# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-02 00:00-0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-25 11:11+0000\n" "Last-Translator: Rytis Slatkevičius \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n" "X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n" "X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc\n" "X-POOTLE-MTIME: 1398424289.0\n" # 81% #: AccountInfoPage.cpp:387 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "Identify your account at %s" msgstr "Nustatykite savo sąskaitą " #: AccountInfoPage.cpp:393 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Įveskite vartotojo informaciją\n" "(norėdami prisiregistruoti, apsilankykite projekto tinklapyje)" #: AccountInfoPage.cpp:397 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "" "Šis projektas neleidžia registruotis naujiems dalyviams.\n" "Galite prisijungti tik jei jau esate užsiregistravęs." #: AccountInfoPage.cpp:401 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Ar jau dalyvaujate šiame projekte?" #: AccountInfoPage.cpp:405 msgid "&No, new user" msgstr "&Ne, naujas dalyvis" #: AccountInfoPage.cpp:408 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Taip, esu dalyvis" #: AccountInfoPage.cpp:413 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find login information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "" #: AccountInfoPage.cpp:416 #, fuzzy msgid "Find login information" msgstr "Rasti prisijungimo informaciją" #: AccountInfoPage.cpp:436 AccountInfoPage.cpp:641 msgid "&Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: AccountInfoPage.cpp:443 AccountInfoPage.cpp:665 msgid "Choose a &password:" msgstr "Pasirinkite slaptažodį:" #: AccountInfoPage.cpp:446 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Pakartokite slaptažodį:" #: AccountInfoPage.cpp:453 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Ar jau dalyvaujate %s?" #: AccountInfoPage.cpp:482 msgid "&Username:" msgstr "&Vartotojo vardas:" #: AccountInfoPage.cpp:508 msgid "&Email address:" msgstr "El. pašto adresas:" #: AccountInfoPage.cpp:515 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimalus ilgis %d" #: AccountInfoPage.cpp:522 msgid "Forgot your password?" msgstr "Pamiršote slaptažodį?" #: AccountInfoPage.cpp:529 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "" #: AccountInfoPage.cpp:532 #, fuzzy msgid "Account manager web site" msgstr "Abonento valdiklio tinklapis" #: AccountInfoPage.cpp:574 WelcomePage.cpp:348 msgid "Add project" msgstr "Prisijungti prie projekto" #: AccountInfoPage.cpp:576 msgid "Update account manager" msgstr "Susisiekti su abonemento valdikliu" #: AccountInfoPage.cpp:578 WelcomePage.cpp:307 WelcomePage.cpp:321 msgid "Use account manager" msgstr "Naudoti abonemento valdiklį" #: AccountInfoPage.cpp:585 msgid "Please enter a user name." msgstr "" #: AccountInfoPage.cpp:587 #, fuzzy msgid "Please enter an email address." msgstr "Įveskite elektroninio pašto adresą" #: AccountInfoPage.cpp:597 #, c-format msgid "Please enter a password of at least %d characters." msgstr "" #: AccountInfoPage.cpp:607 msgid "" "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Nesutampa įvesti slaptažodžiai. Prašome juos įvesti dar kartą." #: AccountManagerInfoPage.cpp:272 msgid "Choose an account manager" msgstr "Pasirinkite abonento valdiklį" #: AccountManagerInfoPage.cpp:275 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "" "Kad pasirinktumėte abonento valdiklį, spragtelėkite jo vardą\n" "arba įveskite jo internetinį adresą žemiau." #: AccountManagerInfoPage.cpp:279 #, fuzzy msgid "Account manager details:" msgstr "Abonento valdiklio tinklapis" #: AccountManagerInfoPage.cpp:283 #, fuzzy msgid "Account manager &URL:" msgstr "Abonemento valdiklio tinklapio adresas:" #: AccountManagerInfoPage.cpp:287 msgid "Open web page" msgstr "" #: AccountManagerInfoPage.cpp:290 msgid "Visit this account manager's web site" msgstr "" #: AccountManagerProcessingPage.cpp:187 AccountManagerPropertiesPage.cpp:193 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Jungiamasi prie %s." #: AccountManagerProcessingPage.cpp:194 AccountManagerPropertiesPage.cpp:200 msgid "Communicating with server." msgstr "Jungiamasi prie serverio." #: AccountManagerProcessingPage.cpp:199 AccountManagerPropertiesPage.cpp:205 msgid "Please wait..." msgstr "Prašome palaukti..." #: AccountManagerProcessingPage.cpp:326 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Vidinė serverio klaida.\n" #: AdvancedFrame.cpp:95 msgid "Connected" msgstr "Prisijungta" #: AdvancedFrame.cpp:103 msgid "Disconnected" msgstr "Atsijungta" #: AdvancedFrame.cpp:322 sg_BoincSimpleFrame.cpp:119 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "Uždaryti %s langą" #: AdvancedFrame.cpp:325 sg_BoincSimpleFrame.cpp:122 msgid "&Close Window" msgstr "&Uždaryti langą" #: AdvancedFrame.cpp:336 AdvancedFrame.cpp:343 AdvancedFrame.cpp:350 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "Išeiti iš %s" #: AdvancedFrame.cpp:371 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "Pra&nešimai\t Ctrl+Shift+N" #: AdvancedFrame.cpp:372 msgid "Display notices" msgstr "Rodyti pranešimus" #: AdvancedFrame.cpp:377 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "&Projektai\tCtrl+Shift+P" #: AdvancedFrame.cpp:378 msgid "Display projects" msgstr "Rodyti projektus" #: AdvancedFrame.cpp:383 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "Užduo&tys\tCtrl+Shift+T" #: AdvancedFrame.cpp:384 msgid "Display tasks" msgstr "Rodyti užduotis" #: AdvancedFrame.cpp:389 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "P&erdavimai\tCtrl+Shift+X" #: AdvancedFrame.cpp:390 msgid "Display transfers" msgstr "Rodyti perdavimus" #: AdvancedFrame.cpp:395 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "&Statistika\tCtrl+Shift+S" #: AdvancedFrame.cpp:396 msgid "Display statistics" msgstr "Rodyti statistiką" #: AdvancedFrame.cpp:401 msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D" msgstr "&Disko naudojimas\t Ctrl+Shift+D" #: AdvancedFrame.cpp:402 msgid "Display disk usage" msgstr "Rodyti disko naudojimą" #: AdvancedFrame.cpp:409 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "S&upaprastintas režimas...\tCTRL+SHIFT+V" #: AdvancedFrame.cpp:410 msgid "Display the simple graphical interface." msgstr "Rodyti supaprastintą vartotojo sąsają." #: AdvancedFrame.cpp:424 msgid "&Add project or account manager..." msgstr "&Prisijungti prie projekto ar paskyros valdytojo..." #: AdvancedFrame.cpp:425 sg_ProjectPanel.cpp:76 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "" "Būkite savanoriu viename ar keliuose iš daugiau kaip 30 projektų įvairiose " "mokslo srityse" #: AdvancedFrame.cpp:429 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Sinchronizuoti su %s" #: AdvancedFrame.cpp:433 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Gauti dabartinius nustatymus iš %s" #: AdvancedFrame.cpp:443 msgid "&Add project..." msgstr "&Prisijungti prie projekto..." #: AdvancedFrame.cpp:444 msgid "Add a project" msgstr "Prisijungti prie projekto" #: AdvancedFrame.cpp:447 #, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "Nus&toti naudoti %s..." #: AdvancedFrame.cpp:453 msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "Nebenaudoti abonemento valdiklio šio kompiuterio valdymui." #: AdvancedFrame.cpp:458 sg_BoincSimpleFrame.cpp:178 msgid "&Options..." msgstr "&Nustatymai..." #: AdvancedFrame.cpp:459 sg_BoincSimpleFrame.cpp:179 msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "Vartotojo sąsajos ir įgaliotojo serverio nustatymai" #: AdvancedFrame.cpp:463 sg_BoincSimpleFrame.cpp:172 msgid "Computing &preferences..." msgstr "Skaičiavimų nustatymai..." #: AdvancedFrame.cpp:464 sg_BoincSimpleFrame.cpp:173 msgid "Configure computing preferences" msgstr "Pakeisti skaičiavimų nustatymus" #: AdvancedFrame.cpp:472 msgid "&Run always" msgstr "Veikti visada" #: AdvancedFrame.cpp:473 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Darbas vykdomas nepaisant nustatymų" #: AdvancedFrame.cpp:477 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Veikti pagal nustatymus" #: AdvancedFrame.cpp:478 msgid "Allow work according to preferences" msgstr "Leisti veikti pagal nustatymus" #: AdvancedFrame.cpp:482 msgid "&Suspend" msgstr "&Sustabdyti" #: AdvancedFrame.cpp:483 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Darbas sustabdomas nepaisant nustatymų" #: AdvancedFrame.cpp:508 msgid "Use GPU always" msgstr "Visada naudoti grafikos procesorių" #: AdvancedFrame.cpp:509 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "Leisti GPU darbą nepaisant nustatymų" #: AdvancedFrame.cpp:513 msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "Naudoti GPU pagal nustatymus" #: AdvancedFrame.cpp:514 msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "Leisti GPU darbą pagal nustatymus" #: AdvancedFrame.cpp:518 msgid "Suspend GPU" msgstr "Sustabdyti GPU" #: AdvancedFrame.cpp:519 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "Sustabdyti GPU darbą nepaisant nustatymų" #: AdvancedFrame.cpp:543 msgid "Network activity always available" msgstr "Veiksmai tinkle leidžiami bet kada" #: AdvancedFrame.cpp:544 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Veiksmai tinkle galimi nepaisant nustatymų" #: AdvancedFrame.cpp:548 msgid "Network activity based on preferences" msgstr "Veiksmai tinkle pagal nustatymus" #: AdvancedFrame.cpp:549 msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "Leisti veiksmus tinkle pagal nustatymus" #: AdvancedFrame.cpp:553 msgid "Network activity suspended" msgstr "Veiksmai tinkle sustabdyti" #: AdvancedFrame.cpp:554 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Veiksmai tinkle negalimi" #: AdvancedFrame.cpp:564 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Prisijungti prie kito kompiuterio, kuriame veikia %s" #: AdvancedFrame.cpp:569 msgid "Select computer..." msgstr "Pasirinkti kompiuterį..." #: AdvancedFrame.cpp:574 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Išjungti prisijungusį klientą..." #: AdvancedFrame.cpp:575 msgid "Shut down the currently connected client" msgstr "Išjungti šiuo metu prisijungusį pagrindinį klientą" #: AdvancedFrame.cpp:579 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Matuoti sistemos greitį" #: AdvancedFrame.cpp:580 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Matuoja sistemos procesoraus darbo našumą" #: AdvancedFrame.cpp:584 msgid "Do network communication" msgstr "Atlikti susijungimus tinkle" #: AdvancedFrame.cpp:585 msgid "Do all pending network communication" msgstr "Atlikti visus laukiančius susijungimus tinkle" # 94% #: AdvancedFrame.cpp:589 #, fuzzy msgid "Read config files" msgstr "Nuskaityti nustatymų bylą" #: AdvancedFrame.cpp:590 msgid "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files" msgstr "" #: AdvancedFrame.cpp:594 msgid "Read local prefs file" msgstr "Nuskaityti vietinių nustatymų bylą" #: AdvancedFrame.cpp:595 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Nuskaityti nustatymus iš global_prefs_override.xml." #: AdvancedFrame.cpp:600 #, c-format msgid "Launch another instance of %s..." msgstr "" #: AdvancedFrame.cpp:604 #, c-format msgid "Launch another %s" msgstr "Vykdyti kitą %s" #: AdvancedFrame.cpp:614 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "Įvykių žurnalas...\tCtrl+Shift+E" #: AdvancedFrame.cpp:615 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "Rodyti diagnostikos žinutes." #: AdvancedFrame.cpp:625 sg_BoincSimpleFrame.cpp:188 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s &pagalba" #: AdvancedFrame.cpp:631 sg_BoincSimpleFrame.cpp:194 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Rodyti informaciją apie %s" #: AdvancedFrame.cpp:643 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&%s pagalba" #: AdvancedFrame.cpp:649 sg_BoincSimpleFrame.cpp:212 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Rodyti informaciją apie %s" #: AdvancedFrame.cpp:661 sg_BoincSimpleFrame.cpp:224 #, c-format #, c-format, fuzzy msgid "%s &web site" msgstr "%s &tinklapis" #: AdvancedFrame.cpp:667 sg_BoincSimpleFrame.cpp:230 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Rodyti informaciją apie BOINC ir %s" #: AdvancedFrame.cpp:679 BOINCTaskBar.cpp:530 sg_BoincSimpleFrame.cpp:242 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Apie %s..." #: AdvancedFrame.cpp:685 sg_BoincSimpleFrame.cpp:248 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Licensijų ir autorinių teisių informacija." #: AdvancedFrame.cpp:692 sg_BoincSimpleFrame.cpp:255 msgid "&File" msgstr "&Byla" #: AdvancedFrame.cpp:696 sg_BoincSimpleFrame.cpp:259 msgid "&View" msgstr "&Peržiūra" #: AdvancedFrame.cpp:700 sg_BoincSimpleFrame.cpp:263 msgid "&Tools" msgstr "&Įrankiai" #: AdvancedFrame.cpp:704 msgid "&Activity" msgstr "&Veikimas" #: AdvancedFrame.cpp:708 msgid "A&dvanced" msgstr "&Papildomi" #: AdvancedFrame.cpp:712 DlgEventLog.cpp:332 sg_BoincSimpleFrame.cpp:267 #: wizardex.cpp:374 wizardex.cpp:381 msgid "&Help" msgstr "&Pagalba" #: AdvancedFrame.cpp:1199 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "%s - Sustabdyti %s" #: AdvancedFrame.cpp:1204 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Jei atsijungsite nuo %s,\n" "jūs ir toliau dalyvausite projektuose, prie kurių esate\n" "prisijungęs, tačiau juos turėsite valdyti pats.