# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-15 22:25-0700\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-30 18:05+0000\n" "Last-Translator: yo \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-POOTLE-MTIME: 1414692356.0\n" #: acct_mgr.cpp:450 acct_mgr.cpp:459 msgid "Message from account manager" msgstr "Mensaje del administrador de cuentas" #: client_msgs.cpp:81 msgid "Message from server" msgstr "Mensaje del servidor " #: client_state.cpp:258 msgid "" "Some tasks need more memory than allowed by your preferences. Please check " "the preferences." msgstr "" "Algunas tareas necesitan más memoria que la permitida por sus preferencias. " "Revíselas." #: client_state.cpp:520 msgid "Couldn't write state file; check directory permissions" msgstr "" "No se ha podido escribir el archivo de estado; compruebe los permisos de la " "carpeta" #: cs_cmdline.cpp:303 msgid "The HTTP_PROXY environment variable must specify an HTTP proxy" msgstr "La variable de entorno HTTP_PROXY debe especificar un proxy HTTP" #: cs_scheduler.cpp:613 #, c-format msgid "" "You used the wrong URL for this project. When convenient, remove this " "project, then add %s" msgstr "" "Ha usado una URL incorrecta para este proyecto. Cuando le convenga, elimine " "este proyecto y añada %s" #: cs_statefile.cpp:828 ../sched/sched_types.cpp:259 msgid "Syntax error in app_info.xml" msgstr "Error de sintaxis en app_info.xml" #: cs_statefile.cpp:868 msgid "File referenced in app_info.xml does not exist: " msgstr "No existe un archivo referido en app_info.xml: " #: current_version.cpp:91 msgid "A new version of BOINC is available." msgstr "Está disponible una versión nueva de BOINC." #: current_version.cpp:94 current_version.cpp:102 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: log_flags.cpp:269 log_flags.cpp:449 msgid "Unexpected text in cc_config.xml" msgstr "Texto inesperado en cc_config.xml" #: log_flags.cpp:423 log_flags.cpp:475 msgid "Unrecognized tag in cc_config.xml" msgstr "Etiqueta no reconocida en cc_config.xml" #: log_flags.cpp:440 msgid "Missing start tag in cc_config.xml" msgstr "Falta una etiqueta de apertura en cc_config.xml" #: log_flags.cpp:465 msgid "Error in cc_config.xml options" msgstr "Error en las opciones de cc_config.xml" #: log_flags.cpp:483 msgid "Missing end tag in cc_config.xml" msgstr "Falta una etiqueta de cierre en cc_config.xml" #: ../sched/handle_request.cpp:307 msgid "Invalid or missing account key. To fix, remove and add this project." msgstr "" "Falta la clave de cuenta o es incorrecta. Para solucionarlo, sepárese y " "vuelva a unirse a este proyecto." #: ../sched/handle_request.cpp:849 msgid "Invalid code signing key. To fix, remove and add this project." msgstr "" "Clave de firma del código incorrecta. Para solucionarlo, sepárese y vuelva a " "unirse a este proyecto." #: ../sched/handle_request.cpp:859 msgid "" "The project has changed its security key. Please remove and add this " "project." msgstr "" "El proyecto ha cambiado su clave de seguridad. Sepárese y vuelva a unirse a " "este proyecto." #: ../sched/handle_request.cpp:943 msgid "This project doesn't support operating system" msgstr "Este proyecto no admite el sistema operativo" #: ../sched/handle_request.cpp:969 msgid "This project doesn't support CPU type" msgstr "Este proyecto no admite el tipo de CPU" #: ../sched/handle_request.cpp:993 msgid "" "Your BOINC client software is too old. Please install the current version." msgstr "Su versión de BOINC es demasiado antigua. Instale la versión actual." #: ../sched/handle_request.cpp:1259 msgid "This project doesn't support computers of type" msgstr "Este proyecto no admite computadores del tipo" #: ../sched/sched_send.cpp:1092 msgid "Upgrade to the latest driver to process tasks using your computer's GPU" msgstr "" "Actualice el controlador