# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-19 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-05 15:51-0500\n" "Last-Translator: Son Goku 3SSJ \n" "Language-Team: AMD Powered @ Home Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-Country: UNITED STATES\n" "X-Poedit-Language: English\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386 msgid "Identify your account " msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Вече участваш ли в този проект?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404 msgid "&No, new user" msgstr "&Не, нов потребител" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Да, съществуващ потребител" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find login information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415 msgid "Find login information" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635 msgid "&Password:" msgstr "Парола:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659 msgid "Choose a &password:" msgstr "Избери си &парола:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Потвърди паролата: " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481 msgid "&Username:" msgstr "Потребит. име:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507 msgid "&Email address:" msgstr "Email адрес:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "минимална дължина %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531 msgid "Account manager website" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571 #, fuzzy msgid "Add project" msgstr "Всички проекти" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573 msgid "Update account manager" msgstr "Обнови акаунт менажера" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575 #, fuzzy msgid "Add account manager" msgstr "Акаунт менажер" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "" "Минималната дължина на паролата за този проект е %d. Моля изберете друга " "парола." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "" "Минималната дължина на паролата за този акаунт менажер е %d. Моля посочете " "друга парола. " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Паролата и повторената парола не са еднакви. Моля напишете ги отново. " #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248 msgid "Choose an account manager" msgstr "" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "URL на акаунт менажера:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Свързване към %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201 msgid "Communicating with server." msgstr "Свързване към сървъра. " #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206 msgid "Please wait..." msgstr "Моля изчакай..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Случи се грешка на сървъра. \n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95 msgid "Connected" msgstr "Свързан" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103 msgid "Disconnected" msgstr "Прекъснат" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:316 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:319 msgid "&Close Window" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:337 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:360 msgid "Display notices" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:366 msgid "Display projects" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:372 msgid "Display tasks" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:378 msgid "Display transfers" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:384 msgid "Display statistics" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390 msgid "Display disk usage" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398 msgid "Display the simple graphical interface." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418 #, fuzzy msgid "&Add project or account manager..." msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Синхронизирай с %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:427 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Взима текущите настройки от %s. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437 #, fuzzy msgid "&Add project..." msgstr "Влез в проект" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438 #, fuzzy msgid "Add a project" msgstr "Всички проекти" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:441 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "Временно прекратяване на задачата..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:447 #, fuzzy msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "Премахва клиента от контрола на акаунт менажера." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452 msgid "Display and network &options..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453 #, fuzzy msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "Настройка на GUI опциите и прокси настройките" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 #, fuzzy msgid "Computing &preferences..." msgstr "Вашите Преференции" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 #, fuzzy msgid "Configure computing preferences" msgstr "Вашите Преференции" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:466 msgid "&Run always" msgstr "Работи &винаги" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:467 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Позволява работата независимо от предпочитанията. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Работи на база на &предпочитанията" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:472 #, fuzzy msgid "Allow work according to preferences" msgstr "Позволява работата на база на твоите предпочитания. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:476 msgid "&Suspend" msgstr "&Временно прекратяване" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:477 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Спира работата независимо от предпочитанията. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502 msgid "Use GPU always" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503 #, fuzzy msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "Позволява работата независимо от предпочитанията. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:507 #, fuzzy msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "Работи на база на &предпочитанията" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508 #, fuzzy msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "Позволява работата на база на твоите предпочитания. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512 #, fuzzy msgid "Suspend GPU" msgstr "Временно прекратяване" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:513 #, fuzzy msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "Спира работата независимо от предпочитанията. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:537 #, fuzzy msgid "Network activity always available" msgstr "&Мрежова активност винаги възможна" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:538 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Позволява Интернет дейности независимо от предпочитанията. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542 #, fuzzy msgid "Network activity based on preferences" msgstr "Мрежовата активност на база на &предпочитанията" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:543 #, fuzzy msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "Позволява интернет дейности на база на твоите предпочитания. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547 #, fuzzy msgid "Network activity suspended" msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Спира Интернет дейностите на BOINC. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Свържи се с друг компютър, който има стартиран %s. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563 msgid "Select computer..." msgstr "Избери компютър..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:568 msgid "Shut down connected client..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:569 #, fuzzy msgid "Shut down the currently connected client" msgstr "%s в момента не е свързан към %s клиент...\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:573 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Пусни CPU &диагностика" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Стартира BOINC CPU диагностика" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:578 #, fuzzy msgid "Do network communication" msgstr "Грешка при връзката" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:579 #, fuzzy msgid "Do all pending network communication" msgstr "Грешка при връзката" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583 msgid "Read config file" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:584 msgid "Read configuration info from cc_config.xml" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588 msgid "Read local prefs file" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:589 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594 #, c-format msgid "Launch another instance of %s..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:598 #, c-format msgid "Launch another %s" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Показва информация за %s." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:637 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:643 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Показва информация за %s." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:655 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s &website" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:661 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Показва инфоррмация за BOINC и %s." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:673 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Относно %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Лицензионна и copyright информация." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:686 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:690 msgid "&View" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:694 msgid "&Tools" msgstr "&Инструменти" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:698 msgid "&Activity" msgstr "&Дейности" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:702 msgid "A&dvanced" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:706 msgid "&Help" msgstr "&Помощ" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1182 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1187 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Ако излезеш от %s,\n" "ти ще запазиш всички текущи проекти,\n" "но ще трябва да ги менажираш ръчно.