\n" "\n" "Ar tikrai norite atsijungti nuo %s?" #: AdvancedFrame.cpp:1401 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - Išjungti dabartinį klientą..." #: AdvancedFrame.cpp:1410 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "" "%s išjungs šiuo metu prisijungusį klientą\n" "ir pasiūlys prisijungti prie kito kompiuterio." #: AdvancedFrame.cpp:1745 DlgAbout.cpp:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: AdvancedFrame.cpp:1754 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "%s has successfully added %s" msgstr "%s sėkmingai prisijungė prie %s" #: AdvancedFrame.cpp:1893 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: AdvancedFrame.cpp:1897 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Jungiamasi prie %s" #: AdvancedFrame.cpp:1900 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Prisijungta prie %s (%s)" #: AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "Šis vartotojo vardas jau naudojamas" #: AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Abonementas su tokiu vartotojo vardu jau yra ir turi kitą\n" "slaptažodį nei įvedėte.\n" "\n" "Prašome apsilankyti projekto tinklapyje ir veikti pagal ten\n" "nurodytas instrukcijas." #: AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "Šis el. pašto adresas jau yra naudojamas" #: AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Abonementas su tokiu el. pašto adresu jau yra ir turi kitą\n" "slaptažodį nei įvedėte.\n" "\n" "Prašome apsilankyti projekto tinklapyje ir veikti pagal ten\n" "nurodytas instrukcijas." #: AsyncRPC.cpp:1031 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "Jungiamasi prie BOINC kliento. Prašome palaukti..." #: AsyncRPC.cpp:1034 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "" #: AsyncRPC.cpp:1036 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "Išeiti iš %s" #: AsyncRPC.cpp:1040 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "" #: AsyncRPC.cpp:1056 DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 sg_DlgPreferences.cpp:433 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: BOINCBaseFrame.cpp:505 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - ryšio klaida" #: BOINCBaseFrame.cpp:514 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user " "group." msgstr "" "Jums nėra leidžiama valdyti kliento.\n" "Susisiekite su savo administratoriumi, kad jis pridėtų jus į \"boinc_users\" " "vartotojų grupę." #: BOINCBaseFrame.cpp:523 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Nepavyko prisijungti prie veikiančio kliento.\n" "Įsitikinkite, kad bandote paleisti šią programą tame pačiame kataloge, kaip " "ir klientas." #: BOINCBaseFrame.cpp:525 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "Nepavyko prisijungti prie veikiančio kliento." #: BOINCBaseFrame.cpp:533 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Slaptažodis yra neteisingas, bandykite dar kartą." #: BOINCBaseFrame.cpp:577 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - susijungimas nepavyko" #: BOINCBaseFrame.cpp:586 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s negali prisijungti prie %s kliento.\n" "Ar norite dar kartą bandyti prisijungti?" #: BOINCBaseFrame.cpp:622 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "" #: BOINCBaseFrame.cpp:632 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and " "start the BOINC service." msgstr "" #: BOINCBaseFrame.cpp:638 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" #: BOINCBaseFrame.cpp:689 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - susijungimo būklė" #: BOINCBaseFrame.cpp:700 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a " "%s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s šiuo metu nėra prisijungęs prie %s kliento.\n" "Prašome pasinaudoti \"Byla->Pasirinkti kompiuterį\" meniu punktu, jei norite " "prisijungti prie %s kliento.\n" "Norėdami prisijungti prie vietinio kompiuterio, kaip kompiuterio vardą " "įrašykite \"localhost\"." #: BOINCBaseView.cpp:779 #, fuzzy msgid "Project web pages" msgstr "Prisijungta prie projekto" #: BOINCClientManager.cpp:575 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "" #: BOINCClientManager.cpp:585 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "" "%s negali prisijungti prie %s kliento.\n" "Ar norite dar kartą bandyti prisijungti?" #: BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - tinklo būsena" #: BOINCDialupManager.cpp:241 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s reikia prisijungti prie interneto.\n" "Ar galima tai daryti dabar?" #: BOINCDialupManager.cpp:254 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s jungiasi prie interneto." #: BOINCDialupManager.cpp:303 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s sėkmingai prisijungė prie interneto." #: BOINCDialupManager.cpp:331 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s negali prisijungti prie interneto." #: BOINCDialupManager.cpp:372 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s aptiko prisijungimą prie interneto.\n" "Atnaujinami projektai ir duomenų siuntimas." #: BOINCDialupManager.cpp:417 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s sėkmingai atsijungė nuo interneto." #: BOINCDialupManager.cpp:433 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s nepavyko atsijungti nuo interneto." #: BOINCGUIApp.cpp:339 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run %s as this user, please:\n" " - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "" "Jums nėra leidžiama valdyti kliento.\n" "Susisiekite su savo administratoriumi, kad jis pridėtų jus į \"boinc_users\" " "vartotojų grupę." #: BOINCGUIApp.cpp:345 #, c-format msgid "" "%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n" "(Error code %d" msgstr "" #: BOINCGUIApp.cpp:351 msgid " at " msgstr "" #: BOINCGUIApp.cpp:354 MainDocument.cpp:2484 MainDocument.cpp:2534 #: MainDocument.cpp:2554 ViewTransfers.cpp:803 msgid ")" msgstr "" #: BOINCGUIApp.cpp:384 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" "Kad BOINC veiktų teisingai, būtina perkrauti sistemą.\n" "Perkraukite kompiuterį ir pamėginkite dar kartą." #: BOINCGUIApp.cpp:385 DlgAbout.cpp:153 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC valdiklis" #: BOINCGUIApp.cpp:572 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "BOINC valdiklis buvo automatiškai paleistas operacinės sistemos" #: BOINCGUIApp.cpp:574 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Paleisti BOINC tik su matoma piktograma sistemos dėkle" #: BOINCGUIApp.cpp:576 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "" #: BOINCGUIApp.cpp:577 msgid "BOINC data directory" msgstr "" #: BOINCGUIApp.cpp:579 msgid "Host name or IP address" msgstr "" #: BOINCGUIApp.cpp:580 msgid "GUI RPC port number" msgstr "" #: BOINCGUIApp.cpp:581 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Slaptažodis:" #: BOINCGUIApp.cpp:582 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Paleisti BOINC su šiais parametrais" #: BOINCGUIApp.cpp:583 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "atjungti BOINC saugumo vartotojus ir įgaliojimus" #: BOINCGUIApp.cpp:584 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "" "įjungti apvalkalų derinimo režimą, kad būtų įjungti apvalkalų valdiklio " "klaidų pranešimai" #: BOINCGUIApp.cpp:585 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "" #: BOINCGUIApp.cpp:587 msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2" msgstr "" #: BOINCGUIApp.cpp:814 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automatinis aptikimas)" #: BOINCGUIApp.cpp:815 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nežinoma)" #: BOINCGUIApp.cpp:816 msgid "(User Defined)" msgstr "(Vartotojo nustatyta)" #: BOINCTaskBar.cpp:508 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Atidaryti %s tinklapį..." #: BOINCTaskBar.cpp:515 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Atidaryti %s..." #: BOINCTaskBar.cpp:522 BOINCTaskBar.cpp:619 BOINCTaskBar.cpp:627 msgid "Snooze" msgstr "Laikinai sustabdyti" #: BOINCTaskBar.cpp:524 BOINCTaskBar.cpp:646 BOINCTaskBar.cpp:654 msgid "Snooze GPU" msgstr "" #: BOINCTaskBar.cpp:542 msgid "E&xit" msgstr "Išeiti" #: BOINCTaskBar.cpp:612 ViewProjects.cpp:718 ViewWork.cpp:795 #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:758 sg_ProjectCommandPopup.cpp:110 #: sg_TaskCommandPopup.cpp:102 msgid "Resume" msgstr "Tęsti" #: BOINCTaskBar.cpp:639 #, fuzzy msgid "Resume GPU" msgstr "Tęsti" #: BOINCTaskBar.cpp:713 msgid "Computing is enabled" msgstr "Skaičiavimai leidžiami" #: BOINCTaskBar.cpp:717 msgid "Computing is suspended - " msgstr "Skaičiavimai sustabdyti - " #: BOINCTaskBar.cpp:727 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "Skaičiavimai vaizdo procesoriumi leidžiami" #: BOINCTaskBar.cpp:730 msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "Skaičiavimai vaizdo procesoriumi sustabdyti - " #: BOINCTaskBar.cpp:739 msgid "Network is enabled" msgstr "Tinklo naudojimas leidžiamas" #: BOINCTaskBar.cpp:742 msgid "Network is suspended - " msgstr "Tinklo naudojimas sustabdytas - " #: BOINCTaskBar.cpp:750 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Iš naujo prisijungiama prie kliento." #: BOINCTaskBar.cpp:752 msgid "Not connected to a client." msgstr "Neprisijungta prie kliento." #: BOINCTaskBar.cpp:805 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "" #: BOINCTaskBar.cpp:811 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "" #: CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "" #: CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Nepavyko atnaujinti abonemento valdiklio" #: CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Nepavyko atsijungti nuo abonemento valdiklio" #: CompletionErrorPage.cpp:212 #, fuzzy msgid "Failed to add account manager" msgstr "Nepavyko atnaujinti abonemento valdiklio" #: CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "Please try again later.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" #: CompletionErrorPage.cpp:225 CompletionPage.cpp:222 CompletionPage.cpp:242 #: CompletionPage.cpp:273 msgid "Click Finish to close." msgstr "Norėdami uždaryti spauskite \"Baigti\"." #: CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Pranešimai iš serverio:" #: CompletionPage.cpp:207 msgid "Project added" msgstr "Prisijungta prie projekto" #: CompletionPage.cpp:213 msgid "This project has been successfully added." msgstr "" #: CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Kai paspausite \"Baigti\", interneto naršyklė atvers tinklapį, kuriame\n" "galėsite nustatyti abonemento pavadinimą ir nustatymus." #: CompletionPage.cpp:232 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Atnaujinimas iš %s baigas." #: CompletionPage.cpp:236 msgid "Update completed." msgstr "Atnaujinimas baigtas." #: CompletionPage.cpp:247 msgid "Now using account manager" msgstr "" #: CompletionPage.cpp:252 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Prisijungta prie %s!" #: CompletionPage.cpp:263 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "" #: CompletionPage.cpp:267 msgid "You are now using this account manager." msgstr "" #: DlgAbout.cpp:113 mac/Mac_GUI.cpp:96 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Apie %s" #: DlgAbout.cpp:172 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: DlgAbout.cpp:180 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "wxWidgets versija:" #: DlgAbout.cpp:188 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" # 98% #: DlgAbout.cpp:192 #, fuzzy msgid "" "(C) 2003-2013 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n" "Visos teisės saugomos." #: DlgAbout.cpp:196 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: DlgAbout.cpp:208 DlgExitMessage.cpp:173 DlgGenericMessage.cpp:120 #: DlgOptions.cpp:396 DlgSelectComputer.cpp:163 msgid "&OK" msgstr "&Gerai" #: DlgAdvPreferences.cpp:544 msgid "invalid number" msgstr "" #: DlgAdvPreferences.cpp:545 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "neteisingas laikas, formatas yra VV:MM" #: DlgAdvPreferences.cpp:546 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "neteisingas laiko intervalas, formatas yra VV:MM-VV:MM" #: DlgAdvPreferences.cpp:751 msgid "invalid input value detected" msgstr "įvesta negalima reikšmė" #: DlgAdvPreferences.cpp:753 msgid "Validation Error" msgstr "Patikrinimo klaida" #: DlgAdvPreferences.cpp:885 DlgAdvPreferences.cpp:891 #: DlgAdvPreferences.cpp:897 msgid "Applications to add" msgstr "" #: DlgAdvPreferences.cpp:914 #, c-format msgid "'%s' is not an executable application." msgstr "" #: DlgAdvPreferences.cpp:915 DlgAdvPreferences.cpp:962 #: DlgAdvPreferences.cpp:986 msgid "Add Exclusive App" msgstr "" #: DlgAdvPreferences.cpp:927 msgid "Name of application to add?" msgstr "" #: DlgAdvPreferences.cpp:927 msgid "Add exclusive app" msgstr "" #: DlgAdvPreferences.cpp:961 #, c-format msgid "Application names must end with '%s'" msgstr "" #: DlgAdvPreferences.cpp:985 #, c-format msgid "'%s' is already in the list." msgstr "" #: DlgAdvPreferences.cpp:1077 msgid "" "Do you really want to clear all local preferences?