍니다" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410 msgid "Hide project list" msgstr "프로젝트 목록 숨기기" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "전체 영역 그래프 사용" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019 msgid "Mode view" msgstr "모드 뷰" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023 msgid "One project" msgstr "한 프로젝트" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "선택한 프로젝트를 차트로 보여줍니다" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030 msgid "All projects (separate)" msgstr "모든 프로젝트 (분리)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "모든 프로젝트를 각각 하나의 차트로 보여줍니다" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037 msgid "All projects (together)" msgstr "모든 프로젝트 (공동)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2038 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "모든 프로젝트를 하나의 차트로 보여줍니다" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2044 msgid "All projects (sum)" msgstr "모든 프로젝트 (합계)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2045 msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "프로젝트 합계를 하나의 차트로 보여줍니다" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2073 msgid "Statistics" msgstr "통계" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2097 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2118 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2139 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2161 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2182 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2203 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2224 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2245 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2266 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2290 msgid "Updating charts..." msgstr "차트 업데이트 중..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414 msgid "Show project list" msgstr "프로젝트 목록 보여주기" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "작은 그래프 사용" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 msgid "Retry Now" msgstr "지금 다시 시도" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 msgid "Retry the file transfer now" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 msgid "Abort Transfer" msgstr "전송 중단" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task." msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 msgid "File" msgstr "파일" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:232 msgid "Progress" msgstr "진행률" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Size" msgstr "크기" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 msgid "Elapsed Time" msgstr "경과 시간" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 msgid "Speed" msgstr "속도" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Transfers" msgstr "전송" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:279 msgid "Network activity is suspended - " msgstr "네트워크 활동이 일시 정지됨 - " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:281 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr "" ".\n" "활동 메뉴에서 다시 활성화시킬 수 있습니다." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:284 msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:291 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "현재 전송을 다시 시도 중..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:329 msgid "Aborting transfer..." msgstr "전송 중단 중..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:342 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "정말로 현재 전송 중인 파일 '%s'을(를) 중단할까요?\n" "주의: 전송을 중단하면 태스크를 무효화하며, 해당 태스크에\n" "대한 크레딧을 받지 못하게 됩니다." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:348 msgid "Abort File Transfer" msgstr "파일 전송 중단" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:769 msgid "Upload" msgstr "업로드" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:769 msgid "Download" msgstr "다운로드" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:773 msgid "retry in " msgstr "다시 시도 " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:775 msgid "failed" msgstr "실패" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:778 msgid "suspended" msgstr "일시 정지됨" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:783 msgid "active" msgstr "활성" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:785 msgid "pending" msgstr "보류 중" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:792 msgid " (project backoff: " msgstr " (프로젝트 전송 지연: " #: clientgui/ViewWork.cpp:186 #: clientgui/ViewWork.cpp:766 msgid "Show active tasks" msgstr "처리 중인 태스크 보여주기" #: clientgui/ViewWork.cpp:187 #: clientgui/ViewWork.cpp:767 msgid "Show only active tasks." msgstr "처리 중인 태스크만 보여줍니다." #: clientgui/ViewWork.cpp:200 msgid "Show VM Console" msgstr "VM 콘솔 보여주기" #: clientgui/ViewWork.cpp:201 msgid "Show VM Console in a window." msgstr "VM 콘솔 창을 보여줍니다." #: clientgui/ViewWork.cpp:208 msgid "Suspend work for this result." msgstr "이 결과에 대하여 작업을 일시 정지 합니다." #: clientgui/ViewWork.cpp:215 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "이 결과에서 작업을 버립니다. 