\n" "\n" "Сигурен ли си, че искаш да излезеш от %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1373 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s -Избор на език" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1380 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "" "Езикът по подразбиране на %sбеше променен, за да влезе в сила промяната " "трябва да рестартираш %s." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1510 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1519 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1837 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1846 #, c-format msgid "%s has successfully added %s" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1986 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1990 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Свързване към %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1993 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Свързан към %s" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "Потребителското име е вече заето" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Акаунт със същото потребителско име вече съществува, но\n" "има различна парола от тази, която въведе.\n" "\n" "Посети уеб сайта на проектаи следвай инструкциите там." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "Email адреса вече е използван" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Акаунт със същия еmail адрес вече съществува и има\n" "различна парола от тази, която посочихте\n" "\n" "Моля посетете сайта на проекта и следвайте указаните инструкции. " #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "&Отказ" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:503 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Грешка при връзката" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:523 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:531 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Паролата, която въведохте е грешна, моля опитайте отново. " #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:575 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Връзката провалена" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%sне можа да се свърже към %s клиент.\n" "Изкаш ли да опиташ отново?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:630 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:636 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:687 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Статус на връзката" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:698 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s в момента не е свързан към %s клиент.\n" "Моля използвай 'Файл\\Избери Компютърr...' меню опцията, за да\n" "се свързеш към %s client.\n" "За да се свързеш към локалния компютър използвай 'localhost' име на хоста." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:773 msgid "Web sites" msgstr "Web сайтове" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:537 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "" "%sне можа да се свърже към %s клиент.\n" "Изкаш ли да опиташ отново?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Статус на връзката" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s трябва да се свърже с Интернет.\n" "Може ли да го направи сега?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s се свързва към Интернет." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s успя да се свърже към Интернет." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s не успя да се свърже към Интернет." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s установи, че е свързан към Интернет. Обновяване на всички проекти и " "бъзстановяване на всички трансфери. " #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s успя да се изключи от Интернет." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s не успя да се изключи от Интернет. " #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run BOINC as this user, please:\n" " - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:329 #, c-format msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:374 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:375 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Стартирай BOINC така че само system tray иконата е видима" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:530 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531 msgid "BOINC data directory" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533 msgid "Host name or IP address" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534 msgid "GUI RPC port number" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:535 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Парола:" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:806 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Автоматичен избор)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:807 msgid "(Unknown)" msgstr "(Непознат)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:808 msgid "(User Defined)" msgstr "(Дефиниран от потребителя)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:480 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Отвори %s уеб стрницата..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:487 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Отвори %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:494 msgid "Snooze" msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:496 msgid "Snooze GPU" msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512 msgid "E&xit" msgstr "&Изход" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:673 msgid "Computing is enabled" msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:676 #, fuzzy msgid "Computing is suspended - " msgstr "Дейностите временно прекратени" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:686 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:689 #, fuzzy msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "Дейностите временно прекратени" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:698 #, fuzzy msgid "Network is enabled" msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:701 #, fuzzy msgid "Network is suspended - " msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:709 msgid "Reconnecting to client." msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711 msgid "Not connected to a client." msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:763 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:769 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Неуспех при обновяваенто на акаунт менажера" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Неуспех при премахването на акаунт менажера" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 #, fuzzy msgid "Failed to add account manager" msgstr "Неуспех при обновяваенто на акаунт менажера" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 #: clientgui/CompletionPage.cpp:222 #: clientgui/CompletionPage.cpp:242 #: clientgui/CompletionPage.cpp:273 msgid "Click Finish to close." msgstr "Натисни Приключи, за да затвориш прозореца. " #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Съобщения от сървъра: " #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 #, fuzzy msgid "Project added" msgstr "Проектът стартиран" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "This project has been successfully added." msgstr "" #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Когато натиснеш Приключи, твоят уеб браузър ще отиде на страница,\n" "където можеш да настроиш твоя акаунт" #: clientgui/CompletionPage.cpp:232 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Обновяването от %s приключи!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 msgid "Update completed." msgstr "Обновяването приключи. " #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Now using account manager" msgstr "" #: clientgui/CompletionPage.cpp:252 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Добре дошъл в %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:263 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "" #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 msgid "You are now using this account manager." msgstr "" #: clientgui/DlgAbout.cpp:102 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Относно %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:159 msgid "Version:" msgstr "Версия: " #: clientgui/DlgAbout.cpp:167 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "" #: clientgui/DlgAbout.cpp:175 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:179 #, fuzzy msgid "" "(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2006 Калифорнийския Университет в Бъркли.