\n" "(This will not affect exclusive applications.)" msgstr "" #: DlgAdvPreferences.cpp:1078 sg_DlgPreferences.cpp:1030 msgid "Confirmation" msgstr "Patvirtinimas" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:46 sg_DlgPreferences.cpp:946 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "%s - nustatymai" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)." msgstr "" "Šiame lange nustatymai keičiami tik šiam kompiuteriui.\n" "Spauskite OK, kad įrašytumėte nustatymus.\n" "Spauskite Pašalinti, kad vėl pradėtumėte naudoti internete pasirinktus " "nustatymus." #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:65 sg_DlgPreferences.cpp:428 msgid "Clear" msgstr "Pašalinti" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:66 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "išvalyti vietinius nustatymus ir uždaryti šį langą" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:81 msgid "processor usage" msgstr "procesoriaus naudojimas" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:84 msgid "network usage" msgstr "tinklo naudojimas" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:87 msgid "disk and memory usage" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 msgid "exclusive applications" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:102 sg_DlgPreferences.cpp:424 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 msgid "close the dialog without saving" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:112 Localization.cpp:35 Localization.cpp:121 #: Localization.cpp:139 sg_BoincSimpleFrame.cpp:794 sg_DlgPreferences.cpp:439 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 msgid "shows the preferences web page" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:135 msgid "Computing allowed" msgstr "Skaičiavimai leidžiami" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:139 msgid "While computer is on batteries" msgstr "Kai kompiuteris veikia iš baterijų" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:142 msgid "" "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "" "pažymėkite, jei norite vykdyti skaičiavimus kai kompiuteris veikia iš " "baterijų" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:148 msgid "While computer is in use" msgstr "Kai kompiuteris naudojamas" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:151 msgid "" "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "pažymėkite, jei norite vykdyti skaičiavimus kai naudojatės kompiuteriu" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 msgid "Use GPU while computer is in use" msgstr "Naudoti vaizdo procesorių kai kompiuteris naudojamas" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:160 msgid "" "check this if you want your GPU to do work even when you're using the " "computer" msgstr "" "pažymėkite, jei norite skaičiavimams naudoti grafikos plokštę kai naudojatės " "kompiuteriu" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:172 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "Tik kai kompiuteris buvo nenaudojamas" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:182 msgid "" "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "" "vykdyti skaičiavimus tik kai kompiuteris nenaudojamas nurodytą minučių " "skaičių" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:187 DlgAdvPreferencesBase.cpp:336 #: sg_DlgPreferences.cpp:417 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:206 msgid "While processor usage is less than" msgstr "Kai procesoriaus naudojimas mažesnis nei" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:216 msgid "suspend work if processor usage exceeds this level" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:221 msgid "percent (0 means no restriction)" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 DlgAdvPreferencesBase.cpp:496 msgid "Every day between hours of" msgstr "Kiekvieną dieną tarp" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:239 msgid "start work at this time" msgstr "pradėti vykdyti" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 DlgAdvPreferencesBase.cpp:504 #: sg_DlgPreferences.cpp:326 sg_DlgPreferences.cpp:348 msgid "and" msgstr "ir" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:247 msgid "stop work at this time" msgstr "baigti vykdyti" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:251 DlgAdvPreferencesBase.cpp:512 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(be apribojimų jei vienodi)" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 DlgAdvPreferencesBase.cpp:517 msgid "Day-of-week override:" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:261 DlgAdvPreferencesBase.cpp:522 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 DlgAdvPreferencesBase.cpp:528 msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:274 DlgAdvPreferencesBase.cpp:535 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:281 DlgAdvPreferencesBase.cpp:542 msgid "Wednesday" msgstr "Trečiadienis" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:288 DlgAdvPreferencesBase.cpp:549 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:295 DlgAdvPreferencesBase.cpp:556 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 DlgAdvPreferencesBase.cpp:563 msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:309 DlgAdvPreferencesBase.cpp:570 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 msgid "Other options" msgstr "Kiti pasirinkimai" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:330 msgid "Switch between applications every" msgstr "Keisti programas kas" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:339 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "Sistemose su keletu procesorių naudoti daugiausiai" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:346 #, no-c-format msgid "% of the processors (0 means ignore this setting)" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 DlgAdvPreferencesBase.cpp:605 #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:627 DlgAdvPreferencesBase.cpp:648 #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:669 DlgAdvPreferencesBase.cpp:679 msgid "Use at most" msgstr "Naudoti daugiausiai" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:356 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "% procesoriaus laiko" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:378 msgid "General options" msgstr "Bendri nustatymai" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:386 msgid "Maximum download rate" msgstr "Didžiausia parsiuntimo sparta" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:392 DlgAdvPreferencesBase.cpp:401 msgid "KBytes/sec." msgstr "KB/s" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:395 msgid "Maximum upload rate" msgstr "Didžiausia išsiuntimo sparta" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:406 msgid "Transfer at most" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:412 msgid "Mbytes" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:415 msgid "every" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:421 DlgAdvPreferencesBase.cpp:444 #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:463 msgid "days" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:429 msgid "Minimum work buffer" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:438 msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:450 msgid "Max additional work buffer" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:459 msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:466 msgid "Skip image file verification" msgstr "Praleisti bylų tikrinimą" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:468 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:476 msgid "Connect options" msgstr "Susijungimo nustatymai" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:478 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "Klausti prieš jungiantis prie interneto" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:480 msgid "" "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect " "to the Internet" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:484 msgid "Disconnect when done" msgstr "Atsijungti pabaigus" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:486 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:492 msgid "Network usage allowed" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:500 msgid "network usage start hour" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:508 msgid "network usage stop hour" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:598 DlgItemProperties.cpp:231 msgid "Disk usage" msgstr "Disko naudojimas" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:609 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:613 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:616 msgid "Leave at least" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:620 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:624 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:631 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:636 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:639 msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:645 msgid "seconds" msgstr "sekundžių" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:655 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:662 msgid "Memory usage" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:676 #, no-c-format msgid "% when computer is in use" msgstr "% kai kompiuteris naudojamas" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:686 #, no-c-format msgid "% when computer is idle" msgstr "% kai kompiuteris nenaudojamas" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:691 msgid "Leave applications in memory while suspended" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:693 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:713 msgid "" "Suspend processor and network usage when these applications are running:" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:722 msgid "Add..." msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:723 msgid "Add an application to this list" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:728 ViewProjects.cpp:202 #: sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:729 msgid "Remove an application from this list" msgstr "" #: DlgAdvPreferencesBase.cpp:738 msgid "For advanced options, refer to " msgstr "" #: DlgEventLog.cpp:219 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "" #: DlgEventLog.cpp:232 ViewMessages.cpp:117 ViewProjects.cpp:219 #: ViewStatistics.cpp:435 ViewStatistics.cpp:2009 ViewTransfers.cpp:182 #: ViewWork.cpp:232 msgid "Project" msgstr "Projektas" #: DlgEventLog.cpp:233 ViewMessages.cpp:118 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: DlgEventLog.cpp:234 ViewMessages.cpp:119 msgid "Message" msgstr "Pranešimas" #: DlgEventLog.cpp:290 DlgEventLog.cpp:354 msgid "&Show only this project" msgstr "" #: DlgEventLog.cpp:294 msgid "Copy &All" msgstr "" #: DlgEventLog.cpp:296 DlgEventLog.cpp:300 ViewMessages.cpp:89 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopijuoti visas žinutes į laikinąją saugyklą." #: DlgEventLog.cpp:305 #, fuzzy msgid "Copy &Selected" msgstr "Kopijuoti pasirinktas" #: DlgEventLog.cpp:308 DlgEventLog.cpp:316 ViewMessages.cpp:97 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "Kopijuoti pasirinktas žinutes į laikinąją saugyklą. Keletą žinučių galite " "pažymėti spausdami Shift arba Command klavišus žymėjimo metu." #: DlgEventLog.cpp:310 DlgEventLog.cpp:318 ViewMessages.cpp:99 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "Kopijuoti pasirinktas žinutes į laikinąją saugyklą. Keletą žinučių galite " "pažymėti spausdami Shift arba Control klavišus žymėjimo metu." #: DlgEventLog.cpp:325 DlgItemProperties.cpp:67 msgid "&Close" msgstr "Uždaryti" #: DlgEventLog.cpp:334 sg_BoincSimpleFrame.cpp:798 sg_DlgPreferences.cpp:442 #, c-format msgid "Get help with %s" msgstr "" #: DlgEventLog.cpp:348 #, fuzzy msgid "Show all &messages" msgstr "Rodyti visus pranešimus" #: DlgEventLog.cpp:349 DlgEventLog.cpp:351 msgid "Show messages for all projects" msgstr "Rodyti visų projektų žinutes" #: DlgEventLog.cpp:355 DlgEventLog.cpp:357 msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "Rodyti