msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-02 21:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-23 06:57+0100\n" "Last-Translator: Ahmad Gharbeia أحمد غربية \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-Country: UNITED STATES\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386 msgid "Identify your account " msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "أدخل بيانات حسابك\n" "(لتفتح حسابا زر موقع المشروع على وب)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "لا يقبل هذا المشروع حسابات جديدة حاليا.\n" "يمكنك الشَّبك فقط إن كان لديك حساب مفتوح." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400 msgid "Are you already running this project?" msgstr "هل تُشغّل هذا المشروع بالفعل؟" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404 msgid "&No, new user" msgstr "&لا، أنا مستخدم جديد" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&نعم، أنا مستخدم قائم" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find logon information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415 msgid "Find logon information" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 clientgui/AccountInfoPage.cpp:619 msgid "&Password:" msgstr "&كلمة السر" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442 clientgui/AccountInfoPage.cpp:643 msgid "Choose a &password:" msgstr "اختر &كلمة سر" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445 msgid "C&onfirm password:" msgstr "أ&كد كلمة السر" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "هل تشغل بالفعل هذا المشروع %s؟" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:474 msgid "&Username:" msgstr "ا&سم المستخدم" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:493 msgid "&Email address:" msgstr "عنوان ال&بريد" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:500 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "%d خانات على الأقل" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:517 msgid "Account manager website" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:557 #, fuzzy msgid "Add project" msgstr "كل المشروعات" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559 msgid "Update account manager" msgstr "حدث مدير الحسابات" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:561 #, fuzzy msgid "Add account manager" msgstr "مدير الحسابات" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:568 #, c-format msgid "" "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different " "password." msgstr "أدنى طول لكلمة السر لهذا المشروع %d خانات. رجاء أدخل كلمة سر أطول." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:574 #, c-format msgid "" "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a " "different password." msgstr "" "أدنى طول لكلمة السر لمدير الحسابات هذا %d خانات. رجاء أدخل كلمة سر أطول." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:585 msgid "" "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "كلمة السر و توكيدها غير متطابقتين. رجاءً أدخلها مجددا." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248 msgid "Choose an account manager" msgstr "" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "لتختار مشروعا انقر اسمه أو أدخل مساره أدناه." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "م&سار مدير الحسابات" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "الاتصال جارٍ مع %s" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201 msgid "Communicating with server." msgstr "يجري التواصل مع الخادوم" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206 msgid "Please wait..." msgstr "انتظر رجاء…" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:323 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "طرأ عطل داخلي في الخادوم.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:94 msgid "Connected" msgstr "تمّ الاتصال" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:102 msgid "Disconnected" msgstr "قُطع الاتصال" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:303 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:306 msgid "&Close Window" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:317 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:322 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516 msgid "E&xit" msgstr "ا&خرج" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332 msgid "Display notices" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:337 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:338 msgid "Display projects" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344 msgid "Display tasks" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350 msgid "Display transfers" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 msgid "Display statistics" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:361 msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362 msgid "Display disk usage" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:369 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 #, fuzzy msgid "Display the simple graphical interface." msgstr "اعرض واجهة BOINC الرسومية البسيطة" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390 #, fuzzy msgid "&Add project or account manager..." msgstr "اشبك بمدير &حسابات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&زامن مع %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "اجلب التضبيطات الحالية من %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409 #, fuzzy msgid "&Add project..." msgstr "اشبك بم&شروع" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410 #, fuzzy msgid "Add a project" msgstr "كل المشروعات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413 #, fuzzy, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "أو&قف استخدام %s…" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419 #, fuzzy msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "يزيل العميل من تحكمات مدير الحسابات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424 msgid "Display and network &options..