\n" "Всички права запазени." #: clientgui/DlgAbout.cpp:183 #: clientgui/DlgAbout.cpp:187 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:199 #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 #: clientgui/DlgOptions.cpp:383 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:162 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499 msgid "invalid float" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615 msgid "invalid input value detected" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617 msgid "Validation Error" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762 msgid "Confirmation" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:45 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64 msgid "Clear" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80 msgid "processor usage" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83 msgid "network usage" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:86 msgid "disk and memory usage" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98 msgid "OK" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:104 msgid "close the dialog without saving" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:300 msgid "Help" msgstr "&Помощ" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109 msgid "shows the preferences web page" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:131 msgid "Computing allowed" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135 msgid "While computer is on batteries" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138 msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144 msgid "While computer is in use" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147 msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153 msgid "Use GPU while computer is in use" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156 msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178 msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332 msgid "minutes" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:202 msgid "While processor usage is less than" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:212 msgid "suspend work if processor usage exceeds this level" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217 msgid "percent (0 means no restriction)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471 msgid "Every day between hours of" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 msgid "start work at this time" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 msgid "and" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 msgid "stop work at this time" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492 msgid "Day-of-week override:" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:257 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:497 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503 msgid "Monday" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510 msgid "Tuesday" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517 msgid "Wednesday" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524 msgid "Thursday" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:531 msgid "Friday" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:298 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:538 msgid "Saturday" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545 msgid "Sunday" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319 msgid "Other options" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326 msgid "Switch between applications every" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342 #, no-c-format msgid "% of the processors" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:579 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:601 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653 msgid "Use at most" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352 #, no-c-format #, fuzzy, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "CPU време" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372 msgid "General options" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380 msgid "Maximum download rate" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:386 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395 msgid "KBytes/sec." msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:389 msgid "Maximum upload rate" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400 #, fuzzy msgid "Transfer at most" msgstr "Трансфери" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:406 msgid "Mbytes" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409 #, fuzzy msgid "every" msgstr "Сървър: " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429 msgid "days" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421 msgid "Connect about every" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:425 msgid "" "this computer is connected to the Internet about every X days\n" "(0 if it's always connected)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432 msgid "Additional work buffer" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:438 msgid "days (max. 10)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:441 msgid "Skip image file verification" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451 msgid "Connect options" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:453 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455 msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459 msgid "Disconnect when done" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467 msgid "Network usage allowed" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475 msgid "network usage start hour" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "network usage stop hour" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214 msgid "Disk usage" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:583 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590 msgid "Leave at least" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:598 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:613 msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619 msgid "seconds" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:636 msgid "Memory usage" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650 #, no-c-format msgid "% when computer is in use" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660 #, no-c-format msgid "% when computer is idle" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:665 msgid "Leave applications in memory while suspended" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:194 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:207 msgid "Project" msgstr "Проект" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:208 msgid "Time" msgstr "Време" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:209 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:258 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:322 msgid "Show only this project" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:262 msgid "Copy All" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:264 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:268 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Копира всички съобщения в clipboard." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:273 msgid "Copy Selected" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:276 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:284 #, fuzzy msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "Копира избраните съобщения в clipboard. Може да изберете някоко съобщения " "като задържите клавиша Shift или Ctrl, докато кликате на съобщенията." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:278 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:286 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "Копира избраните съобщения в clipboard. Може да изберете някоко съобщения " "като задържите клавиша Shift или Ctrl, докато кликате на съобщенията." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:293 msgid "Close" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:302 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:305 msgid "Get help with BOINC" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:316 #, fuzzy msgid "Show all messages" msgstr "Копирай всички съобщения" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:317 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:319 msgid "Show messages for all projects" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:323 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:325 #, fuzzy msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "Копира всички съобщения в clipboard." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the science applications running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the science applications when you\n" "exit the Manager, then choose from the following options:" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 msgid "Stop running science applications when exiting the Manager" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:388 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:167 msgid "&Cancel" msgstr "&Отказ" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66 msgid "&Close" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196 msgid "Properties of project " msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 #: clientgui/DlgOptions.cpp:205 msgid "General" msgstr "Основни" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201 msgid "Master URL" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Потребит. име" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Team name" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204 msgid "Resource share" msgstr "Дял ресурси" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209 msgid "File downloads deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 msgid "File uploads deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215 msgid "Computer ID" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 msgid "Non CPU intensive" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222 msgid "yes" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222 msgid "no" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217 msgid "Suspended via GUI" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 msgid "Don't request more work" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 #, fuzzy msgid "Added via account manager" msgstr "Прокрепен към акаунт менажер" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221 msgid "Remove when tasks done" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222 msgid "Ended" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223 msgid "Credit" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224 msgid "User" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231 msgid "Host" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240 msgid "Scheduling" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 #, fuzzy msgid "Project preference" msgstr "Вашите Преференции" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 #, fuzzy msgid "Don't fetch CPU tasks" msgstr "Няма да взима нови задачи" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244 msgid "CPU scheduling priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245 msgid "CPU work fetch priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248 msgid "CPU work fetch deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249 msgid "CPU work fetch deferral interval" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252 #, fuzzy msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks" msgstr "Няма да взима нови задачи" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254 