tik pasirinkto projekto žinutes" #: DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - išėjimo patvirtinimas" #: DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the tasks running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the tasks,\n" "choose from the following options:" msgstr "" #: DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks until either the\n" "%s or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" #: DlgExitMessage.cpp:153 #, c-format msgid "Stop running tasks when exiting the %s" msgstr "" #: DlgExitMessage.cpp:165 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "" #: DlgExitMessage.cpp:178 DlgGenericMessage.cpp:125 DlgOptions.cpp:401 #: DlgSelectComputer.cpp:168 wizardex.cpp:378 msgid "&Cancel" msgstr "&Atšaukti" #: DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:168 DlgItemProperties.cpp:171 #: DlgItemProperties.cpp:174 DlgItemProperties.cpp:177 #, fuzzy msgid "Don't fetch tasks for " msgstr "Negauti užduočių procesoriui" #: DlgItemProperties.cpp:168 msgid "Project preference" msgstr "Projekto nustatymai" #: DlgItemProperties.cpp:171 #, fuzzy msgid "Account manager preference" msgstr "Abonento valdiklio tinklapis" #: DlgItemProperties.cpp:174 #, fuzzy msgid "Project has no apps for " msgstr "Projektas nerastas" #: DlgItemProperties.cpp:177 #, fuzzy msgid "Client configuration excludes " msgstr "Vartotojo abonementų kūrimas yra išjungtas" #: DlgItemProperties.cpp:181 msgid " work fetch deferred for" msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:182 msgid " work fetch deferral interval" msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:213 msgid "Properties of project " msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:217 DlgOptions.cpp:218 msgid "General" msgstr "Bendri" #: DlgItemProperties.cpp:218 msgid "Master URL" msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:219 msgid "User name" msgstr "Vartotojo vardas" #: DlgItemProperties.cpp:220 msgid "Team name" msgstr "Komanda" #: DlgItemProperties.cpp:221 ViewProjects.cpp:224 msgid "Resource share" msgstr "Resursų padalijimas" #: DlgItemProperties.cpp:223 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:226 msgid "File downloads deferred for" msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:229 msgid "File uploads deferred for" msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:232 msgid "Computer ID" msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:234 msgid "Non CPU intensive" msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:234 DlgItemProperties.cpp:236 #: DlgItemProperties.cpp:237 DlgItemProperties.cpp:239 #: DlgItemProperties.cpp:242 DlgItemProperties.cpp:251 #: DlgItemProperties.cpp:254 DlgItemProperties.cpp:257 msgid "yes" msgstr "taip" #: DlgItemProperties.cpp:236 msgid "Suspended via GUI" msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:236 DlgItemProperties.cpp:237 msgid "no" msgstr "ne" #: DlgItemProperties.cpp:237 msgid "Don't request more work" msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:239 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Jungiamasi prie projekto serverio" #: DlgItemProperties.cpp:242 msgid "Trickle-up pending" msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:245 DlgItemProperties.cpp:247 #, fuzzy msgid "Host location" msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai" #: DlgItemProperties.cpp:247 #, fuzzy msgid "default" msgstr "&Nustatyti numatytus nustatymus" #: DlgItemProperties.cpp:251 msgid "Added via account manager" msgstr "Prisijungta naudojant abonemento valdiklį" #: DlgItemProperties.cpp:254 msgid "Remove when tasks done" msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:257 msgid "Ended" msgstr "Užbaigtas" #: DlgItemProperties.cpp:259 msgid "Credit" msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:260 msgid "User" msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:267 msgid "Host" msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:276 msgid "Scheduling" msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:277 msgid "Scheduling priority" msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:278 msgid "CPU" msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:302 msgid "Duration correction factor" msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:316 msgid "Properties of task " msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:328 ViewWork.cpp:238 msgid "Application" msgstr "Programa" #: DlgItemProperties.cpp:329 ViewWork.cpp:239 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: DlgItemProperties.cpp:330 msgid "State" msgstr "Būsena" #: DlgItemProperties.cpp:333 msgid "Received" msgstr "Gauta" #: DlgItemProperties.cpp:336 msgid "Report deadline" msgstr "Atlikti iki" #: DlgItemProperties.cpp:338 msgid "Resources" msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:341 msgid "Estimated computation size" msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:344 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:345 DlgItemProperties.cpp:360 msgid "CPU time" msgstr "Procesoriaus laikas" #: DlgItemProperties.cpp:347 DlgItemProperties.cpp:361 msgid "Elapsed time" msgstr "Praėjęs laikas" #: DlgItemProperties.cpp:349 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Numanomas likęs laikas" #: DlgItemProperties.cpp:350 msgid "Fraction done" msgstr "Atlikta dalis" #: DlgItemProperties.cpp:351 msgid "Virtual memory size" msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:352 msgid "Working set size" msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:354 msgid "Directory" msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:357 msgid "Process ID" msgstr "" #: DlgItemProperties.cpp:427 ViewWork.cpp:1032 sg_TaskPanel.cpp:823 msgid "Local: " msgstr "" #: DlgOptions.cpp:129 DlgOptions.cpp:135 msgid "Options" msgstr "" #: DlgOptions.cpp:175 msgid "Language:" msgstr "Kalba:" #: DlgOptions.cpp:182 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "Kokią kalbą turėtų naudoti BOINC?" #: DlgOptions.cpp:186 msgid "Notice reminder interval:" msgstr "" #: DlgOptions.cpp:193 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "" #: DlgOptions.cpp:198 msgid "Run Manager at login?" msgstr "" #: DlgOptions.cpp:204 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "" #: DlgOptions.cpp:209 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "" #: DlgOptions.cpp:215 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "" #: DlgOptions.cpp:226 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Jungimosi telefono linija ir virtualiu privačiu tinklu (VPN) nustatymai" #: DlgOptions.cpp:240 msgid "&Set Default" msgstr "&Nustatyti numatytus nustatymus" #: DlgOptions.cpp:245 msgid "&Clear Default" msgstr "&Išvalyti numatytus nustatymus" #: DlgOptions.cpp:252 msgid "Default Connection:" msgstr "Numatyta jungtis:" #: DlgOptions.cpp:259 msgid "Connections" msgstr "Susijungimai" #: DlgOptions.cpp:268 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Jungtis per HTTP proxy serverį" #: DlgOptions.cpp:272 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP proxy serverio nustatymai" #: DlgOptions.cpp:280 DlgOptions.cpp:344 msgid "Address:" msgstr "Adresas:" #: DlgOptions.cpp:288 DlgOptions.cpp:352 ProxyPage.cpp:340 ProxyPage.cpp:360 msgid "Port:" msgstr "Jungtis:" #: DlgOptions.cpp:296 DlgOptions.cpp:360 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "" #: DlgOptions.cpp:303 DlgOptions.cpp:367 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Jei nereikalingi, palikite tuščius" #: DlgOptions.cpp:309 DlgOptions.cpp:373 ProxyPage.cpp:343 ProxyPage.cpp:363 msgid "User Name:" msgstr "Vartotojo vardas:" #: DlgOptions.cpp:317 DlgOptions.cpp:381 DlgSelectComputer.cpp:152 #: ProxyPage.cpp:346 ProxyPage.cpp:366 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: DlgOptions.cpp:324 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: DlgOptions.cpp:332 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Jungtis per SOCKS proxy serverį" #: DlgOptions.cpp:336 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS Proxy serverio nustatymai" #: DlgOptions.cpp:388 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: DlgOptions.cpp:586 #, fuzzy msgid "always" msgstr "Veikti visada" #: DlgOptions.cpp:587 msgid "1 hour" msgstr "" #: DlgOptions.cpp:588 msgid "6 hours" msgstr "" #: DlgOptions.cpp:589 msgid "1 day" msgstr "" #: DlgOptions.cpp:590 msgid "1 week" msgstr "" #: DlgOptions.cpp:591 #, fuzzy msgid "never" msgstr "Serveris:" #: DlgOptions.cpp:688 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - kalbos pasirinkimas" #: DlgOptions.cpp:695 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s's language has been changed. In order for this change to take " "effect, you must restart the %s." msgstr "" "%s aptiko pasirinktos kalbos pakeitimą. %s turi būti paleistas iš naujo, kad " "įsigaliotų kalbos pakeitimas." #: DlgSelectComputer.cpp:91 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - kompiuterio pasirinkimas" #: DlgSelectComputer.cpp:125 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "" #: DlgSelectComputer.cpp:143 msgid "Host name:" msgstr "Kompiuterio pavadinimas:" #: Localization.cpp:31 Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Pranešimų lentos" #: Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Susirašinėkite su kitais SETI@HOME vartotojais pranešimų lentose" #: Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Klauskite klausimus ir praneškite apie problemas" #: Localization.cpp:39 Localization.cpp:81 Localization.cpp:111 #: Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Jūsų abonementas" #: Localization.cpp:41 Localization.cpp:87 Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Peržiūrėkite abonemento informaciją ir kreditų sumas" #: Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Jūsų nustatymai" #: Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "" "Peržiūrėkite ir keiskite savo SETI@Home vartotojo abonemento aprašymą ir " "nustatymus" #: Localization.cpp:47 Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Jūsų rezultatai" #: Localization.cpp:49 Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Peržiūrėkite neseniai atliktų skaičiavimų rezultatus ir užduotis" #: Localization.cpp:51 Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Jūsų kompiuteriai" #: Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Peržiūrėkite visų kompiuterių, kurie vykdo SETI@Home, sąrašą" #: Localization.cpp:55 Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Jūsų komanda" #: Localization.cpp:57 Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Peržiūrėkite informaciją apie savo komandą" #: Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Dažniausi klausimai" #: Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Perskaitykite Einstein@Home dažniausiai užduodamų klausimų sąrašą" #: Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Ekrano užsklandos informacija" #: Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Perskaitykite detalų Einstein@Home ekrano užsklandos aprašymą" #: Localization.cpp:71 msgid "" "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "" "Susirašinėkite su administratoriais ar kitais Einstein@Home vartotojais " "pranešimų lentose" #: Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein būklė" #: Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Einstein@Home serverių būklė" #: Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Praneškite apie problemas" #: Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Nuoroda į Einstein@Home problemų pranešimų lentas" #: Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "" "Peržiūrėkite ir keiskite savo Einstein@Home vartotojo abonemento aprašymą ir " "nustatymus" #: Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Vartotojo abonento apibendrinimas" #: Localization.cpp:95 msgid "" "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Peržiūrėkite visų kompiuterių, kurie vykdo Einstein@Home, sąrašą" #: Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO projektas" #: Localization.cpp:103 msgid "" "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory " "(LIGO) project" msgstr "" "Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) projekto " "tinklapis" #: Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 projektas" #: Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "GEO-600 projekto tinklapis" #: Localization.cpp:115 Localization.cpp:133 ViewProjects.cpp:221 #: ViewStatistics.cpp:465 msgid "Team" msgstr "Komanda" #: Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Informacija apie jūsų komandą" #: Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Pagalba climateprediction.net" #: Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Naujienos" #: Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "climateprediction.net