a la última versión para procesar tareas usando la " "GPU de su computador" #: ../sched/sched_send.cpp:1099 msgid "" "Upgrade to the latest driver to use all of this project's GPU applications" msgstr "" "Actualice el controlador a la última versión para usar todas las " "aplicaciones de GPU de este proyecto" #: ../sched/sched_send.cpp:1118 msgid "" "A newer version of BOINC is needed to use your NVIDIA GPU; please upgrade to " "the current version" msgstr "" "Es necesaria una nueva versión de BOINC para usar su GPU NVIDIA; actualícelo " "a la versión actual" # 94% #: ../sched/sched_send.cpp:1146 #, c-format #, c-format, c-format msgid "An %s GPU is required to run tasks for this project" msgstr "Es necesaria una GPU %s para ejecutar tareas de este proyecto" #: ../sched/sched_send.cpp:1262 msgid "No tasks are available for the applications you have selected." msgstr "No hay tareas disponibles para las aplicaciones que ha elegido." #: ../sched/sched_send.cpp:1288 msgid "Your computer type is not supported by this project" msgstr "Este proyecto no admite su tipo de computador" #: ../sched/sched_send.cpp:1294 msgid "Newer BOINC version required; please install current version" msgstr "" "Es necesaria una versión más reciente de BOINC; instale la versión actual" #: ../sched/sched_send.cpp:1305 #, c-format msgid "" "Tasks for %s are available, but your preferences are set to not accept them" msgstr "" "Hay tareas disponibles para %s, pero ha configurado sus preferencias para no " "aceptarlas." #: ../sched/sched_types.cpp:254 msgid "Unknown app name in app_info.xml" msgstr "Nombre de aplicación desconocido en app_info.xml" #: ../sched/sched_version.cpp:214 msgid "Your app_info.xml file doesn't have a usable version of" msgstr "Su archivo app_info.xml no tiene una versión usable de" #~ msgid "Download it." #~ msgstr "Descargarlo." #~ msgid "An NVIDIA or ATI GPU is required to run tasks for this project" #~ msgstr "Es necesario una GPU NVIDIA o ATI para ejecutar tareas de este proyecto" #~ msgid "An NVIDIA GPU is required to run tasks for this project" #~ msgstr "Es necesario una GPU NVIDIA para ejecutar tareas de este proyecto" #~ msgid "An ATI GPU is required to run tasks for this project" #~ msgstr "Es necesario una GPU ATI para ejecutar tareas de este proyecto" #~ msgid "" #~ "Tasks for NVIDIA GPU are available, but your preferences are set to not " #~ "accept them" #~ msgstr "" #~ "Hay disponibles tareas para la GPU NVIDIA, pero en sus preferencias está " #~ "seleccionado no aceptarlas" #~ msgid "" #~ "Tasks for ATI GPU are available, but your preferences are set to not accept " #~ "them" #~ msgstr "" #~ "Hay diponibles tareas para la GPU ATI, pero en sus preferencias está " #~ "seleccionado no aceptarlas" #~ msgid "" #~ "Tasks for CPU are available, but your preferences are set to not accept them" #~ msgstr "" #~ "Hay disponibles tareas para la CPU, pero en sus preferencias está " #~ "seleccionado no aceptarlas" #~ msgid "error" #~ msgstr "error" #~ msgid "Can't resolve hostname in remote_hosts.cfg" #~ msgstr "No se puede resolver el nombre del host en remote_host.cfg" #, fuzzy #~ msgid "is not available for" #~ msgstr "no está disponible para su tipo de ordenador" #~ msgid "" #~ "You may have an outdated code signing key. Try attaching and reattaching " #~ "this project." #~ msgstr "" #~ "Usted debe tener una clave de firma de código antigua. Pruebe a " #~ "separarse y volver a unirse a este proyecto." #~ msgid "XML syntax error in" #~ msgstr "Error de sintaxis XML en" #~ msgid "Unparsed tag in" #~ msgstr "Etiqueta no analizada sintácticamente en" #~ msgid "" #~ "Your preference for network connection interval is too high for this " #~ "project" #~ msgstr "" #~ "Sus preferencias de intervalo de conexión a la red es demasiado grande " #~ "para este proyecto"