msgid "NVIDIA GPU scheduling priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255 msgid "NVIDIA GPU work fetch priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 #, fuzzy msgid "Don't fetch ATI GPU tasks" msgstr "Няма да взима нови задачи" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265 msgid "ATI GPU scheduling priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266 msgid "ATI GPU work fetch priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269 msgid "ATI GPU work fetch deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 msgid "ATI GPU work fetch deferral interval" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272 msgid "Duration correction factor" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 msgid "Properties of task " msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:295 msgid "Application" msgstr "Приложение" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296 msgid "Workunit name" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297 msgid "State" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 msgid "Received" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303 msgid "Report deadline" msgstr "Срок за Докладване " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305 msgid "Resources" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308 msgid "Estimated app speed" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311 msgid "Estimated task size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:314 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330 msgid "CPU time" msgstr "CPU време" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331 #, fuzzy msgid "Elapsed time" msgstr "Изминало време" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319 msgid "Estimated time remaining" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:320 msgid "Fraction done" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321 msgid "Virtual memory size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:322 msgid "Working set size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324 msgid "Directory" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327 msgid "Process ID" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:401 msgid "Local: " msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:119 #, c-format msgid "%s - Options" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:157 msgid "Language:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:164 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 msgid "" "Notice reminder interval:\n" "(minutes; 0 means no reminders)" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:180 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:185 msgid "Run Manager at login?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:191 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:213 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Dial-up и Virtual Private Network настройки" #: clientgui/DlgOptions.cpp:227 msgid "&Set Default" msgstr "И&збере стойност по подразбиране" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "&Clear Default" msgstr "&Изчисти стойностите по подразбиране" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 msgid "Default Connection:" msgstr "Връзка по подразбиране" #: clientgui/DlgOptions.cpp:246 msgid "Connections" msgstr "Връзки" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Свързвай се чрез HTTP прокси сървър" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Настройки на HTTP прокси сървър" #: clientgui/DlgOptions.cpp:267 #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:275 #: clientgui/DlgOptions.cpp:339 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:283 #: clientgui/DlgOptions.cpp:347 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 #: clientgui/DlgOptions.cpp:354 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Остави тези полета празни ако не са нужни" #: clientgui/DlgOptions.cpp:296 #: clientgui/DlgOptions.cpp:360 msgid "User Name:" msgstr "Потребит. име" #: clientgui/DlgOptions.cpp:304 #: clientgui/DlgOptions.cpp:368 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP прокси" #: clientgui/DlgOptions.cpp:319 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Свързвай се чрез SOCKS прокси сървър" #: clientgui/DlgOptions.cpp:323 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Настройки на SOCKS прокси сървър" #: clientgui/DlgOptions.cpp:375 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS прокси" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142 msgid "Host name:" msgstr "Име на хоста:" #: clientgui/Localization.cpp:31 #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Форуми" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Общувай с други потребители във форумите на SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Задавай въпроси и докладвай проблеми" #: clientgui/Localization.cpp:39 #: clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Вашият акаунт" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Виж информация за твоя акаунт и общия кредит" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Вашите Преференции" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Виж и промени твоя SETI@home профил на акаунта и преференции" #: clientgui/Localization.cpp:47 #: clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Вашите резултати" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Виж твоите работа и резултати от последната седмица (и повече)" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Вашите компютри" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Виж списък на всички компютри, които работят по SETI@home " #: clientgui/Localization.cpp:55 #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Вашият отбор" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Виж информация за твоя отбор" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Често задавани въпроси" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Прочети списъка с често задаваните въпроси (FAQ) относно Einstein@Home " #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Информация за скрийнсейвъра" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Прочети подробното описание на скрийнсейвъра на Einstein@Home." #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Общувай с админи и други потребители във форума на Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein статус" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Текущия статус на Einstein@Home сървъра" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Докладваай проблеми" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Линк към форума на Einstein@Home за проблеми и бъгове" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Вий и промени профила и предпочитанията на твоя Einstein@Home акаунт" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Обща информация за акаунта" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Виж списък със всички компютри, на които работиш с Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO проекта" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "" "Началната страница на Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory " "(LIGO) проекта" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 проекта" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Началната страница на GEO-600 проекта" #: clientgui/Localization.cpp:115 #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "Team" msgstr "Отбор" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Информация за твоя отбор" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Помощ относно climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Норювини" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "climateprediction.net Новини" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Виж информация за твоя акаунт, кредити и trickles" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Информация за теоя отбор" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Търси помощ в нашата система за помощ" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Глобални статистики" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Общи статистики за World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Твоите статистики и настройки" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Профили на устройството" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Обнови настройките на устройството. " #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Научи повече за проектите на World Community Grid. " #: clientgui/MainDocument.cpp:587 msgid "Starting client" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:595 msgid "Connecting to client" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:1193 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Обработвам състоянието на системата; моля изчакайте..