naujienos" #: Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Peržiūrėkite abonemento informaciją, kreditų sumas, atliktas užduotis" #: Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Informacija apie jūsų komandą" #: Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Ieškokite pagalbos mūsų pagalbos sistemoje" #: Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Globali statistika" #: Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Apibendrinta World Community Grid statistika" #: Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Mano skaičiavimai" #: Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Jūsų statistika ir nustatymai" #: Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Kompiuterių grupės" #: Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Keiskite kompiuterių nustatymus" #: Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Tyrimai" #: Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Sužinokite daugiau apie World Community Grid projektus" #: MainDocument.cpp:583 msgid "Starting client" msgstr "" #: MainDocument.cpp:591 #, fuzzy msgid "Connecting to client" msgstr "Iš naujo prisijungiama prie kliento." #: MainDocument.cpp:1195 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Gaunama sistemos būklė; prašome palaukti..." #: MainDocument.cpp:1816 #, fuzzy msgid "Missing application" msgstr "Programa" #: MainDocument.cpp:1817 msgid "" "Please download and install the CoRD application from http://cord." "sourceforge.net" msgstr "" #: MainDocument.cpp:2432 msgid "on batteries" msgstr "veikia iš baterijų" #: MainDocument.cpp:2433 msgid "computer is in use" msgstr "kompiuteris naudojamas" #: MainDocument.cpp:2434 msgid "user request" msgstr "" #: MainDocument.cpp:2435 msgid "time of day" msgstr "paros metas" #: MainDocument.cpp:2436 msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "Matuojamas procesoriaus greitis" #: MainDocument.cpp:2437 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "reikalinga vieta diske - patikrinkite nustatymus" #: MainDocument.cpp:2438 msgid "computer is not in use" msgstr "kompiuteris nėra naudojamas" #: MainDocument.cpp:2439 msgid "starting up" msgstr "" #: MainDocument.cpp:2440 msgid "an exclusive app is running" msgstr "" #: MainDocument.cpp:2441 msgid "CPU is busy" msgstr "" #: MainDocument.cpp:2442 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "" #: MainDocument.cpp:2443 msgid "requested by operating system" msgstr "" #: MainDocument.cpp:2445 #, fuzzy msgid "unknown reason" msgstr "(Nežinoma)" #: MainDocument.cpp:2467 msgid "GPU missing, " msgstr "" #: MainDocument.cpp:2474 msgid "New" msgstr "Nauja" #: MainDocument.cpp:2478 msgid "Download failed" msgstr "Parsiuntimas nepavyko" #: MainDocument.cpp:2480 msgid "Downloading" msgstr "Parsiunčiama" #: MainDocument.cpp:2482 MainDocument.cpp:2552 msgid " (suspended - " msgstr " (sustabdyta - " #: MainDocument.cpp:2490 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projektą sustabdė vartotojas" #: MainDocument.cpp:2492 msgid "Task suspended by user" msgstr "Sustabdė vartotojas" #: MainDocument.cpp:2494 msgid "Suspended - " msgstr "Sustabdyta - " # 75% #: MainDocument.cpp:2500 #, fuzzy msgid "GPU suspended - " msgstr " (sustabdyta - " #: MainDocument.cpp:2507 msgid "Waiting for memory" msgstr "Laukiama atminties" #: MainDocument.cpp:2509 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "" #: MainDocument.cpp:2512 msgid "Running, high priority" msgstr "" #: MainDocument.cpp:2514 msgid "Running" msgstr "Vykdoma" #: MainDocument.cpp:2517 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "" #: MainDocument.cpp:2520 msgid "Waiting to run" msgstr "Paruoštas vykdymui" #: MainDocument.cpp:2522 MainDocument.cpp:2528 msgid "Ready to start" msgstr "Paruoštas vykdymui" #: MainDocument.cpp:2532 msgid " (Scheduler wait: " msgstr "" #: MainDocument.cpp:2536 msgid " (Scheduler wait)" msgstr "" #: MainDocument.cpp:2540 #, fuzzy msgid " (Waiting for network access)" msgstr "Laukiama atminties" #: MainDocument.cpp:2544 msgid "Computation error" msgstr "Skaičiavimo klaida" #: MainDocument.cpp:2548 msgid "Upload failed" msgstr "Išsiuntimas nepavyko" #: MainDocument.cpp:2550 msgid "Uploading" msgstr "Išsiunčiama" #: MainDocument.cpp:2561 msgid "Aborted by user" msgstr "Atšaukė vartotojas" #: MainDocument.cpp:2564 msgid "Aborted by project" msgstr "Atšaukė projektas" #: MainDocument.cpp:2567 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "" #: MainDocument.cpp:2570 msgid "Aborted: disk limit exceeded" msgstr "" #: MainDocument.cpp:2573 msgid "Aborted: run time limit exceeded" msgstr "" #: MainDocument.cpp:2576 msgid "Aborted: memory limit exceeded" msgstr "" #: MainDocument.cpp:2579 msgid "Aborted" msgstr "Nutrauktas" #: MainDocument.cpp:2584 msgid "Acknowledged" msgstr "Patvirtinta" #: MainDocument.cpp:2586 msgid "Ready to report" msgstr "Paruoštas perdavimui" #: MainDocument.cpp:2588 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Klaida: neteisinga būsena \"%d\"" #: NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "Nėra ryšio su internetu" #: NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Prisijunkite prie interneto ir pabandykite dar kartą." #: NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Projektas nerastas" #: NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Jūsų pateiktas adresas nėra BOINC projekto.\n" "\n" "Patikrinkite adresą ir pabandykite dar kartą." #: NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "Abonemento valdiklis nerastas" #: NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Jūsų pateiktas adresas nėra BOINC abonemento\n" "valdiklio.\n" "\n" "Patikrinkite adresą ir pabandykite dar kartą." #: NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "Prisijungimas nepavyko." #: NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Patikrinkite vartotojo vardą ir slaptažodį ir pabandykite dar kartą." #: NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Patikrinkite el. pašto adresą ir slaptažodį ir pabandykite dar kartą." #: NoticeListCtrl.cpp:222 msgid "more..." msgstr "" #: ProjectInfoPage.cpp:477 ProjectInfoPage.cpp:778 ProjectInfoPage.cpp:782 msgid "All" msgstr "" #: ProjectInfoPage.cpp:615 msgid "Choose a project" msgstr "" #: ProjectInfoPage.cpp:619 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "" "Kad pasirinktumėte projektą, spragtelėkite jo vardą arba žemiau įveskite jo " "tinklapio adresą." #: ProjectInfoPage.cpp:623 msgid "Categories:" msgstr "" #: ProjectInfoPage.cpp:627 sg_ProjectPanel.cpp:89 #, fuzzy msgid "Projects:" msgstr "Projektai" #: ProjectInfoPage.cpp:631 msgid "Project details" msgstr "" #: ProjectInfoPage.cpp:635 msgid "Research area:" msgstr "" #: ProjectInfoPage.cpp:639 msgid "Organization:" msgstr "" #: ProjectInfoPage.cpp:643 #, fuzzy msgid "Web site:" msgstr "Tinklapiai" #: ProjectInfoPage.cpp:647 msgid "Supported systems:" msgstr "" #: ProjectInfoPage.cpp:651 #, fuzzy msgid "Project URL:" msgstr "Projekto tinklapis:" #: ProjectInfoPage.cpp:826 msgid "" "This project may not have work for your type of computer. Do you want to " "add it anyway?" msgstr "" #: ProjectInfoPage.cpp:850 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "" #: ProjectProcessingPage.cpp:321 #, fuzzy msgid "Communicating with project." msgstr "Jungiamasi prie serverio." #: ProjectProcessingPage.cpp:509 msgid "Required files not found on the server." msgstr "" #: ProjectProcessingPage.cpp:512 ProjectProcessingPage.cpp:574 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "Vidinė serverio klaida." #: ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Jungiamasi su projektu\n" "Prašome palaukti..." #: ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "Tinklo klaida" #: ProxyInfoPage.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC negali prisijungti prie interneto. Dažniausios priežastys\n" "yra šios:\n" "\n" "1) Tinklo problemos. Patikrinkite tinklo ryšius ir spauskite\n" "\"Atgal\", kad pabandytumėte jungtis dar kartą.\n" "\n" "2) Tinklo ugniasienė blokuoja BOINC. Nustatykite ugniasienę taip,\n" "BOINC ir BOINC Manager galėtų naudotis 80 jungtimi ir spauskite\n" "\"Atgal\", kad pabandytumėte jungtis dar kartą.\n" "\n" "3) Jūs naudojate tarpinį serverį. Spauskite \"Pirmyn\", kad\n" "nustatytumėte BOINC tarpinio serverio nustatymus." #: ProxyInfoPage.cpp:203 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC negali prisijungti prie interneto. Dažniausios priežastys\n" "yra šios:\n" "\n" "1) Tinklo problemos. Patikrinkite tinklo ryšius ir spauskite\n" "\"Atgal\", kad pabandytumėte jungtis dar kartą.\n" "\n" "2) Tinklo ugniasienė blokuoja BOINC. Nustatykite ugniasienę taip,\n" "BOINC ir BOINC Manager galėtų naudotis 80 jungtimi ir spauskite\n" "\"Atgal\", kad pabandytumėte jungtis dar kartą.\n" "\n" "3) Jūs naudojate tarpinį serverį. Spauskite \"Pirmyn\", kad\n" "nustatytumėte BOINC tarpinio serverio nustatymus." #: ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Tarpinio serverio nustatymai" #: ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP tarpinis serveris" #: ProxyPage.cpp:337 ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Serveris:" #: ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "Automatinis aptikimas" #: ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS tarpinis serveris" #: TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "" #: TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "" #: TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree to the terms of use." msgstr "" #: UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projektas laikinai nepasiekiamas" #: UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Projektas laikinai nepasiekiamas.\n" "\n" "Prašome pabandyti vėliau." #: UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Abonemento valdiklis laikinai nepasiekiamas" #: UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Abonemento valdiklis laikinai nepasiekiamas.\n" "\n" "Prašome pabandyti vėliau." #: ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Nurodykite abonemento raktą." #: ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Neteisingas abonemento raktas; įveskite teisingą abonemento raktą" #: ValidateAccountKey.cpp:82 ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Tikrinimo klaida" #: ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Įveskite elektroninio pašto adresą" #: ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Neteisingas el. pašto adresas; įveskite teisingą el. pašto adresą" #: ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "Neįvestas tinklapis" #: ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Nurodykite tinklapį, pavyzdžiui:\n" "http://www.example.com/" #: ValidateURL.cpp:83 ValidateURL.cpp:87 ValidateURL.cpp:91 #: ValidateURL.cpp:103 ValidateURL.cpp:107 ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Neteisingas tinklapis" #: ValidateURL.cpp:84 ValidateURL.cpp:88 ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Nurodykite galiojantį tinklapį, pavyzdžiui:\n" "http://boincproject.example.com" #: ValidateURL.cpp:104 ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "\"%s\" nėra teisingas kompiuterio pavadinimas." #: ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "\"%s\" nėra teisingai nurodytas kelias." #: ViewMessages.cpp:84 ViewProjects.cpp:170 ViewStatistics.cpp:1978 #: ViewTransfers.cpp:160 ViewWork.cpp:183 msgid "Commands" msgstr "Komandos" #: ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopijuoti visus pranešimus" #: ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopijuoti pasirinktus pranešimus" #: ViewMessages.cpp:106 ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "" #: ViewMessages.cpp:107 ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Rodyti tik pasirinkto projekto žinutes." #: ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Pranešimai" #: ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Visi pranešimai kopijuojami į atmintį..." #: ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Pasirinkti pranešimai kopijuojami į atmintį..." #: ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "" #: ViewMessages.cpp:494 msgid "Show all messages" msgstr "Rodyti visus pranešimus" #: ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "Rodyti visų projektų žinutes." #: ViewNotices.cpp:58 sg_DlgMessages.cpp:124 msgid "Fetching notices; please wait..." msgstr "" #: ViewNotices.cpp:65 sg_DlgMessages.cpp:132 msgid "There are no notices at this time." msgstr "" #: ViewNotices.cpp:99 sg_BoincSimpleFrame.cpp:776 msgid "Notices" msgstr "" #: ViewProjects.cpp:174 sg_ProjectCommandPopup.cpp:61 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: ViewProjects.cpp:175 sg_ProjectCommandPopup.cpp:62 msgid "" "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and " "possibly get more tasks." msgstr "" "Pranešti apie atliktą