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "اضبط خيارات الواجهة الرسومية و تضبيطات الوسيط" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429 #, fuzzy msgid "Computing &preferences..." msgstr "ت&فضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 #, fuzzy msgid "Configure computing preferences" msgstr "اضبط التفضيلات المحلية" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438 msgid "&Run always" msgstr "اشتغل &دائما" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "اسمح بالعمل بغض النظر عن التفضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443 msgid "Run based on &preferences" msgstr "اشتغل و&فق التفضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444 #, fuzzy msgid "Allow work according to preferences" msgstr "اسمح بالشغل وفق تفضيلاتك" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448 msgid "&Suspend" msgstr "ع&لق" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:449 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "أوقف التشغيل بغض النظر عن التفضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474 msgid "Use GPU always" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475 #, fuzzy msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "اسمح بالعمل بغض النظر عن التفضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479 #, fuzzy msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "اشتغل و&فق التفضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480 #, fuzzy msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "اسمح بالشغل وفق تفضيلاتك" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484 #, fuzzy msgid "Suspend GPU" msgstr "علِّق" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485 #, fuzzy msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "أوقف التشغيل بغض النظر عن التفضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509 #, fuzzy msgid "Network activity always available" msgstr "نشاط بالشب&كة متاح دائما" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "اسمح بنشاط الشبكة بغض النظر عن التفضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514 #, fuzzy msgid "Network activity based on preferences" msgstr "نشاط الشبكة و&فق التفضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:515 #, fuzzy msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "اسمح بنشاط الشبكة وفق تفضيلاتك" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519 #, fuzzy msgid "Network activity suspended" msgstr "نشاط الشبكة مع&لق" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "أوقف نشاط BOIN على الشبكة" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "اتصل بحاسوب آخر يشغل %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535 msgid "Select computer..." msgstr "اختر حاسوبا" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540 msgid "Shut down connected client..." msgstr "أطفئ العميل المتصل…" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541 #, fuzzy msgid "Shut down the currently connected client" msgstr "يطفئ العميل النواة المتصل حاليا" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "أجر قيا&سات المعالج الميكروي" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "يجري قياسات BOINC على المعالج الميكروي" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550 #, fuzzy msgid "Do network communication" msgstr "أجر الات&صال عبر الشبكة" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551 #, fuzzy msgid "Do all pending network communication" msgstr "أجر كل اتصالات الشبكة المؤجلة." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:555 msgid "Read config file" msgstr "اقرأ ملف التضبيطات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556 #, fuzzy msgid "Read configuration info from cc_config.xml" msgstr "اقرأ بيانات التضبيطات من cc_config.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560 msgid "Read local prefs file" msgstr "اقرأ ملف التضبيطات المحلي" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "اقرأ التفضيلات من global_prefs_override.xml" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:565 msgid "Event Log..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "م&ساعدة %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "يعرض معلومات عن %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "مساعدة &%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:600 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "يعرض معلومات عن %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "مو&قع %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "يعرض معلومات عن BOINC و %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:506 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&عن %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "معلومات التراخيص و حقوق الطبع" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:643 msgid "&File" msgstr "م&لف" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:647 msgid "&View" msgstr "اع&رض" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:651 msgid "&Tools" msgstr "أ&دوات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:655 msgid "&Activity" msgstr "أن&شطة" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:659 msgid "A&dvanced" msgstr "مت&قدم" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:663 msgid "&Help" msgstr "م&ساعدة" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Attaching to project or account manager..." msgstr "اشبك بمدير &حسابات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1128 #, c-format msgid "%s - Detach from %s" msgstr "‮‪%s‬ - افصل عن %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1133 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you detach from %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to detach from %s?" msgstr "" "إن توقفت عن استخدام %s فسوف تبقي على مشروعاتك الحالية لكنك ستضطر إلى إدارة " "مشروعاتك يدويا.\n" "\n" "أتريد التوقف عن استخدام %s؟" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1319 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - اختيار اللغة" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1326 #, c-format msgid "" "The %s's default language has been changed, in order for this change to take " "affect you must restart the %s." msgstr "لغة %s المبدئية تغيرت. لكي تسري التغييرات عليك إعادة تشغيل %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1489 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "‮‪%s‬ - أطفئ العميل الحالي…" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1498 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1545 msgid "Retrying communications." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1769 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1778 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "%s نجح في الشبك مع%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1919 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1922 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "يجري الاتصال مع%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1925 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "‮تم الاتصال مع %s (‪%s‬)" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "اسم المستخدم محجوز" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "يوجد حساب باسم المستخدم ذاته و له كلمة سرّ غير التي أدخلتها.\n" "\n" "زر موقع المشروع و اتخذ إجراءات استعادة كلمة السر، إن كان هذا حسابك." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "عنوان البريد مسجل من قبل" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "يوجد حساب يستخدم عنوان البريد هذا ذاته و له كلمة سرٍّ غير التي أدخلتها.\n" "\n" "زر موقع المشروع و اتبع الإجراءات المذكورة هناك." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1234 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1237 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1239 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1243 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1259 msgid "Cancel" msgstr "الغ" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:425 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - عطل في الاتصال" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:434 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user " "group." msgstr "" "ليست لك حاليا الصلاحية لإدارة العميل.\n" "اتصل بمدير نظامك ليضيفك إلى محموعة المستخدمين 'boinc_users'" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:443 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "فشل التصريح بالاتصال بعميل عامل.\n" "تأكد من أنك تشغل هذه البرمجية من نفس الدليل المثبت فيه العميل." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:445 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:453 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "كلمة السرّ التي أدخلتها غير صحيحة، رجاء حاول مجددا." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:497 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - فشل الاتصال" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:506 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s لم يتمكن من الاتصال بعميل %s.\n" "أترغب في إعادة محاولة الاتصال؟" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:542 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:552 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and " "start the BOINC service." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:558 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:609 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - حالة الاتصال" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:620 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a " "%s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s حاليا غير متصل بعميل %s.\n" "استخدم أمر قائمة 'متقدم//اختر حاسوبا…' لتتصل بعميل %s.\n" "لتتصل بحاسبوك المحلي استخدم 'localhost' كاسم للمضيف" #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:773 msgid "Web sites" msgstr "مواقع وب" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:534 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:544 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "" "%s لم يتمكن من الاتصال بعميل %s.\n" "أترغب في إعادة محاولة الاتصال؟" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - حالة الشبكة" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:240 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s يحتاج للاتصال بإنترنت.\n" "هل له أن يتصل الآن؟" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:253 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s يتصل بإنترنت." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:302 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s اتصل بإنترنت بنجاح." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "فشل %s في الاتصال بإنترنت." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:371 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "لقد تحسس %s أنه متصل الآن بإنترنت.\n" "يجري رفع كل المشروعات و إعادة محاولة كل النقل." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:416 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "قطع %s اتصاله بإنترنت بنجاح." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:432 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "فشل %s في قطع اتصاله بإنترنت." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:320 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run BOINC as this user, please:\n" " - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall " "BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" "ملكية و أذون BOINC غير مضبوطة كما ينبغي؛ أعد تثبيت BOINC.\n" "(Error code %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:370 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:371 msgid "BOINC Manager" msgstr "مدير BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:515 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:517 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "يبدأ تشغيل BOINC بحيث تكون فقط أيقونة صينية النظام هي الظاهرة" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:519 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:520 msgid "BOINC data directory" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:522 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "يبدأ تشغيل BOINC بهذه الحجج الاختيارية" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "عطِّل مستخدمي السرية و أذون BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:524 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:714 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "تحسُّسٌ أوتوماتيّ)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:715 msgid "(Unknown)" msgstr "(غير معروف)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:716 msgid "(User Defined)" msgstr "(بتعريف المستخدم)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:484 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "زر موقع %s…" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:491 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "افتح %s…" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:498 msgid "Snooze" msgstr "أرجئ" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:500 msgid "Snooze GPU" msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:677 #, fuzzy msgid "Computing is enabled" msgstr "الحسبان مسموح به" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:680 #, fuzzy msgid "Computing is suspended - " msgstr "المعالجة معلقة.\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:690 #, fuzzy msgid "GPU computing is enabled" msgstr "الحسبان مسموح به" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:693 #, fuzzy msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "المعالجة معلقة.\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:702 #, fuzzy msgid "Network is enabled" msgstr "استغلال الشبكة المسموح" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:705 #, fuzzy msgid "Network is suspended - " msgstr "نشاط الشبكة مع&لق" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:713 #, fuzzy msgid "Reconnecting to client." msgstr "تجري إعادة الاتصال مع %s.\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:715 #, fuzzy msgid "Not connected to a client." msgstr "غير متصل بعميل.