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1202 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Обработвам информацията за хоста; моля изчакайте..." #: clientgui/MainDocument.cpp:2387 msgid "on batteries" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2388 msgid "computer is in use" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2389 msgid "user request" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2390 msgid "time of day" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2391 #, fuzzy msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "Пусни CPU &диагностика" #: clientgui/MainDocument.cpp:2392 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2393 msgid "computer is not in use" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2394 msgid "starting up" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2395 msgid "an exclusive app is running" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2396 msgid "CPU is busy" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2397 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2399 msgid "unknown reason" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2415 msgid "GPU missing, " msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2421 msgid "New" msgstr "Ново" #: clientgui/MainDocument.cpp:2425 msgid "Download failed" msgstr "Свалянето неуспешно" #: clientgui/MainDocument.cpp:2427 msgid "Downloading" msgstr "Сваляне" #: clientgui/MainDocument.cpp:2429 #: clientgui/MainDocument.cpp:2487 #, fuzzy msgid " (suspended - " msgstr "Временно прекратено" #: clientgui/MainDocument.cpp:2431 #: clientgui/MainDocument.cpp:2489 msgid ")" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2437 msgid "Project suspended by user" msgstr "Проектът преустановен от потребителя" #: clientgui/MainDocument.cpp:2439 msgid "Task suspended by user" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2441 #, fuzzy msgid "Suspended - " msgstr "Временно прекратено" #: clientgui/MainDocument.cpp:2448 msgid "Waiting for memory" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2450 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2453 msgid "Running, high priority" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2455 msgid "Running" msgstr "Работи" #: clientgui/MainDocument.cpp:2460 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2464 msgid "Waiting to run" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2466 #: clientgui/MainDocument.cpp:2472 msgid "Ready to start" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2475 msgid " (waiting for GPU memory)" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2479 msgid "Computation error" msgstr "Грешка при изчисленията" #: clientgui/MainDocument.cpp:2483 msgid "Upload failed" msgstr "Изпращането неуспешно" #: clientgui/MainDocument.cpp:2485 msgid "Uploading" msgstr "Изпращане" #: clientgui/MainDocument.cpp:2496 msgid "Aborted by user" msgstr "Преустановено от потребителя" #: clientgui/MainDocument.cpp:2499 msgid "Aborted by project" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2502 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2505 msgid "Aborted" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2510 msgid "Acknowledged" msgstr "Потвърдено" #: clientgui/MainDocument.cpp:2512 msgid "Ready to report" msgstr "Готово за докладване" #: clientgui/MainDocument.cpp:2514 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Грешка: Невалидно състояние '%d'" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "Няма връзка към Интернет. " #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Моля свържи се към Интернет и опитай отново. " #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Проекта не е намерен" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "URL-то, което въведе, не е на BOINC-базиран проект\n" "\n" "Моля провери URL-то и опитай отново. " #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "Акаунт менажера не е намерен. " #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "URL-то, което въведе, не е на BOINC-базиран акаунт\n" "менажер\n" "\n" "Моля провери URL-то и опитай отново. " #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Проверете потребителсото име и парола и опитайте отново." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Проверете email-а и парола и опитайте отново." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52 msgid "Notice List" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172 #, c-format msgid "%s; received on %s" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174 #, c-format msgid "%s; received from %s; on %s" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271 #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283 msgid "Click" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:477 msgid "There are no notices at this time." msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:528 msgid "more..." msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257 msgid "Choose a project" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263 msgid "Project &URL:" msgstr "URL на Проекта:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391 msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67 #, fuzzy msgid "Project List" msgstr "Проекти" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510 msgid "Multicore CPU Supported" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512 msgid "Nvidia GPU Supported" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514 msgid "ATI GPU Supported" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516 msgid "Project Website" msgstr "" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321 #, fuzzy msgid "Communicating with project." msgstr "Свързване към сървъра. " #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:503 msgid "Required files not found on the server." msgstr "" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:506 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:568 #, fuzzy msgid "An internal server error has occurred." msgstr "Случи се грешка на сървъра. \n" #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Свързвам се към проекта \n" "Моля изчакай..." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "Грешка при връзката" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC ен успя да се свърже с Интернет. Най-честите причини\n" "за това са:\n" "\n" "1)Личната ти защитна стена блокира BOINC. Ти трябва да\n" "настроиш ли4ната ти защитна стена да позволява на BOINC \n" "да комуникира на порт 80. Когато това е направено, натисни\n" "Назад и опитай отново. \n" "\n" "2)Изполваш прокси сървър и BOINC трябва да знае за него" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC ен успя да се свърже с Интернет. Най-честите причини\n" "за това са:\n" "\n" "1)Личната ти защитна стена блокира BOINC. Ти трябва да\n" "настроиш ли4ната ти защитна стена да позволява на BOINC \n" "да комуникира на порт 80. Когато това е направено, натисни\n" "Назад и опитай отново. \n" "\n" "2)Изполваш прокси сървър и BOINC трябва да знае за него" #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Прокси Настройки" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP прокси" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 #: clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Сървър: " #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "Автоматично засичане" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS прокси" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120 msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface." msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147 #, c-format msgid "&%s" msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 msgid "Retrieving current status." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 msgid "Downloading work from the server." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 msgid "Processing Suspended." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 msgid "Retrieving current status" msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 msgid "No work available to process" msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:363 #, c-format msgid "%s - Messages" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "100 MB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "200 MB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "500 MB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "1 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "2 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "5 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "10 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "20 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "50 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "100 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "10%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "20%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "30%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "40%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "50%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "60%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "70%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "80%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "90%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "100%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "1" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "3" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "5" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "10" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "15" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "30" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "60" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283 msgid "Skin" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290 msgid "Skin:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306 msgid "Preferences" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332 msgid "Customized Preferences" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348 msgid "Do work only between:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409 msgid "Use no more than:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405 msgid "of disk space" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422 msgid "of the processor" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426 msgid "Do work while on battery?" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439 msgid "Do work after idle for:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937 msgid "Anytime" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863 msgid "0 (Run Always)" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866 #, c-format msgid "%d" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:119 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:190 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:201 msgid "Open a window to view messages" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:219 msgid "Stop all activity" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:231 msgid "Resume activity" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:248 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:265 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:292 msgid "My Projects:" msgstr "" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217 msgid "Remove Project" msgstr "" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате проекта '%s'?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Сигурни ли сте че искате да показвате графики на отдалечена машина?