darbą, gauti duomenis apie kreditą, naujausius " "nustatymus ir galbūt daugiau darbo." #: ViewProjects.cpp:181 ViewProjects.cpp:722 ViewWork.cpp:208 ViewWork.cpp:801 #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:757 sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 #: sg_ProjectCommandPopup.cpp:113 sg_TaskCommandPopup.cpp:66 #: sg_TaskCommandPopup.cpp:106 msgid "Suspend" msgstr "Sustabdyti" #: ViewProjects.cpp:182 ViewProjects.cpp:722 sg_ProjectCommandPopup.cpp:68 #: sg_ProjectCommandPopup.cpp:114 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Sustabdyti šio projekto darbus." #: ViewProjects.cpp:188 ViewProjects.cpp:741 sg_ProjectCommandPopup.cpp:73 #: sg_ProjectCommandPopup.cpp:121 msgid "No new tasks" msgstr "Negauti naujo darbo" #: ViewProjects.cpp:189 sg_ProjectCommandPopup.cpp:74 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Negauti naujo darbo šiam projektui." #: ViewProjects.cpp:195 sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 msgid "Reset project" msgstr "Perkrauti projektą" #: ViewProjects.cpp:196 sg_ProjectCommandPopup.cpp:80 msgid "" "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. " "You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "Ištrinti visas projekto bylas ir gauti naujo darbo. Priš tai galite " "atnaujinti projekto duomenis ir nusiųsti atliktą darbą." #: ViewProjects.cpp:203 sg_ProjectCommandPopup.cpp:86 msgid "" "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to " "report any completed tasks)." msgstr "" "Pašalinti šį projektą. Visos atliekamos užduotys bus prarastos (spauskite " "\"Atnaujinti\" tam, kad prieš tai būtų nusiųstos atliktos užduotys)." #: ViewProjects.cpp:209 ViewWork.cpp:222 sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 #: sg_TaskCommandPopup.cpp:78 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: ViewProjects.cpp:210 sg_ProjectCommandPopup.cpp:92 msgid "Show project details." msgstr "" #: ViewProjects.cpp:220 ViewStatistics.cpp:450 msgid "Account" msgstr "Vartotojas" #: ViewProjects.cpp:222 msgid "Work done" msgstr "Atliktas darbas" #: ViewProjects.cpp:223 msgid "Avg. work done" msgstr "Vid. atliekamas darbas" #: ViewProjects.cpp:225 ViewTransfers.cpp:188 ViewWork.cpp:234 msgid "Status" msgstr "Būklė" #: ViewProjects.cpp:250 msgid "Projects" msgstr "Projektai" #: ViewProjects.cpp:302 msgid "Updating project..." msgstr "Atnaujinamas projektas..." #: ViewProjects.cpp:344 msgid "Resuming project..." msgstr "Pratęsiamas darbas su projektu..." #: ViewProjects.cpp:348 msgid "Suspending project..." msgstr "Stabdomas projektas..." #: ViewProjects.cpp:385 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Leidžiama projektui parsisiųsti papildomo darbo..." #: ViewProjects.cpp:389 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Liepiama projektui nesiųsti naujų užduočių..." #: ViewProjects.cpp:425 msgid "Resetting project..." msgstr "Perkraunamas projektas..." #: ViewProjects.cpp:438 sg_ProjectCommandPopup.cpp:214 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite perkrauti projektą \"%s\"?" #: ViewProjects.cpp:444 sg_ProjectCommandPopup.cpp:220 msgid "Reset Project" msgstr "Perkrauti projektą" #: ViewProjects.cpp:483 msgid "Removing project..." msgstr "Šalinamas projektas..." #: ViewProjects.cpp:496 sg_ProjectCommandPopup.cpp:251 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti projektą \"%s\"?" #: ViewProjects.cpp:502 sg_ProjectCommandPopup.cpp:257 msgid "Remove Project" msgstr "" #: ViewProjects.cpp:543 ViewWork.cpp:599 msgid "Launching browser..." msgstr "Paleidžiama naršyklė..." #: ViewProjects.cpp:718 sg_ProjectCommandPopup.cpp:111 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Tęsti šio projekto darbą." #: ViewProjects.cpp:737 sg_ProjectCommandPopup.cpp:118 msgid "Allow new tasks" msgstr "Leisti naują darbą" #: ViewProjects.cpp:737 sg_ProjectCommandPopup.cpp:119 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Leisti projektui gauti naujo darbo." #: ViewProjects.cpp:741 sg_ProjectCommandPopup.cpp:122 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Negauti naujo darbo iš šio projekto." #: ViewProjects.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Requested by user" msgstr "Sustabdė vartotojas" #: ViewProjects.cpp:1059 #, fuzzy msgid "To fetch work" msgstr "atlikti darbą" #: ViewProjects.cpp:1060 msgid "To report completed tasks" msgstr "" #: ViewProjects.cpp:1061 msgid "To send trickle-up message" msgstr "" #: ViewProjects.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Requested by account manager" msgstr "Prisijungti prie abonemento valdiklio" #: ViewProjects.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Project initialization" msgstr "Projektų pasirinkimas" #: ViewProjects.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Requested by project" msgstr "Atšaukė projektas" #: ViewProjects.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "(Nežinoma)" #: ViewProjects.cpp:1079 msgid "Suspended by user" msgstr "Sustabdė vartotojas" #: ViewProjects.cpp:1082 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Negaus naujo darbo" #: ViewProjects.cpp:1085 msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Projektas pabaigtas - galima pašalinti" #: ViewProjects.cpp:1088 msgid "Will remove when tasks done" msgstr "" #: ViewProjects.cpp:1091 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Laukiama jungimosi prie projekto serverio" #: ViewProjects.cpp:1097 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Jungiamasi prie projekto serverio" #: ViewProjects.cpp:1100 msgid "Trickle up message pending" msgstr "" #: ViewProjects.cpp:1106 msgid "Communication deferred " msgstr "Jungimasis atidėtas " #: ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "Naudojama disko vieta" #: ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "BOINC projektų naudojama disko vieta" #: ViewResources.cpp:116 msgid "Disk" msgstr "Diskas" #: ViewResources.cpp:249 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "" #: ViewResources.cpp:286 msgid "used by BOINC: " msgstr "naudojama BOINC: " #: ViewResources.cpp:296 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "" #: ViewResources.cpp:306 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "" #: ViewResources.cpp:316 msgid "free: " msgstr "" #: ViewResources.cpp:326 msgid "used by other programs: " msgstr "naudojama kitų programų: " #: ViewStatistics.cpp:1205 msgid "User Total" msgstr "Vartotojo suminiai rodikliai" #: ViewStatistics.cpp:1206 msgid "User Average" msgstr "Vartotojo vidurkiai" #: ViewStatistics.cpp:1207 msgid "Host Total" msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai" #: ViewStatistics.cpp:1208 msgid "Host Average" msgstr "Kompiuterio vidurkiai" #: ViewStatistics.cpp:1355 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Paskutinis atnaujinimas: prieš %.0f dienų" #: ViewStatistics.cpp:1982 msgid "Show user total" msgstr "Vartotojo suminiai rodikliai" #: ViewStatistics.cpp:1983 msgid "Show total credit for user" msgstr "Rodyti bendrą vartotojo kreditų kiekį" #: ViewStatistics.cpp:1989 msgid "Show user average" msgstr "Vartotojo vidurkiai" #: ViewStatistics.cpp:1990 msgid "Show average credit for user" msgstr "Rodyti vidutinį vartotojo kreditų kiekį" #: ViewStatistics.cpp:1996 msgid "Show host total" msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai" #: ViewStatistics.cpp:1997 msgid "Show total credit for host" msgstr "Rodyti bendrą kompiuterio kreditų kiekį" #: ViewStatistics.cpp:2003 msgid "Show host average" msgstr "Kompiuterio vidurkiai" #: ViewStatistics.cpp:2004 msgid "Show average credit for host" msgstr "Rodyti vidutinį kompiuterio kreditų kiekį" #: ViewStatistics.cpp:2013 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Ankstesnis projektas" #: ViewStatistics.cpp:2014 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Rodyti ankstesnio projekto diagramą" #: ViewStatistics.cpp:2019 msgid "&Next project >" msgstr "&Kitas projektas >" #: ViewStatistics.cpp:2020 msgid "Show chart for next project" msgstr "Rodyti kito projekto diagramą" #: ViewStatistics.cpp:2026 ViewStatistics.cpp:2416 msgid "Hide project list" msgstr "" #: ViewStatistics.cpp:2027 ViewStatistics.cpp:2416 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "" #: ViewStatistics.cpp:2032 msgid "Mode view" msgstr "Peržiūros režimas" #: ViewStatistics.cpp:2036 msgid "One project" msgstr "Vienas projektas" #: ViewStatistics.cpp:2037 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "" #: ViewStatistics.cpp:2043 msgid "All projects (separate)" msgstr "" #: ViewStatistics.cpp:2044 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "" #: ViewStatistics.cpp:2050 msgid "All projects (together)" msgstr "" #: ViewStatistics.cpp:2051 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "" #: ViewStatistics.cpp:2057 #, fuzzy msgid "All projects (sum)" msgstr "Visi projektai(apibendrinta)" #: ViewStatistics.cpp:2058 msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "" #: ViewStatistics.cpp:2079 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: ViewStatistics.cpp:2103 ViewStatistics.cpp:2124 ViewStatistics.cpp:2145 #: ViewStatistics.cpp:2167 ViewStatistics.cpp:2188 ViewStatistics.cpp:2209 #: ViewStatistics.cpp:2230 ViewStatistics.cpp:2251 ViewStatistics.cpp:2272 #: ViewStatistics.cpp:2296 msgid "Updating charts..." msgstr "Atnaujinami grafikai..." #: ViewStatistics.cpp:2420 msgid "Show project list" msgstr "" #: ViewStatistics.cpp:2420 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "" #: ViewTransfers.cpp:164 msgid "Retry Now" msgstr "Kartoti dabar" #: ViewTransfers.cpp:165 msgid "Retry the file transfer now" msgstr "" #: ViewTransfers.cpp:171 msgid "Abort Transfer" msgstr "Nutraukti perdavimą" #: ViewTransfers.cpp:172 msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task." msgstr "" #: ViewTransfers.cpp:183 msgid "File" msgstr "Byla" #: ViewTransfers.cpp:184 ViewWork.cpp:233 msgid "Progress" msgstr "Progresas" #: ViewTransfers.cpp:185 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ViewTransfers.cpp:186 msgid "Elapsed Time" msgstr "Trukmė" #: ViewTransfers.cpp:187 msgid "Speed" msgstr "Greitis" #: ViewTransfers.cpp:213 msgid "Transfers" msgstr "Perdavimai" #: ViewTransfers.cpp:280 msgid "Network activity is suspended - " msgstr "Veiksmai tinkle sustabdyti - " #: ViewTransfers.cpp:282 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr "" #: ViewTransfers.cpp:285 msgid "BOINC" msgstr "" #: ViewTransfers.cpp:292 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Bandoma perduoti dabar..." #: ViewTransfers.cpp:330 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Nutraukiamas perdavimas..." #: ViewTransfers.cpp:343 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Ar tikrai norite nutraukti šios bylos '%s' perdavimą?\n" "PASTABA: Perdavimo nutraukimas panaikins užduotį ir jūs\n" "negausite kredito už atliktą darbą." #: ViewTransfers.cpp:349 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Nutraukti bylos perdavimą" #: ViewTransfers.cpp:780 msgid "Upload" msgstr "" #: ViewTransfers.cpp:780 msgid "Download" msgstr "" #: ViewTransfers.cpp:784 #, fuzzy msgid "retry in " msgstr "Bandymas po " #: ViewTransfers.cpp:786 msgid "failed" msgstr "" #: ViewTransfers.cpp:789 msgid "suspended" msgstr "" #: ViewTransfers.cpp:794 msgid "active" msgstr "" #: ViewTransfers.cpp:796 msgid "pending" msgstr "" #: ViewTransfers.cpp:803 msgid " (project backoff: " msgstr "" #: ViewWork.cpp:187 ViewWork.cpp:777 msgid "Show active tasks" msgstr "" #: ViewWork.cpp:188 ViewWork.cpp:778 msgid "Show only active tasks." msgstr "" #: ViewWork.cpp:194 sg_TaskCommandPopup.cpp:60 msgid "Show graphics" msgstr "Rodyti grafiką" #: ViewWork.cpp:195 sg_TaskCommandPopup.cpp:61 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Rodyti programos grafiką lange." #: ViewWork.cpp:201 #, fuzzy msgid "Show VM Console" msgstr "Kompiuterio suminiai rodikliai" #: ViewWork.cpp:202 #, fuzzy msgid "Show VM Console in a window." msgstr "Rodyti programos grafiką lange." #: ViewWork.cpp:209 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Sustabdyti šį skaičiavimo darbą." #: ViewWork.cpp:215 sg_TaskCommandPopup.cpp:72 msgid "Abort" msgstr "Nutraukti" #: ViewWork.cpp:216 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Atsisakyti darbo. Jūs negausite jokio kredito." #: ViewWork.cpp:223 sg_TaskCommandPopup.cpp:79 msgid "Show task details." msgstr "" #: ViewWork.cpp:235 msgid "Elapsed" msgstr "" #: ViewWork.cpp:236 #, fuzzy msgid "Remaining (estimated)" msgstr "Likęs laikas" #: ViewWork.cpp:237 #, fuzzy msgid "Deadline" msgstr "Atlikti iki" #: ViewWork.cpp:264 msgid "Tasks" msgstr "Užduotys" #: ViewWork.cpp:357 msgid "Resuming task..." msgstr "Tęsiamas darbas..." #: ViewWork.cpp:360 msgid "Suspending task..." msgstr "Stabdomas darbas..." #: ViewWork.cpp:389 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Rodoma grafika šiam darbui..." #: ViewWork.cpp:426 #, fuzzy msgid "Showing VM console for task..." msgstr "Rodoma grafika šiam darbui..." #: ViewWork.cpp:479 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Ar tikrai norite nutraukti šią užduotį '%s'?