크래딧을 얻을 수 없게됩니다." #: clientgui/ViewWork.cpp:234 msgid "Elapsed" msgstr "경과 시간" #: clientgui/ViewWork.cpp:235 msgid "Remaining (estimated)" msgstr "남은 시간 (추정치)" #: clientgui/ViewWork.cpp:236 msgid "Deadline" msgstr "리포트 마감 시각" #: clientgui/ViewWork.cpp:238 msgid "Name" msgstr "이름" #: clientgui/ViewWork.cpp:263 msgid "Tasks" msgstr "태스크" #: clientgui/ViewWork.cpp:356 msgid "Resuming task..." msgstr "태스크 다시 시작 중..." #: clientgui/ViewWork.cpp:359 msgid "Suspending task..." msgstr "태스크 일시 정지 중..." #: clientgui/ViewWork.cpp:388 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "태스크 그래픽 보여주는 중..." #: clientgui/ViewWork.cpp:425 msgid "Showing VM console for task..." msgstr "VM 콘솔용 태스크 보여주는 중..." #: clientgui/ViewWork.cpp:478 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "정말로 태스크 '%s'를(을) 중단할까요?\n" "(진행률: %s, 상태: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:484 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "정말로 태스크 '%d'를(을) 중단하겠습니까?" # 75% #: clientgui/ViewWork.cpp:498 #, fuzzy msgid "Aborting task..." msgstr "전송 중단 중..." #: clientgui/ViewWork.cpp:760 msgid "Show all tasks" msgstr "모든 태스크 보여주기" #: clientgui/ViewWork.cpp:761 msgid "Show all tasks." msgstr "모든 태스크를 보여줍니다." #: clientgui/WelcomePage.cpp:284 msgid "Add project or account manager" msgstr "계정 관리자 혹은 프로젝트에 추가합니다" #: clientgui/WelcomePage.cpp:288 msgid "Add project or use BOINC Account Manager" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:297 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" "가능하면 %s 웹 사이트에서\n" "프로젝트를 추가해 주세요\n" "\n" "이 마법사 목록에서 제공하지 않거나\n" "%s를 통해 관리되는 프로젝트가 추가되었습니다." #: clientgui/WelcomePage.cpp:313 msgid "" "There are over 30 BOINC-based projects\n" "doing research in many areas of science,\n" "and you can volunteer for as many of them as you like.\n" "You can add a project directly,\n" "or use an 'Account Manager' web site to select projects." msgstr "" "30개 이상의 BOINC 기반 프로젝트가 여러\n" "과학 분야의 연구를 수행하고 있으며,\n" "여러분이 원하는 만큼 그 활동에 상당부분 기여할 수 있습니다.\n" "직접 프로젝트를 추가하거나\n" "'계정 관리자' 웹 사이트를 사용해서 프로젝트를 선택할 수 있습니다." #: clientgui/WelcomePage.cpp:325 msgid "" "You have chosen to add a new volunteer computing project or change which projects\n" "you contribute to.\n" "\n" "Some of these projects are run and managed by World Community Grid, while others\n" "are run and managed by other researchers or organizations. The BOINC software\n" "can divide your spare processing power among any combination of projects.\n" "\n" "Alternatively, if you have registered with a BOINC Account Manager, you can use\n" "this to choose which projects to support.\n" "\n" "Please choose which type of change you would like to make:\n" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:339 msgid "Use a BOINC Account Manager" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:352 msgid "To continue, click Next." msgstr "계속하려면, 다음을 누르세요." #: clientgui/WelcomePage.cpp:358 msgid "Add or change your World Community Grid projects" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:361 msgid "Add projects run by other researchers or organizations" msgstr "" #: clientgui/WizardAttach.cpp:634 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "정말 취소할까요?" #: clientgui/WizardAttach.cpp:635 msgid "Question" msgstr "질문" #: clientgui/wizardex.cpp:377 #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "다음 >" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< 뒤로" #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "완료" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "새 페이지 삽입됨. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "새 페이지 첨부됨. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "Old Page Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63 msgid "Pie Ctrl" msgstr "차트 컨트롤" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257 msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a" msgstr "접급성 지원을 원하시면 보기 메뉴에서 고급 보기를 선택하거나 쉬프트 A 명령을 입력하세요" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302 msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects" msgstr "이 패널은 프로젝트 전체 사용자를 보여주는 그래프를 포함합니다" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726 msgid "list headers" msgstr "목록 헤더" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732 msgid "list of events" msgstr "이벤트 목록" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734 msgid "list of events is empty" msgstr "이벤트 목록이 비었습니다" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739 #, c-format msgid "list of %s" msgstr "%s 목록" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741 #, c-format msgid "list of %s is empty" msgstr "%s 목록이 