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424 msgid "Show graphics" msgstr "Покажи графики" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446 #, fuzzy msgid "Application: " msgstr "Приложение" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453 msgid "Time Remaining: " msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452 #, fuzzy msgid "Elapsed Time: " msgstr "Изминало време" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Проекта временно недостъпен" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Проекта е временно недостъпен. \n" "\n" "Моля опитай отново. " #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Акаунт менажера е временно недостъпен." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Акаунт менажера е временно недостъпен. \n" "\n" "Моля опитай отново. " #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Моля посочете ключ на акаунта, за да продължите. " #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Невалиден ключ на акаунта; моля въведете валиден ключ на акаунта" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Валидационен конфликт" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Невалиден email адрес; Моля въведете валиден email адрес" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "Липсващо URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Моля посочете URL. \n" "Например:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Невалидно URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Моля въведете валидно URL.\n" "Например:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' не съдържа валидно име на хоста. " #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' не съдържа валиден път. " #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 msgid "Commands" msgstr "&Команди" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Копирай всички съобщения" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Копирай избраните съобщения" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:503 #, fuzzy msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Копира всички съобщения в clipboard." #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Съобщения" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Копиране на всички съобщения в clipboard..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 #, fuzzy msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Копиране на всички съобщения в clipboard..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "" #: clientgui/ViewNotices.cpp:89 msgid "Notices" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:173 msgid "Update" msgstr "Обнови проекта" #: clientgui/ViewProjects.cpp:174 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "" "Докладва всички приключили задачи, обновява кредитите, преференциите и е " "възможно да вземе нови задачи. " #: clientgui/ViewProjects.cpp:180 #: clientgui/ViewProjects.cpp:712 #: clientgui/ViewWork.cpp:198 #: clientgui/ViewWork.cpp:738 msgid "Suspend" msgstr "Временно прекратяване" #: clientgui/ViewProjects.cpp:181 #: clientgui/ViewProjects.cpp:712 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Временно прекратява задачите по този проект. " #: clientgui/ViewProjects.cpp:187 #: clientgui/ViewProjects.cpp:731 msgid "No new tasks" msgstr "Без нови задачи" #: clientgui/ViewProjects.cpp:188 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Не взимай нови задачи за този проект. " #: clientgui/ViewProjects.cpp:194 msgid "Reset project" msgstr "Рестартирай проекта" #: clientgui/ViewProjects.cpp:195 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "Изтрива всички файлове асоциирани с този проект, и взима нови задачи. Можеш " "първо да обновиш проекта, за да докладваш завършените задачи. " #: clientgui/ViewProjects.cpp:201 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Подновяване" #: clientgui/ViewProjects.cpp:202 #, fuzzy msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "" "Излиза от този проект. Задачите, по които се работи, ще бъдат загубени " "използвай \"Обнови\", за да докладваш всички завършени задачи)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:208 #: clientgui/ViewWork.cpp:212 msgid "Properties" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:209 msgid "Show project details." msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:442 msgid "Account" msgstr "Акаунт" #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 msgid "Work done" msgstr "Свършена работа" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 msgid "Avg. work done" msgstr "Ср. свършена работа" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #: clientgui/ViewWork.cpp:224 msgid "Status" msgstr "Стаус" #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 msgid "Projects" msgstr "Проекти" #: clientgui/ViewProjects.cpp:301 msgid "Updating project..." msgstr "Обновяване на проекта..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 msgid "Resuming project..." msgstr "Подновяване на проекта..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:347 msgid "Suspending project..." msgstr "Временно прекратяване на проекта..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Казвам на проекта да позволи взимането на нови задачи..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:388 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Казвам на проекта да не взима нови задачи..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:424 msgid "Resetting project..." msgstr "Рестатртиране на проекта..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:437 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате проекта '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:443 msgid "Reset Project" msgstr "Рестартирай проекта" #: clientgui/ViewProjects.cpp:482 #, fuzzy msgid "Removing project..." msgstr "Подновяване на проекта..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:542 #: clientgui/ViewWork.cpp:551 msgid "Launching browser..." msgstr "Стартиране на браузъра..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:708 #: clientgui/ViewWork.cpp:732 msgid "Resume" msgstr "Подновяване" #: clientgui/ViewProjects.cpp:708 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Подновява работите по този проект." #: clientgui/ViewProjects.cpp:727 msgid "Allow new tasks" msgstr "Позволи нови задачи" #: clientgui/ViewProjects.cpp:727 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Позволява взимането на нови задачи за този проект. " #: clientgui/ViewProjects.cpp:731 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Не взимай нови задачи за този проект." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1057 msgid "Suspended by user" msgstr "Преустановено от потрбителя" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1060 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Няма да взима нови задачи" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Проектът преустановен от потребителя" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1066 msgid "Will remove when tasks done" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1069 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Заявка към scheduler-а се очаква" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1073 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1076 msgid "Trickle up message pending" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1082 msgid "Communication deferred " msgstr "Връзката отложена за " #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:118 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: clientgui/ViewResources.cpp:228 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:265 msgid "used by BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:275 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:285 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:295 msgid "free: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:305 msgid "used by other programs: " msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195 msgid "User Total" msgstr "Общ кредит на потребителя" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196 msgid "User Average" msgstr "Среден кредит на потребителя" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197 msgid "Host Total" msgstr "Общ кредит на хоста" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198 msgid "Host Average" msgstr "Среден кредит на хоста" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1969 msgid "Show user total" msgstr "Общ кредит на потребителя" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970 msgid "Show total credit for user" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1976 msgid "Show user average" msgstr "Среден кредит на потрбителя" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977 msgid "Show average credit for user" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983 msgid "Show host total" msgstr "Общ кредит на хоста" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1984 msgid "Show total credit for host" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1990 msgid "Show host average" msgstr "Среден кредит на хоста" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991 msgid "Show average credit for host" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Предходен проект" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001 msgid "Show chart for previous project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006 msgid "&Next project >" msgstr "&Следващ проект >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2007 msgid "Show chart for next project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2013 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410 msgid "Hide project list" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2410 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019 msgid "Mode view" msgstr "Вид изглед" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2023 msgid "One project" msgstr "Един проект" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2030 msgid "All projects (separate)" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2037 msgid "All projects (together)" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2038 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2044 #, fuzzy msgid "All projects (sum)" msgstr "Всички проекти(сума)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2045 msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2073 msgid "Statistics" msgstr "Статистики" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2097 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2118 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2139 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2161 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2182 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2203 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2224 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2245 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2266 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2290 msgid "Updating charts..." msgstr "Обновяване на графиките..