\n" "(Pažanga: %s, Būklė: %s)" #: ViewWork.cpp:485 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "" #: ViewWork.cpp:490 sg_TaskCommandPopup.cpp:256 msgid "Abort task" msgstr "Nutraukti užduotį" # 75% #: ViewWork.cpp:499 #, fuzzy msgid "Aborting task..." msgstr "Nutraukiamas perdavimas..." #: ViewWork.cpp:771 msgid "Show all tasks" msgstr "" #: ViewWork.cpp:772 msgid "Show all tasks." msgstr "" #: ViewWork.cpp:796 sg_TaskCommandPopup.cpp:103 msgid "Resume work for this task." msgstr "Tęsti šį skaičiavimo darbą." #: ViewWork.cpp:802 sg_TaskCommandPopup.cpp:107 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Sustabdyti šį skaičiavimo darbą." #: WelcomePage.cpp:284 msgid "Add project or account manager" msgstr "Prisijungti prie projekto ar abonemento valdiklio" #: WelcomePage.cpp:288 msgid "Add project or use BOINC Account Manager" msgstr "" #: WelcomePage.cpp:297 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" #: WelcomePage.cpp:313 msgid "" "There are over 30 BOINC-based projects\n" "doing research in many areas of science,\n" "and you can volunteer for as many of them as you like.\n" "You can add a project directly,\n" "or use an 'Account Manager' web site to select projects." msgstr "" #: WelcomePage.cpp:325 msgid "" "You have chosen to add a new volunteer computing project or change which " "projects\n" "you contribute to.\n" "\n" "Some of these projects are run and managed by World Community Grid, while " "others\n" "are run and managed by other researchers or organizations. The BOINC " "software\n" "can divide your spare processing power among any combination of projects.\n" "\n" "Alternatively, if you have registered with a BOINC Account Manager, you can " "use\n" "this to choose which projects to support.\n" "\n" "Please choose which type of change you would like to make:\n" msgstr "" #: WelcomePage.cpp:339 msgid "Use a BOINC Account Manager" msgstr "" #: WelcomePage.cpp:352 msgid "To continue, click Next." msgstr "Norėdami tęsti, spauskite Toliau." #: WelcomePage.cpp:358 msgid "Add or change your World Community Grid projects" msgstr "" #: WelcomePage.cpp:361 msgid "Add projects run by other researchers or organizations" msgstr "" #: WizardAttach.cpp:634 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Ar norite atšaukti?" #: WizardAttach.cpp:635 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:149 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "" #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:150 #, fuzzy msgid "Display the advanced graphical interface." msgstr "Rodyti supaprastintą vartotojo sąsają." #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:157 msgid "Skin" msgstr "" #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:159 msgid "Select the appearance of the user interface." msgstr "" #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:206 #, c-format msgid "&%s" msgstr "%s" #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:390 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "&Nustatyti numatytus nustatymus" #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:759 msgid "Suspend Computing" msgstr "" #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:760 msgid "Resume Computing" msgstr "" #: sg_BoincSimpleFrame.cpp:777 msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC" msgstr "" #: sg_DlgMessages.cpp:146 msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #: sg_DlgMessages.cpp:389 #, c-format msgid "%s - Notices" msgstr "" #: sg_DlgPreferences.cpp:268 msgid "This dialog controls preferences for this computer only." msgstr "" #: sg_DlgPreferences.cpp:273 msgid "Click OK to set preferences." msgstr "" #: sg_DlgPreferences.cpp:278 msgid "" "Click Clear to restore web-based settings for all preferences listed below." msgstr "" #: sg_DlgPreferences.cpp:285 msgid "" "For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View." msgstr "" #: sg_DlgPreferences.cpp:313 msgid "Do work only between:" msgstr "Vykdyti užduotis tik tarp:" #: sg_DlgPreferences.cpp:335 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Jungtis prie interneto tik tarp:" #: sg_DlgPreferences.cpp:357 sg_DlgPreferences.cpp:374 msgid "Use no more than:" msgstr "" #: sg_DlgPreferences.cpp:370 msgid "of disk space" msgstr "disko vietos" #: sg_DlgPreferences.cpp:387 msgid "of the processor" msgstr "procesoriaus" #: sg_DlgPreferences.cpp:391 msgid "Do work while on battery?" msgstr "" #: sg_DlgPreferences.cpp:404 msgid "Do work after idle for:" msgstr "" #: sg_DlgPreferences.cpp:429 #, fuzzy msgid "Clear all local preferences listed above and close the dialog" msgstr "išvalyti vietinius nustatymus ir uždaryti šį langą" #: sg_DlgPreferences.cpp:602 sg_DlgPreferences.cpp:605 #: sg_DlgPreferences.cpp:681 sg_DlgPreferences.cpp:685 #: sg_DlgPreferences.cpp:697 sg_DlgPreferences.cpp:701 #: sg_DlgPreferences.cpp:844 sg_DlgPreferences.cpp:855 msgid "Anytime" msgstr "" #: sg_DlgPreferences.cpp:638 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: sg_DlgPreferences.cpp:639 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: sg_DlgPreferences.cpp:640 #, fuzzy msgid "500 MB" msgstr "100 MB" #: sg_DlgPreferences.cpp:641 msgid "1 GB" msgstr "" #: sg_DlgPreferences.cpp:642 msgid "2 GB" msgstr "" #: sg_DlgPreferences.cpp:643 msgid "5 GB" msgstr "" #: sg_DlgPreferences.cpp:644 msgid "10 GB" msgstr "" #: sg_DlgPreferences.cpp:645 msgid "20 GB" msgstr "" #: sg_DlgPreferences.cpp:646 msgid "50 GB" msgstr "" #: sg_DlgPreferences.cpp:647 #, fuzzy msgid "100 GB" msgstr "100 MB" #: sg_DlgPreferences.cpp:717 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "" #: sg_DlgPreferences.cpp:719 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "" #: sg_DlgPreferences.cpp:760 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: sg_DlgPreferences.cpp:796 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (veikti visada)" #: sg_DlgPreferences.cpp:799 #, c-format msgid "%d" msgstr "" #: sg_DlgPreferences.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n" msgstr "Ar norite pašalinti visus vietinius nustatymus?" #: sg_ProjectPanel.cpp:72 #, fuzzy msgid "Add Project" msgstr "Prisijungti prie projekto" #: sg_ProjectPanel.cpp:73 msgid "Synchronize" msgstr "" #: sg_ProjectPanel.cpp:74 msgid "Work done for this project" msgstr "" #: sg_ProjectPanel.cpp:77 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Sinchronizuoti projektus su abonento valdiklio sistema" #: sg_ProjectPanel.cpp:124 msgid "Select a project to access with the controls below" msgstr "" # 88% #: sg_ProjectPanel.cpp:145 #, fuzzy msgid "Project Web Pages" msgstr "Prisijungta prie projekto" #: sg_ProjectPanel.cpp:149 msgid "Project Commands" msgstr "" #: sg_ProjectPanel.cpp:267 #, c-format msgid "Pop up a menu of web sites for project %s" msgstr "" #: sg_ProjectPanel.cpp:269 #, c-format msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s" msgstr "" #: sg_TaskCommandPopup.cpp:67 msgid "Suspend this task." msgstr "" #: sg_TaskCommandPopup.cpp:73 msgid "Abandon this task. You will get no credit for it." msgstr "" #: sg_TaskCommandPopup.cpp:251 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %.1lf%%, Status: %s)" msgstr "" "Ar tikrai norite nutraukti šią užduotį '%s'?\n" "(Pažanga: %s, Būklė: %s)" #: sg_TaskPanel.cpp:464 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Jūs neprisijungęs prie nė vieno projekto. Prisijunkite." #: sg_TaskPanel.cpp:465 msgid "Not available" msgstr "" #: sg_TaskPanel.cpp:476 #, fuzzy msgid "Tasks:" msgstr "Užduotys" #: sg_TaskPanel.cpp:482 msgid "Select a task to access" msgstr "" #: sg_TaskPanel.cpp:493 msgid "From:" msgstr "" #: sg_TaskPanel.cpp:547 msgid "This task's progress" msgstr "" #: sg_TaskPanel.cpp:565 msgid "Task Commands" msgstr "" #: sg_TaskPanel.cpp:566 msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task" msgstr "" #: sg_TaskPanel.cpp:701 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "Application: %s" msgstr "Programa:" #: sg_TaskPanel.cpp:724 #, c-format msgid "%.3f%%" msgstr "" #: sg_TaskPanel.cpp:732 msgid "Application: Not available" msgstr "" #: sg_TaskPanel.cpp:832 msgid "Not Available" msgstr "" #: sg_TaskPanel.cpp:847 #, c-format msgid "Elapsed: %s" msgstr "" # 84% #: sg_TaskPanel.cpp:861 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "Remaining (estimated): %s" msgstr "Likęs laikas" #: sg_TaskPanel.cpp:876 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "" #: sg_TaskPanel.cpp:1223 msgid "Retrieving current status." msgstr "Gaunama dabartinė būsena." #: sg_TaskPanel.cpp:1229 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Gaunamos užduotys iš serverio." #: sg_TaskPanel.cpp:1234 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: veikiama iš baterijų." #: sg_TaskPanel.cpp:1236 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: vartotojas aktyvus." #: sg_TaskPanel.cpp:1238 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: sustabdė vartotojas." #: sg_TaskPanel.cpp:1240 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: dienos laikas." #: sg_TaskPanel.cpp:1242 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: matuojamas greitis." #: sg_TaskPanel.cpp:1244 msgid "Processing Suspended." msgstr "Skaičiavimai sustabdyti." #: sg_TaskPanel.cpp:1248 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Laukiama susijungimo su projekto serveriais." #: sg_TaskPanel.cpp:1252 sg_TaskPanel.cpp:1261 msgid "Retrieving current status" msgstr "Gaunama dabartinė būsena" #: sg_TaskPanel.cpp:1256 msgid "No work available to process" msgstr "Nėra vykdymui paruoštų užduočių" #: sg_TaskPanel.cpp:1258 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Nepavyksta prisijungti prie kliento" #: wizardex.cpp:377 wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "Toliau >" #: wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< &Atgal" #: wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "Baigti" #: mac/Mac_GUI.cpp:110 #, fuzzy msgid "Preferences…" msgstr "Vietiniai nustatymai" #: mac/Mac_GUI.cpp:122 msgid "Services" msgstr "" #: mac/Mac_GUI.cpp:144 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "" #: mac/Mac_GUI.cpp:158 msgid "Hide Others" msgstr "" #: mac/Mac_GUI.cpp:172 msgid "Show All" msgstr "" #: mac/Mac_GUI.cpp:186 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "" #~ msgid "invalid float" #~ msgstr "neteisingas skaičius su kableliu" #, fuzzy #~ msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface." #~ msgstr "Rodyti supaprastintą vartotojo sąsają." #~ msgid "Paused: Other work running" #~ msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: veikia kitos užduotys" #~ msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue" #~ msgstr "" #~ "Skaičiavimai sustabdyti: vartotojo prašymas. Spauskite \"Tęsti\" pratęsimui" #~ msgid "Paused: User active" #~ msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: vartotojas aktyvus" #~ msgid "Paused: Computer on battery" #~ msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: kompiuteris veikia iš baterijų" #~ msgid "Paused: Time of Day" #~ msgstr "Skaičiavimai sustabdyti: paros metas" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Skaičiavimai sustabdyti" #~ msgid "Open a window to view messages" #~ msgstr "Atverti langą žinučių peržiūrai" #~ msgid "Stop all activity" #~ msgstr "Sustabdyti visus veiksmus" #~ msgid "Open a window to set your preferences" #~ msgstr "Atverti langą nustatymų keitimui" #~ msgid "My Projects:" #~ msgstr "Mano projektai:" #, c-format #~ msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" #~ msgstr "%s. %s atliktas darbas: %0.2f" #~ msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" #~ msgstr "Ar tikrai norite rodyti grafiką nutolusiame kompiuteryje?" #~ msgid "Application: " #~ msgstr "Programa:" #~ msgid "Time Remaining: " #~ msgstr "Likęs laikas:" #~ msgid "Elapsed Time: " #~ msgstr "Praėjęs laikas:" #~ msgid "Account manager website" #~ msgstr "Abonento valdiklio tinklapis" #~ msgid "Account Manager &URL:" #~ msgstr "Abonemento valdiklio tinklapio adresas:" #, c-format #~ msgid "%s &website" #~ msgstr "%s &tinklapis" #~ msgid "Project List" #~ msgstr "Projektų sąrašas" # 88% #, fuzzy #~ msgid "Retry now" #~ msgstr "Kartoti dabar" #~ msgid "10%" #~ msgstr "10%" #~ msgid "20%" #~ msgstr "20%" #~ msgid "30%" #~ msgstr "30%" #~ msgid "40%" #~ msgstr "40%" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "60%" #~ msgstr "60%" #~ msgid "70%" #~ msgstr "70%" #~ msgid "80%" #~ msgstr "80%" #~ msgid "90%" #~ msgstr "90%" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "30" #~ msgstr "30" #~ msgid "60" #~ msgstr "60" #~ msgid "list of projects or account managers" #~ msgstr "projektų ir abonementų valdiklių sąrašas" #, c-format #~ msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." #~ msgstr "" #~ "Mažiausias slaptažodžio ilgis šiame projekte yra %d. Prašome pasirinkti kitą " #~ "slaptažodį." #, c-format #~ msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." #~ msgstr "" #~ "Mažiausias slaptažodžio ilgis šiame abonemento valdiklyje yra %d. Prašome " #~ "pasirinkti kitą slaptažodį." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error has occurred;\n" #~ "check the Event Log for details.\n" #~ "\n" #~ "Click Finish to close." #~ msgstr "" #~ "Įvyko klaida; detalės pateiktos pranešimų skiltyje.\n" #~ "\n" #~ "Norėdami uždaryti, spauskite \"Baigta\"." #, no-c-format #~ msgid "% of the processors" #~ msgstr "% procesorių" #~ msgid "Identify your account " #~ msgstr "Nustatykite savo sąskaitą " #~ msgid "Read config file" #~ msgstr "Nuskaityti nustatymų bylą" #~ msgid "Read configuration info from cc_config.xml" #~ msgstr "Nuskaityti nustatymus iš cc_config.xml" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n" #~ "All Rights Reserved." #~ msgstr "" #~ "(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n" #~ "Visos teisės saugomos." #~ msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" #~ msgstr "Spauskite \"Kartoti vėl\" norėdami perduoti bylą dabar" #~ msgid "" #~ "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This " #~ "will prevent you from being granted credit for this result." #~ msgstr "" #~ "Spauskite \"Nutraukti perdavimą\" tam, kad būtų pašalinta byla iš " #~ "perdavimų sąrašo. Dėl šio veiksmo jūs negausite kreditų už šį darbą." #~ msgid "Aborting result..." #~ msgstr "Nutraukiamas darbas..." #~ msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks" #~ msgstr "Negauti užduočių NVIDIA vaizdo procesoriui" #~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks" #~ msgstr "Negauti užduočių ATI vaizdo procesoriui" #~ msgid "Web sites" #~ msgstr "Tinklapiai" #~ msgid "Display and network &options..." #~ msgstr "Vartotojo sąsaj&os ir tinklo nustatymai..." #~ msgid "Retrieving host information; please wait..." #~ msgstr "Gaunama kompiuterio informacija; prašome palaukti..." #~ msgid " (waiting for GPU memory)" #~ msgstr " (laukiama vaizdo procesoriaus atminties)" #~ msgid "%s - Messages" #~ msgstr "%s - žinutės" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Vietiniai nustatymai" #~ msgid "Customized Preferences" #~ msgstr "Pritaikyti nustatymai" #~ msgid "Upload suspended - " #~ msgstr "Duomenų išsiuntimas sustabdytas - " #~ msgid "Download suspended - " #~ msgstr "Duomenų atsiuntimas sustabdytas - " #~ msgid "Upload pending" #~ msgstr "Laukiama išsiuntimo" #~ msgid "Download pending" #~ msgstr "Laukiama parsiuntimo" #~ msgid "Get help with BOINC" #~ msgstr "Gauti pagalbą dėl BOINC naudojimo" #~ msgid "Attaching to project or account manager..." #~ msgstr "Prisijungiama prie projekto ar abonemento valdiklio..." #~ msgid "%s - Detach from %s" #~ msgstr "%s - atsijungti nuo %s" #~ msgid "Retrying communications." #~ msgstr "Kartojamas susijungimas" #~ msgid "Failed to attach to project" #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto" #~ msgid "Failed to attach to account manager" #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie abonemento valdiklio" #~ msgid "Attached to account manager" #~ msgstr "Prisijungta prie abonemento valdiklio" #~ msgid "You are now successfully attached to the %s system." #~ msgstr "Sėkmingai prisijungėte prie %s sistemos." #~ msgid "You are now successfully attached to this account manager." #~ msgstr "Sėkmingai prisijungėte prie abonemento valdiklio." #~ msgid "All projects" #~ msgstr "Visi projektai" #~ msgid "Attach to project" #~ msgstr "Prisijungti prie projekto" #~ msgid "Attach to account manager" #~ msgstr "Prisijungti prie abonemento valdiklio" #~ msgid "Attach to a project" #~ msgstr "Prisijungti prie projekto" #~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." #~ msgstr "" #~ "%s reikia prisijungti prie interneto. Spustelėkite, kad atidaryti %s." #~ msgid "" #~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet " #~ "connection.\n" #~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network " #~ "communications' item from the Advanced menu." #~ msgstr "" #~ "%s negali susisiekti su projektu ir jam reikalingas interneto ryšys.\n" #~ "Prisijunkite prie interneto ir paspauskite \"Atlikti susijungimus tinkle" #~ "\" meniu punkte \"Papildomi\"." #~ msgid "" #~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is " #~ "selected.\n" #~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" #~ "using Advanced/Options/Connections." #~ msgstr "" #~ "%s negali prisijungti prie internero ir nėra numatyta jokia interneto " #~ "jungtis.\n" #~ "Prašome prisijungti prie interneto arba pasirinkti numatytą interneto " #~ "jungtį\n" #~ "meniu Papildomi->Parinktys->Susijungimai." #~ msgid "Attached to project" #~ msgstr "Prisijungta prie projekto" #~ msgid "You are now successfully attached to this project." #~ msgstr "Jūs sėkmingai prisijungėte prie šio projekto." #~ msgid "Attached to %s" #~ msgstr "Prisijungta prie %s" #~ msgid "Detach when done" #~ msgstr "Atsijungti pabaigus" #~ msgid "Detach" #~ msgstr "Atjungti" #~ msgid "Detaching from project..." #~ msgstr "Atsijungiama nuo projekto..." #~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" #~ msgstr "Ar tikrai norite atsijungti nuo projekto \"%s\"?" #~ msgid "Detach from Project" #~ msgstr "Atsijungti nuo projekto" #~ msgid "Attach this computer to a project or account manager" #~ msgstr "Prijungti kompiuterį prie projekto ar abonemento valdiklio" #~ msgid " - user active" #~ msgstr " - vartotojas aktyvus" #~ msgid " - computation suspended" #~ msgstr " - skaičiavimai sustabdyti" #~ msgid " - need disk space" #~ msgstr " - trūksta disko vietos" #~ msgid "Attach to an additional project" #~ msgstr "Prisijungti prie kito projekto" #~ msgid "To completion" #~ msgstr "Iki atlikimo" #~ msgid "Attach to a project to begin processing work" #~ msgstr "Prisijungite prie projekto ir pradėkite apdoroti darbą" #~ msgid "%s: %.2f%% completed." #~ msgstr "%s: %.2f%% atlikta." #~ msgid "%d tasks running." #~ msgstr "Vykdoma užduočių: %d." #~ msgid "&Close Window\tCtrl+W" #~ msgstr "&Uždaryti langą\tCtrl+W" #~ msgid "%s - Can't find web browser" #~ msgstr "%s - nepavyksta rasti interneto naršyklės" #~ msgid "" #~ "%s tried to display the web page\n" #~ "\t%s\n" #~ "but couldn't find a web browser.\n" #~ "To fix this, set the environment variable\n" #~ "BROWSER to the path of your web browser,\n" #~ "then restart the %s." #~ msgstr "" #~ "%s bandė atidaryti tinklapį\n" #~ "\t%s,\n" #~ "bet nerado interneto naršyklės.\n" #~ "Norėdami išspręsti šią problemą, aplinkos kintamąjį\n" #~ "\"BROWSER\" nustatykite į interneto naršyklės vietą\n" #~ "ir iš naujo paleiskite %s." #~ msgid "Retrying communications for project(s)..." #~ msgstr "Bandoma susisiekti su projektu(-ais)..." #~ msgid "" #~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #~ msgstr "" #~ "Vedliui reikalingos bylos serveryje nerastos.\n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #~ msgid "User information" #~ msgstr "Vartotojo informacija" #~ msgid "Account Manager URL" #~ msgstr "Abonemento valdiklio tinklapis" #~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site." #~ msgstr "Įveskite abonemento valdiklio tinklapio adresą." #~ msgid "Close BOINC Manager Window." #~ msgstr "Uždaryti BOINC valdiklio langą." #~ msgid "Exit the %s" #~ msgstr "Išeiti iš %s" #~ msgid "" #~ "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical " #~ "progress bars." #~ msgstr "" #~ "Pažengusiųjų režime galima rūšiuoti informaciją pagal įvairius stulpelius " #~ "ir matomas grafinis būsenos atvaizdavimas." #~ msgid "Attach to &project" #~ msgstr "Prisijungti prie &projekto" #~ msgid "Attaching to project..." #~ msgstr "Prisijungiama prie projekto..." #~ msgid "Removal from %s completed." #~ msgstr "Pašalinimas iš %s baigtas." #~ msgid "Removal succeeded!" #~ msgstr "Pašalinimas pavyko!" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Svarbumas" #~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..." #~ msgstr "Pasirinkti pranešimai kopijuojami į atmintį..." #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informacija" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Perspėjimas" #~ msgid "Debug Flags" #~ msgstr "Programos klaidų žymės" #~ msgid "Project Properties Failure" #~ msgstr "Projekto nustatymu klaida" #~ msgid "Project Properties URL Failure" #~ msgstr "Projekto nustatymų URL klaida" #~ msgid "Account Creation Disabled" #~ msgstr "Abonementų kūrimas yra išjungtas" #~ msgid "Account Already Exists" #~ msgstr "Toks abonementas jau yra" #~ msgid "Project Already Attached" #~ msgstr "Projektas jau prijungtas" #~ msgid "Project Attach Failure" #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie projekto" #~ msgid "Net Detection Failure" #~ msgstr "Tinklo aptikimo klaida" #~ msgid "" #~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n" #~ "address bar." #~ msgstr "" #~ "Galite nukopijuoti adresą iš interneto naršyklės\n" #~ "adreso laukelio." #~ msgid "For a list of account managers go to:" #~ msgstr "Abonemento valdiklių sąrašą rasite čia:" #~ msgid "&Advanced View" #~ msgstr "Pažengusiųjų režimas" #~ msgid "You are already attached to this project." #~ msgstr "Jūs jau esate prisijungęs prie šio projekto." #~ msgid "Enter account key" #~ msgstr "Įveskite abonento slaptažodį" #~ msgid "" #~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" #~ "\n" #~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" #~ "key will be emailed to you." #~ msgstr "" #~ "Šis projektas naudoja \"abonemento rakta\" jūsų atpažinimui.\n" #~ "\n" #~ "Eikite į projekto interneto svetainę ir susikurkite abonementą.\n" #~ "Jūsų abonemento raktas bus atsiųstas elektroniniu paštu." #~ msgid "An account key looks like:" #~ msgstr "Abonemento slaptažodis panašus į šį:" #~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgid "Account key:" #~ msgstr "Abonemento slaptažodis:" #~ msgid "&Accessible View" #~ msgstr "Neįg&aliesiems pritaikytas režimas" #~ msgid "Retry all deferred network communication." #~ msgstr "Kartoti visus atidėtus susijungimus." #~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s" #~ msgstr "BOINC valdiklis - Atsijungti nuo %s" #~ msgid "%s is currently suspended...\n" #~ msgstr "%s šiuo metu sustabdytas...\n" #~ msgid "%s networking is currently suspended...\n" #~ msgstr "%s veikla tinkle šiuo metu yra sustabdyta...\n" #~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" #~ msgstr "%s šiuo metu pakartotinai jungiasi prie %s kliento...\n" #~ msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n" #~ msgstr "%s šiuo metu nėra prisijungęs prie %s kliento...\n" #~ msgid "" #~ "This dialog controls preferences on this computer only.\n" #~ "On Save - preferences will be stored locally.\n" #~ "If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button." #~ msgstr "" #~ "Šis dialogo langas valdo tik šio kompiuterio nustatymus.\n" #~ "Paspaudus \"Išsaugoti\" nustatymai bus išsaugoti lokaliai.\n" #~ "Jei nori grįžti prie internete pasirinktų nustatymų, spauskite \"Pašalinti" #~ "\"." #~ msgid "only if computer is idle for" #~ msgstr "tik jei kompiuteris nenaudojamas ilgiau kaip" #~ msgid "work time restrictions" #~ msgstr "darbo laiko apribojimai" #~ msgid "additional restrictions:" #~ msgstr "papildomi apribojimai" #~ msgid "processors" #~ msgstr "procesoriai" #~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future." #~ msgstr "Spauskite čia, jei nenorite, kad ši žinutė būtų rodoma ateityje." #~ msgid "Language Selection:" #~ msgstr "Kalbos pasirinkimas:" #~ msgid "What language should the manager display by default." #~ msgstr "Kokią kalbą naudoti kaip numatytą." #~ msgid "Reminder Frequency:" #~ msgstr "Priminimo dažnumas:" #~ msgid "" #~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible " #~ "connection events." #~ msgstr "" #~ "Kaip dažnai (minutėmis) valdiklis turėtų jums priminti apie galimus " #~ "prisijungimus prie tinklo." #~ msgid "BOINC Manager - Messages" #~ msgstr "BOINC valdiklis - žinutės" #~ msgid "BOINC Manager - Preferences" #~ msgstr "BOINC valdiklis - vietiniai nustatymai" #~ msgid "Project Comm Failure" #~ msgstr "Ryšio su projektu klaida" #~ msgid "Google Comm Failure" #~ msgstr "Prisijungimo prie Google klaida" #~ msgid "Yahoo Comm Failure" #~ msgstr "Prisijungimo prie Yahoo klaida" #~ msgid "About BOINC Manager" #~ msgstr "Apie BOINC valdiklį" #~ msgid "BOINC Manager - Options" #~ msgstr "BOINC valdiklis - nustatymai" #~ msgid "BOINC Manager - Select Computer" #~ msgstr "BOINC valdiklis - pasirinkti kompiuterį"