\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:767 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:773 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to attach to project" msgstr "فشل الشبك بالمشروع" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "فشل تحديث مدير الحسابات" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "فشلت إزالة مدير المشروع" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "فشل الشبك بمدير المشروع" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "حدث عطل؛\n" "تحقق من التفاصيل في الرسائل.\n" "\n" "اضغط 'أنه' للإغلاق." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222 #: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273 msgid "Click Finish to close." msgstr "اضغط 'أنه' للإغلاق." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "رسائل من الخادوم:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 #, fuzzy msgid "Project added" msgstr "المشروع" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "This project has been successfully added." msgstr "" #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "يمكنك ضبط اسمك في الحساب و تفضيلاتك." #: clientgui/CompletionPage.cpp:232 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "تم التحديث من %s." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 msgid "Update completed." msgstr "تم التحديث." #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Attached to account manager" msgstr "مشبوك بمدير الحسابات" #: clientgui/CompletionPage.cpp:252 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "مرحبا بك في %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:263 #, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "أنت الآن مشبوك بنظام %s." #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "أنت الآن مشبوك بمدير الحسابات هذا." #: clientgui/DlgAbout.cpp:98 #, c-format msgid "About %s" msgstr "عن %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:155 msgid "Version:" msgstr "إصدارة:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:163 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "" #: clientgui/DlgAbout.cpp:171 msgid "Copyright:" msgstr "حقوق الطبع:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:175 #, fuzzy msgid "" "(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "© 2003-2007 جامعة كاليفورنيا في بركلي.\n" "جميع الحقوق محفوظة." #: clientgui/DlgAbout.cpp:179 clientgui/DlgAbout.cpp:183 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "" "بنية بركلي التحتية المفتوحة للحوسبة الشبكية Berkeley Open Infrastructure for " "Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:195 clientgui/DlgExitMessage.cpp:172 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:383 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147 msgid "&OK" msgstr "موا&فق" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:499 msgid "invalid float" msgstr "كسر غير صحيح" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:500 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "وقت غير صحيح؛ الصيغة هي HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:501 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "مدة زمنية غير صحيحة؛ الصيغة هي HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:615 msgid "invalid input value detected" msgstr "تُحسست قيمة دخل غير صحيحة" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:617 msgid "Validation Error" msgstr "عطل في التحقق" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:761 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "أتريد حقا تصفير كل الخيارات المحلية؟" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:762 msgid "Confirmation" msgstr "توكيد" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:45 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "‮‪%s‬ - تفضيلات" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:61 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" "يتحكم هذا الحوار في خيارات هذا الحاسوب وحده.\n" "اضغط 'موافق' لتضبط.\n" "اضغط 'صفِّر' لتسترجع التضبيطات من الإنترنت." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64 msgid "Clear" msgstr "صفِّر" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "صفِّر كل التفضيلات المحلية و أغلق الحوار" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80 msgid "processor usage" msgstr "استغلال المعالج" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83 msgid "network usage" msgstr "استغلال الشبكة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:86 msgid "disk and memory usage" msgstr "استغلال القرص و الذاكرة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98 msgid "OK" msgstr "موافق" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "احفظ كل القيم و أغلق الحوار" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:104 msgid "close the dialog without saving" msgstr "أغلق الحوار دون حفظ" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 clientgui/DlgEventLog.cpp:296 #: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:109 msgid "shows the preferences web page" msgstr "أظهر صفحة التفضيلات على الوب" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:131 msgid "Computing allowed" msgstr "الحسبان مسموح به" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135 #, fuzzy msgid "While computer is on batteries" msgstr "عندما يعمل الحاسوب بالبطارية" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138 msgid "" "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "أشّر هذا إن أردت أن يشتغل الحاسوب أثناء عمله بالبطارية" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144 #, fuzzy msgid "While computer is in use" msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147 msgid "" "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "أشّر هذا إن أردت أن يشتغل الحاسوب حتى أثناء استخدامك له" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153 #, fuzzy msgid "Use GPU while computer is in use" msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156 msgid "" "check this if you want your GPU to do work even when you're using the " "computer" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "فقط عندما يكون الحاسوب ساكنا لمدة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178 msgid "" "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "" "يشتغل فقط بعد أن تمر مدة لا تستخدم أثناءها الحاسوب قدرها هذا العدد من الدقائق" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:183 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332 msgid "minutes" msgstr "دقائق" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:202 #, fuzzy msgid "While processor usage is less than" msgstr "استغلال المعالج" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:212 msgid "suspend work if processor usage exceeds this level" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217 msgid "percent (0 means no restriction)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471 msgid "Every day between hours of" msgstr "كل يوم ما بين الساعتين" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 msgid "start work at this time" msgstr "يبدأ الشغل في هذا الوقت" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 msgid "and" msgstr "و" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 msgid "stop work at this time" msgstr "أوقف الشغل في هذا الوقت" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(لا قيود عند التساوي)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492 msgid "Day-of-week override:" msgstr "استثناء يوم في الأسبوع:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:257 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:497 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "أشّر هذا لتحدد ساعات لهذا اليوم من الأسبوع" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503 msgid "Monday" msgstr "الإثنين" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:270 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510 msgid "Tuesday" msgstr "الثلاثاء" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517 msgid "Wednesday" msgstr "الأربعاء" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524 msgid "Thursday" msgstr "الخميس" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:531 msgid "Friday" msgstr "الجمعة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:298 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:538 msgid "Saturday" msgstr "السبت" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545 msgid "Sunday" msgstr "الأحد" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319 msgid "Other options" msgstr "خيارات أخرى" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326 #, fuzzy msgid "Switch between applications every" msgstr "بدِّل ما بين التطبيقات كل" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "في النظم عديدة المعالجات الميكروية، استغل بحد أقصى" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of the processors" msgstr "من المعالج" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:579 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:601 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653 msgid "Use at most" msgstr "استغل بحد أقصى" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:352 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "% من وقت المعالج" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:372 msgid "General options" msgstr "خيارات عامة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380 msgid "Maximum download rate" msgstr "أقصى معدل للتنزيل" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:386 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395 msgid "KBytes/sec." msgstr "ك.بايت/ثانية." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:389 msgid "Maximum upload rate" msgstr "أقصى معدل للرفع" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400 #, fuzzy msgid "Transfer at most" msgstr "استغل بحد أقصى" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:406 msgid "Mbytes" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409 #, fuzzy msgid "every" msgstr "خادوم" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429 msgid "days" msgstr "أيام" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421 msgid "Connect about every" msgstr "اتصل تقريبا كل" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:425 msgid "" "this computer is connected to the Internet about every X days\n" "(0 if it's always connected)" msgstr "" "يتصل هذا الحاسوب بالإنترنت مرة كل حوالي س يوما\n" "(0 إن كان متصلا على الدوام)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432 msgid "Additional work buffer" msgstr "براح الشغل الإضافي" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:438 msgid "days (max. 10)" msgstr "يوما (10 بحد أقصى)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:441 #, fuzzy msgid "Skip image file verification" msgstr "أغفل التحقق من ملفات الصور" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "أشّر هذا إن كان مقم خدمة الإنترنت لك يعدل ملفات الصور" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451 msgid "Connect options" msgstr "خيارات الاتصال" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:453 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "أكد قبل الاتصال بإنترنت" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455 msgid "" "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect " "to the Internet" msgstr "بتأشير هذا فإن حوار توكيد سيظهر لك قبل محاولة الاتصال بالإنترنت" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459 msgid "Disconnect when done" msgstr "اقطع الاتصال بعد الانتهاء" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" "بتأشير هذا فإن BOINC ينهي الاتصال بعد الانتهاء من استخدام الشبكة\n" "(يتعلق بالاتصال الهاتفي حصرا)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467 msgid "Network usage allowed" msgstr "استغلال الشبكة المسموح" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475 msgid "network usage start hour" msgstr "ساعة بدء استغلال الشبكة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "network usage stop hour" msgstr "ساعة انتهاء استغلال الشبكة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572 clientgui/DlgItemProperties.cpp:214 msgid "Disk usage" msgstr "استغلال القرص" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:583 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "أقصى مساحة من القرص بالجيجابايت يمكن أن يستخدمها BOINC" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:587 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "جيجابايت من مساحة القرص" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590 msgid "Leave at least" msgstr "اترك على الأقل" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594 #, fuzzy msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "يترك BOINC هذا القدر من المساحة على القرص شاغرا (بالجيجابايت)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:598 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "جيجابايت من مساحة القرص" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "أقصى نسبة من المساحة الإجمالية للقرص يمكن أن يستخدمها BOINC" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% من إجمالي مساحة القرص" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:613 msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619 msgid "seconds" msgstr "ثوان" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% من مساحة ملف الصفحات (مساحة التبديل)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:636 msgid "Memory usage" msgstr "استغلال