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414 msgid "Show project list" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2414 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 msgid "Retry Now" msgstr "Опитай отново сега" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Натиснете \"Опитай отново сега\", за да трансферирате файла сега. " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 msgid "Abort Transfer" msgstr "Преустанови трансфера" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "" "Натиснете \"Преустанови трансфера\", за да изтриете файла от списъка за " "сваляне. По този начин няма да получите кредити за този резултат." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 msgid "File" msgstr "Файл" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:223 msgid "Progress" msgstr "Прогрес" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Size" msgstr "Размер" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 msgid "Elapsed Time" msgstr "Изминало време" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 msgid "Speed" msgstr "Скорост" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Transfers" msgstr "Трансфери" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:279 #, fuzzy msgid "Network activity is suspended - " msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:281 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:284 msgid "BOINC" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:291 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Опитвам отново сега..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:329 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Преустановяване на трансфера..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:342 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Сигурен ли си, че искаш да прекратиш този трансфер '%s'?\n" "ВНИМАНИЕ: Прекратяването на трансфера ще направи\n" "невалидна задачата и ти няма да получиш кредити за нея." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:348 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Преустановява трансфера на файла" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:771 msgid "Retry in " msgstr "Нов опит след " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:779 #, fuzzy msgid "Upload suspended - " msgstr "Очаква качване" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:780 #, fuzzy msgid "Download suspended - " msgstr "Очаква сваляне" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:787 msgid "Upload pending" msgstr "Очаква качване" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:787 msgid "Download pending" msgstr "Очаква сваляне" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:794 msgid " (project backoff: " msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:184 #: clientgui/ViewWork.cpp:714 msgid "Show active tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:185 #: clientgui/ViewWork.cpp:715 msgid "Show only active tasks." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:192 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Показва графиките в прозорец. " #: clientgui/ViewWork.cpp:199 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Временно преустановява работата по този резултат." #: clientgui/ViewWork.cpp:205 msgid "Abort" msgstr "Преустанови" #: clientgui/ViewWork.cpp:206 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Изоставя работата по резултата. Няма да получите кредит за него." #: clientgui/ViewWork.cpp:213 msgid "Show task details." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:225 msgid "Elapsed" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:226 #, fuzzy msgid "Remaining" msgstr "Работи" #: clientgui/ViewWork.cpp:227 #, fuzzy msgid "Deadline" msgstr "Срок за Докладване " #: clientgui/ViewWork.cpp:229 msgid "Name" msgstr "Име" #: clientgui/ViewWork.cpp:254 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: clientgui/ViewWork.cpp:347 msgid "Resuming task..." msgstr "Подновяване на задачата..." #: clientgui/ViewWork.cpp:350 msgid "Suspending task..." msgstr "Временно прекратяване на задачата..." #: clientgui/ViewWork.cpp:378 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Показване на графики за задачата..." #: clientgui/ViewWork.cpp:431 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да преустановиш тази задача '%s'?\n" "(Прогрес: %s, Статус: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:437 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:442 msgid "Abort task" msgstr "Прекрати задачата" #: clientgui/ViewWork.cpp:451 msgid "Aborting result..." msgstr "Преустановяване на резултата..." #: clientgui/ViewWork.cpp:708 msgid "Show all tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:709 msgid "Show all tasks." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:733 msgid "Resume work for this task." msgstr "Подновява работата по тази задача. " #: clientgui/ViewWork.cpp:739 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Временно прекратява работата по тази задача. " #: clientgui/WelcomePage.cpp:254 #, fuzzy msgid "Add project or account manager" msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера" #: clientgui/WelcomePage.cpp:262 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:275 msgid "" "There are over 30 BOINC-based projects\n" "doing research in many areas of science,\n" "and you can volunteer for as many of them as you like.\n" "You can add a project directly,\n" "or use an 'Account Manager' web site to select projects." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:283 msgid "" "You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n" "project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n" "If this is what you wanted to do, please click on\n" "the 'Next' button below.\n" "\n" "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n" "If you want to change which research applications are sent to your computer\n" "to run, visit the project's website and modify your\n" "preferences there.\n" "\n" "To change which research applications are sent to you from\n" "World Community Grid then please click on the following button:" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:286 msgid "Change Research Applications at World Community Grid" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:303 msgid "To continue, click Next." msgstr "За да продължите, натиснете Натаък. " #: clientgui/WizardAttach.cpp:612 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Съгурни ли сте че искате да се откажете?" #: clientgui/WizardAttach.cpp:613 msgid "Question" msgstr "Въпрос" #: clientgui/wizardex.cpp:377 #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "На&пред >" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< На&зад" #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "&Проключи" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63 msgid "Pie Ctrl" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257 msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302 msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726 msgid "list headers" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732 msgid "list of events" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734 msgid "list of events is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739 #, c-format msgid "list of %s" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741 #, c-format msgid "list of %s is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; descending order; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848 #, c-format msgid "; column %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855 msgid "list is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858 #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870 #, c-format msgid "; row %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862 #, c-format msgid "; selected row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864 #, c-format msgid "; selected row %d ; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868 #, c-format msgid "; row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881 msgid "blank" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523 #, fuzzy msgid "list of projects or account managers" msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575 #, c-format msgid "selected row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577 #, c-format msgid "row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" #~ msgid "Failed to attach to project" #~ msgstr "Неуспешно влизане в проекта" #~ msgid "Failed to attach to account manager" #~ msgstr "Неуспех при прикрепянето към акаунт менажера. " #~ msgid "Attached to account manager" #~ msgstr "Прокрепен към акаунт менажер" #~ msgid "You are now successfully attached to this account manager." #~ msgstr "Успешно успяхте да се прикрепите към този акаунт менажер. " #~ msgid "All projects" #~ msgstr "Всички проекти" #~ msgid "Attach to project" #~ msgstr "Влез в проект" #~ msgid "Attach to account manager" #~ msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера" #~ msgid "Attach to a project" #~ msgstr "Влез в проект" #~ msgid "Attached to project" #~ msgstr "Влязъл в проекта" #~ msgid "You are now successfully attached to this project." #~ msgstr "Успешно успя да се прикрепиш към този проект. " #~ msgid "Attached to %s" #~ msgstr "Прикрепен към %s" #~ msgid "Detach" #~ msgstr "Излез от проекта" #~ msgid "Detaching from project..." #~ msgstr "Излизане от проекта..." #~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете от проекта '%s'?" #~ msgid "Detach from Project" #~ msgstr "Излез от проекта" #~ msgid "To completion" #~ msgstr "Остават" #~ msgid "Attach to a project to begin processing work" #~ msgstr "Влез в проект, за да започнеш да обработваш работа" #~ msgid "%s - Can't find web browser" #~ msgstr "%s - Не може да се намери браузър" #~ msgid "" #~ "%s tried to display the web page\n" #~ "\t%s\n" #~ "but couldn't find a web browser.