비었습니다" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; descending order; " msgstr ", 현재 컬럼 %d %d 정렬, 내림차순 정렬, " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; " msgstr ", 현재 컬럼 %d %d 정렬, 오름차순 정렬, " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848 #, c-format msgid "; column %d of %d; " msgstr ", 컬럼 %d %d" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855 msgid "list is empty" msgstr "목록이 없습니다" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858 #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870 #, c-format msgid "; row %d; " msgstr ", 줄 %d, " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862 #, c-format msgid "; selected row %d of %d; " msgstr ", 줄 %d %d가 선택됨, " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864 #, c-format msgid "; selected row %d ; " msgstr ", 줄 %d가 선택됨, " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868 #, c-format msgid "; row %d of %d; " msgstr ", 줄 %d %d, " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881 msgid "blank" msgstr "공백" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523 msgid "list of projects or account managers" msgstr "계정 관리자 및 프로젝트 목록" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575 #, c-format msgid "selected row %d of %d; " msgstr "줄 %d %d가 선택됨, " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577 #, c-format msgid "row %d of %d; " msgstr "줄 %d %d, " #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:109 msgid "Preferences…" msgstr "환경 설정..." #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:121 msgid "Services" msgstr "서비스" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:143 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "%s 숨기기" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:157 msgid "Hide Others" msgstr "다른 항목 숨기기" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:171 msgid "Show All" msgstr "모두 보여주기" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:185 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s 종료" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "작업 시작 시각과 종료 시각을 HH:MM-HH:MM 형식으로 적어주세요" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "네트워크 사용 시작 시각과 종료 시각을 HH:MM-HH:MM 형식으로 적어주세요" #~ msgid "Identify your account " #~ msgstr "계정 확인" #~ msgid "Read config file" #~ msgstr "설정 파일 읽기" #~ msgid "Read configuration info from cc_config.xml" #~ msgstr "cc_config.xml로 부터 설정 정보를 읽어옵니다" #~ msgid "" #~ "(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n" #~ "All Rights Reserved." #~ msgstr "" #~ "(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n" #~ "All Rights Reserved." #~ msgid "NVIDIA GPU" #~ msgstr "NVIDIA GPU" #~ msgid "ATI GPU" #~ msgstr "ATI GPU" #~ msgid "Multicore CPU Supported" #~ msgstr "멀티코어 CPU 지원됨" #, c-format #~ msgid "%s: %.0f" #~ msgstr "%s: %.0f" #~ msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" #~ msgstr "파일을 바로 전송하려면 '지금 다시 시도'를 클릭" #~ msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." #~ msgstr "전송 큐에서 파일을 삭제하려면 '전송 중단'을 클릭하세요. 이 결과로 인해서 크레딧이 지급되지 않게 될 것입니다." #~ msgid "Aborting result..." #~ msgstr "작업 중단 중..." #~ msgid "" #~ "You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n" #~ "project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n" #~ "If this is what you wanted to do, please click on\n" #~ "the 'Next' button below.\n" #~ "\n" #~ "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n" #~ "If you want to change which research applications are sent to your computer\n" #~ "to run, visit the project's website and modify your\n" #~ "preferences there.\n" #~ "\n" #~ "To change which research applications are sent to you from\n" #~ "World Community Grid then please click on the following button:" #~ msgstr "" #~ "새 BOINC 프로젝트를 연결하기로 선택하셨습니다. 새 프로젝트를\n" #~ "추가한다는 것은 여러분의 컴퓨터가 새로운 웹 사이트와 단체로 연결된다는 걸 뜻합니다.\n" #~ "만약 이 것이 여러분이 원하는 것이라면, 하단의 다음\n" #~ "버튼을 누르십시오.\n" #~ "\n" #~ "World Community Grid 같은 프로젝트는 여러 연구 응용 프로그램을 실행합니다.\n" #~ "만약 여러분의 컴퓨터에서 실행될 연구 응용 프로그램이 바뀌길 원하신다면\n" #~ "프로젝트 웹 사이트를 방문한 다음, 거기서 환경 설정을\n" #~ "변경할 수 있습니다.\n" #~ "\n" #~ "World Community Grid에서 여러분에게 전송해 줄 연구 응용\n" #~ "프로그램을 바꿀려면 다음에 나오는 버튼을 누르십시오:" #~ msgid "Change Research Applications at World Community Grid" #~ msgstr "World Community Grid 연구 응용 프로그램을 바꿉니다" #~ msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks" #~ msgstr "NVIDIA GPU 태스크를 받지 않음" #~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for" #~ msgstr "NVIDIA GPU가 이 시간 이후로 작업" #~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval" #~ msgstr "NVIDIA GPU 작업 반입 지연 간격" #~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks" #~ msgstr "ATI GPU 태스크를 받지 않음" #~ msgid "ATI GPU work fetch deferred for" #~ msgstr "ATI GPU가 이 시간 이후로 작업" #~ msgid "ATI GPU work fetch deferral interval" #~ msgstr "ATI GPU 작업 반입 지연 간격" #~ msgid "Remaining" #~ msgstr "남은 시간"