\n" #~ "To fix this, set the environment variable\n" #~ "BROWSER to the path of your web browser,\n" #~ "then restart the %s." #~ msgstr "" #~ "%s се опита да покаже уеб страницата\n" #~ "\t%s\n" #~ "но не можа да намери браузър.\n" #~ "За да се оправи, настрой environment променливата\n" #~ "BROWSER да е пътят до твоя любим уеб браузър,\n" #~ "след това рестартирай %s." #~ msgid "Retrying communications for project(s)..." #~ msgstr "Опитвам отново комуникацията с проектите..." #~ msgid "" #~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #~ msgstr "" #~ "Нужните файл(ове) за магьосника липсват от избрания сървър. \n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #~ msgid "User information" #~ msgstr "Информация за потребителя" #~ msgid "Account Manager URL" #~ msgstr "URL на акаунт менажера:" #~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site." #~ msgstr "Въведете URL-то на уеб сайта на акаунт менажера" #~ msgid "Exit the %s" #~ msgstr "Излиза от %s. " #~ msgid "Attach to &project" #~ msgstr "Влез в проект" #~ msgid "Attaching to project..." #~ msgstr "Влизане в проект..." #~ msgid "Removal from %s completed." #~ msgstr "Премахването от %s е завършено. " #~ msgid "Removal succeeded!" #~ msgstr "Премахването узпешно!" #~ msgid "Debug Flags" #~ msgstr "Debug Flags" #~ msgid "Project Properties Failure" #~ msgstr "Грешка при Настройките на Проекта" #~ msgid "Project Properties URL Failure" #~ msgstr "Грешка на URL-то за Настройки на Проекта" #~ msgid "Account Creation Disabled" #~ msgstr "Създаването на акаунти временно преустановено" #~ msgid "Client Account Creation Disabled" #~ msgstr "Създаването на акаунти е преустановено. " #~ msgid "Account Already Exists" #~ msgstr "Акаунта вече съществува" #~ msgid "Project Already Attached" #~ msgstr "Проекта вече е добавен. " #~ msgid "Project Attach Failure" #~ msgstr "Грешка при добавянето на проекта" #~ msgid "Net Detection Failure" #~ msgstr "Грешка при установяването на връзка към Интернет" #~ msgid "You are already attached to this project." #~ msgstr "Ти вече си прикрепен към този проект. " #~ msgid "" #~ "Enter the username and password you used on\n" #~ "the web site." #~ msgstr "" #~ "Въведи потребителското име и паролата, които\n" #~ "си използвал на уеб сайта. " #~ msgid "" #~ "Enter the email address and password you used on\n" #~ "the web site." #~ msgstr "" #~ "Въведи email адреса и паролата, които си използвал\n" #~ "на уеб сайта. " #~ msgid "Enter account key" #~ msgstr "Въведете ключ на акаунта" #~ msgid "" #~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" #~ "\n" #~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" #~ "key will be emailed to you." #~ msgstr "" #~ "Този проект използва \"ключ на акаунта\", за да те идентифицира\n" #~ "\n" #~ "Отиди на уеб сайта на проекта, за да си създадеш акаунт. Твоят\n" #~ "ключ на акунта ще ти бъде пратен по email. " #~ msgid "An account key looks like:" #~ msgstr "Един ключ на акаунта изглежда така:" #~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgid "Account key:" #~ msgstr "Ключ на акаунта:" #~ msgid "" #~ "%s needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open " #~ "the %s to connect up and perform the needed work." #~ msgstr "" #~ "%s се нуждае от връзка към Интернет за подръжка, отвори %s, за да се " #~ "свържеш и да свършиш неопходимата работа." #~ msgid "" #~ "%s is unable to communicate with a project and no default connection is " #~ "specified.\n" #~ "Please connect up to the Internet or specify a default connection via the " #~ "connections\n" #~ "tab in the Options dialog off of the advanced menu." #~ msgstr "" #~ "%s не можа да комуникира с проект и няма зададена връзка по " #~ "подразбиране. \n" #~ "Моля свържи се към Интернет или задай връзка по подразбиране от таба " #~ "връзки\n" #~ "в прозореца с опциите от advanced менюто. " #~ msgid "" #~ "Please provide the email address and password you used to register\n" #~ "at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n" #~ "GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)" #~ msgstr "" #~ "Моля въведи email адреса и паролата, които използва при регистрацията\n" #~ "в GridRepublic. (ако все още не си си създал акаунт в\n" #~ "GridRepublic, моля направи го на http://www.gridrepublic.org)" #~ msgid "Start Project" #~ msgstr "Стартирай проекта" #~ msgid "" #~ "Please enter an email address and password. You will need your email\n" #~ "address if you want to change your account options or use our message\n" #~ "boards.\n" #~ "\n" #~ "We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n" #~ "We will not pass your email address on to others." #~ msgstr "" #~ "Моля въведи email адрес и парола. Ти ще имаш нужда от твоя email\n" #~ "адрес ако искаш да промениш опциите на акаунта ти или да използваш\n" #~ "нашите форуми. \n" #~ "\n" #~ "От време на време ще ти пращаме email-и. Можеш да спреш това по всяко " #~ "време\n" #~ "Ние няма да даваме твоя email на трети лица. " #~ msgid "" #~ "Congratulations, you have now successfully started your Climate\n" #~ "Change Experiment." #~ msgstr "" #~ "Поздравления, ти успешно успя да стартираш твоя Climate\n" #~ "Change Experiment." #~ msgid "" #~ "Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n" #~ "you more about your model." #~ msgstr "" #~ "Натисни Край за да излезеш. Ще бъдеш отведен на уеб страница,\n" #~ "която ти дава повече информация за твоя модел. " #~ msgid "" #~ "This will shut down your experiment until it restarts automatically\n" #~ "following your user preferences. Close window to close the manager\n" #~ "without stopping the experiment." #~ msgstr "" #~ "Това ще прекрати твоя експеримент, докато не се рестартира\n" #~ "на база на твоите предпочитания. Затвори прозореца за да затвориш\n" #~ "менажера без да спираш задачите." #~ msgid "%s is currently suspended...\n" #~ msgstr "%s е временно прекратен...\n" #~ msgid "%s networking is currently suspended...\n" #~ msgstr "Интернет дейностите на %s са временно прекратени...\n" #~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" #~ msgstr "%s в момента се свързва отново към %s клиент...\n" #~ msgid "" #~ "An error has occurred, please check the messages tab for further\n" #~ "details.\n" #~ "\n" #~ "Click Finish to close." #~ msgstr "" #~ "получи се гршка, моля провери таба със съобщенията за\n" #~ "повече подробности\n" #~ "\n" #~ "Натиснете край за да затворите прозореца. " #~ msgid "" #~ "A software platform for distributed computing using volunteered computer " #~ "resources" #~ msgstr "" #~ "Софтурна платформа за разпределено изчисление, използвайки компютърните " #~ "ресурси на доброволци. " #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Потребит. име:" #~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future." #~ msgstr "" #~ "Натисни тук, за да изключиш показването на това съобщени за в бъдеще. " #~ msgid "Language Selection:" #~ msgstr "Избор на език:" #~ msgid "What language should the manager display by default." #~ msgstr "Какъв език трябва да използва менажера по подразбиране?" #~ msgid "Reminder Frequency:" #~ msgstr "Честота на напомнянията:" #~ msgid "" #~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible " #~ "connection events." #~ msgstr "" #~ "Колко често, в минути, менажера трябва да ви напомня за възможни дейности " #~ "изискващи връзка към Интернет?" #~ msgid "&Account manager" #~ msgstr "Акаунт менажер" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Опции" #~ msgid "" #~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and " #~ "possibly get more work." #~ msgstr "" #~ "Докладва всичката свършена работа, взима последните кредити, взима " #~ "последните предпочитрания, и по възмойност сваля нова работа. " #~ msgid "&Defect from %s" #~ msgstr "&Излез от %s" #~ msgid "&%s\tF1" #~ msgstr "&%s\tF1" #~ msgid "" #~ "This will shut down your tasks until it restarts automatically\n" #~ "following your user preferences. Close window to close the manager\n" #~ "without stopping the tasks." #~ msgstr "" #~ "Това ще прекрати всички задачи, докато не се рестартират\n" #~ "на база на твоите предпочитания. Затвори прозореца за да затвориш\n" #~ "менажера без да спираш задачите." #~ msgid "Close Confirmation" #~ msgstr "Затвори потвърждението" #~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s" #~ msgstr "BOINC Manager - Излез от %s" #~ msgid "Account not found" #~ msgstr "Акаунта не е намерен" #~ msgid "Project URL" #~ msgstr "URL на Проекта:" #~ msgid "Enter the URL of the project's web site." #~ msgstr "Напишете URL-то на уеб сайта на проекта. " #~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" #~ msgstr "За списък на BOINC-базирани проекти отидете на:" #~ msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings." #~ msgstr "Натизнете Напред, за да конфигурирате прокси настройките на BOINC. " #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Дисково пространство" #~ msgid "Hide graphics" #~ msgstr "Скрий графики" #~ msgid "Hide application graphics window." #~ msgstr "Скрива прозореца с графиките на приложението. " #~ msgid "Preempted" #~ msgstr "Изчисленията отложени" #~ msgid "Ready to run" #~ msgstr "Готово за работа" #~ msgid "Activities suspended by user" #~ msgstr "Дейностите временно прекратени от потребителя" #~ msgid "" #~ "We'll now remove this computer from %s. You will\n" #~ "be responsible for managing the BOINC client software from\n" #~ "now on." #~ msgstr "" #~ "Сега ще премахнем този компютър от %s. Ти ще си\n" #~ "отговорен от сега нататък за менажирането на \n" #~ "BOINC клиентския софтуер. " #~ msgid "" #~ "We'll now guide you through the process of adding an account\n" #~ "manager." #~ msgstr "" #~ "Сега ще те преведем през процесът на добавяне на акаунт\n" #~ "менажер. " #~ msgid "Project Comm Failure" #~ msgstr "Грешка при свързването с Проекта" #~ msgid "Google Comm Failure" #~ msgstr "Грешка при свързването с Google " #~ msgid "Yahoo Comm Failure" #~ msgstr "Грешка при свързването с Yahoo " #~ msgid "About BOINC Manager" #~ msgstr "&Относно BOINC Manager-а..." #~ msgid "BOINC Manager - Dialup Logon" #~ msgstr "BOINC Manager - Dialup връзка" #~ msgid "BOINC Manager - Options" #~ msgstr "BOINC Manager - Опции" #~ msgid "BOINC Manager - Select Computer" #~ msgstr "BOINC Manager - Избери Компютър"