الذاكرة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650 #, no-c-format msgid "% when computer is in use" msgstr "% عندما يكون الحاسوب مشغولا" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:660 #, no-c-format msgid "% when computer is idle" msgstr "% عندما يكون الحاسوب ساكنا" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:665 #, fuzzy msgid "Leave applications in memory while suspended" msgstr "اترك التطبيقات في الذاكرة أثناء تعليقها" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:667 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "بتأشير هذا فإن وحدات الشغل المعلّق تترك في الذاكرة" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:189 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:202 msgid "Project" msgstr "المشروع" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:203 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:204 msgid "Message" msgstr "الرسالة" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:253 clientgui/DlgEventLog.cpp:390 msgid "Show only this project" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:256 clientgui/DlgEventLog.cpp:391 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:393 #, fuzzy msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "يعرض مخططا واحدا للمشروع المختار" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:260 msgid "Copy All" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:262 clientgui/DlgEventLog.cpp:266 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "ينسخ كل الرسائل إلى لوح القصاصات" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:271 msgid "Copy Selected" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:274 clientgui/DlgEventLog.cpp:282 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "ينسخ الرسالة المختارة إلى لوح القصاصات.\n" "يمكنك اختيار عدة رسائل بالإبقاء على Shift أو Command مضغوطا أثناء النقر " "بالفأرة." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:276 clientgui/DlgEventLog.cpp:284 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "ينسخ الرسالة المختارة إلى لوح القصاصات.\n" "يمكنك اختيار عدة رسائل بالإبقاء على Shift أو Control مضغوطا أثناء النقر " "بالفأرة." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:291 msgid "Close" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:298 clientgui/DlgEventLog.cpp:301 msgid "Get help with BOINC" msgstr "اطلب مساعدة بخصوص BOINC" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:403 #, fuzzy msgid "Show all messages" msgstr "انسخ كل الرسائل" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:404 clientgui/DlgEventLog.cpp:406 #, fuzzy msgid "Show messages for all projects" msgstr "يعرض مخططا واحدا لكل المشروعات" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - توكيد الخروج" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the science applications running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the science applications when you\n" "exit the Manager, then choose from the following options:" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "سيطفئ هذا %s بكل مهامه حتى يعمل إما تطبيق %s أو حافظ شاشة %s مجددا.\n" "\n" "في معظم الحالات يكون من الأفضل غلق نافذة %s عوضا عن وقف التطبيق؛ حيث سيمكن " "هذا\n" "%s بتنفيذ مهامه في الأوقات التي ضبطتها في تفضيلاتك." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 msgid "Stop running science applications when exiting the Manager" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:388 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "ا&لغ" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66 msgid "&Close" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196 msgid "Properties of project " msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgOptions.cpp:205 msgid "General" msgstr "عام" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201 msgid "Master URL" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "اسم المستخدم" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Team name" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204 msgid "Resource share" msgstr "التشارك في الموارد" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209 msgid "File downloads deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 msgid "File uploads deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215 msgid "Computer ID" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 msgid "Non CPU intensive" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 clientgui/DlgItemProperties.cpp:217 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 clientgui/DlgItemProperties.cpp:219 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 clientgui/DlgItemProperties.cpp:221 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222 msgid "yes" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 clientgui/DlgItemProperties.cpp:217 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 clientgui/DlgItemProperties.cpp:219 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 clientgui/DlgItemProperties.cpp:221 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222 msgid "no" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217 msgid "Suspended via GUI" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 msgid "Don't request more work" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219 #, fuzzy msgid "Scheduler call in progress" msgstr "يجري طلبُ المُجَدوِِل" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 #, fuzzy msgid "Added via account manager" msgstr "مشبوك بمدير الحسابات" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221 #, fuzzy msgid "Remove when tasks done" msgstr "سيُفصل بعد تمام المهمات" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222 msgid "Ended" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223 msgid "Credit" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224 msgid "User" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231 msgid "Host" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240 msgid "Scheduling" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 clientgui/DlgItemProperties.cpp:252 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 #, fuzzy msgid "Project preference" msgstr "تفضيلاتك" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 #, fuzzy msgid "Don't fetch CPU tasks" msgstr "لن يجلب مهام جديدة" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244 msgid "CPU scheduling priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245 msgid "CPU work fetch priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248 msgid "CPU work fetch deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249 msgid "CPU work fetch deferral interval" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252 #, fuzzy msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks" msgstr "لن يجلب مهام جديدة" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254 msgid "NVIDIA GPU scheduling priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255 msgid "NVIDIA GPU work fetch priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 #, fuzzy msgid "Don't fetch ATI GPU tasks" msgstr "لن يجلب مهام جديدة" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265 msgid "ATI GPU scheduling priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266 msgid "ATI GPU work fetch priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269 msgid "ATI GPU work fetch deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 msgid "ATI GPU work fetch deferral interval" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272 msgid "Duration correction factor" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 msgid "Properties of task " msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286 msgid "Application" msgstr "التطبيق" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287 msgid "Workunit name" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 msgid "State" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 msgid "Received" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294 msgid "Report deadline" msgstr "موعد التسليم" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296 msgid "Resources" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:315 msgid "CPU time" msgstr "وقت المعالِج" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302 clientgui/DlgItemProperties.cpp:316 #, fuzzy msgid "Elapsed time" msgstr "الوقت المنصرم" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:304 msgid "Estimated time remaining" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305 msgid "Fraction done" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306 msgid "Virtual memory size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:307 msgid "Working set size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309 msgid "Directory" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 msgid "Process ID" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386 msgid "Local: " msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:119 #, c-format msgid "%s - Options" msgstr "‮‪%s‬ - &خيارات" #: clientgui/DlgOptions.cpp:157 msgid "Language:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:164 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 msgid "" "Notice reminder interval:\n" "(minutes; 0 means no reminders)" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:180 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:185 msgid "Run Manager at login?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:191 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:213 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "تضبيطات الاتصال بالهاتف و الشبكة الافتراضية الخاصة" #: clientgui/DlgOptions.cpp:227 msgid "&Set Default" msgstr "&خله المبدئي" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "&Clear Default" msgstr "&صفِّر المبدئي" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 msgid "Default Connection:" msgstr "الوصلة المبدئية" #: clientgui/DlgOptions.cpp:246 msgid "Connections" msgstr "الوصلات" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "اتصل عبر خادوم HTTP وسيط" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "تضبيطات خادوم HTTP الوسيط" #: clientgui/DlgOptions.cpp:267 clientgui/DlgOptions.cpp:331 msgid "Address:" msgstr "المسار" #: clientgui/DlgOptions.cpp:275 clientgui/DlgOptions.cpp:339 msgid "Port:" msgstr "الميناء" #: clientgui/DlgOptions.cpp:283 clientgui/DlgOptions.cpp:347 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 clientgui/DlgOptions.cpp:354 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "اترك هذه خاوية إن لم تكن تحتاجها" #: clientgui/DlgOptions.cpp:296 clientgui/DlgOptions.cpp:360 msgid "User Name:" msgstr "اسم المستخدم" #: clientgui/DlgOptions.cpp:304 clientgui/DlgOptions.cpp:368 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136 msgid "Password:" msgstr "كلمة السرّ" #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 msgid "HTTP Proxy" msgstr "وسيط HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:319 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "اتصل عبر وسيط SOCKS وسيط" #: clientgui/DlgOptions.cpp:323 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "تضبيطات خادوم SOCKS الوسيط" #: clientgui/DlgOptions.cpp:375 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "خادوم SOCKS" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "‮‪%s‬ - اختر حاسوبا" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127 msgid "Host name:" msgstr "اسم المضيف" #: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "المنتدى" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "تواصل مع مستخدمي BOINC الآخرين عبر منتدى SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "اطرح أسئلة و أبلغ عن المشكلات" #: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "حسابك" #: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "طالع بيانات حسابك و مجموع نقاطك" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "تفضيلاتك" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "طالع و راجع ملف حسابك في SETI@Home و تفضيلاتك" #: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "نتائجك" #: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "طالع نتائج و شغل آخر أسبوع (أو ما يزيد عنه)" #: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "حواسيبك" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "طالع قائمة بكل الحواسيب التي تشغل عليها SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "فريقك" #: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "طالع معلومات عن فريقك" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "أسئلة شائعة" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "اقرأ الأسئلة الشائعة حول Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "معلومات حافظ الشاشة" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "اقرأ وصفا تفصيليا لحافظ شاشة Eisntein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "" "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "تواصل مع الإداريين و المستخدمين الآخين عبر منتدى Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "حالة أينشتين" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "حالة خادوم Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "أبلغ عن المشكلات" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "رابط لمنتدى الإبلاغ عن مشكلات و بقّات Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "طالع و غير ملف حسابك في Einstein@Home و تفضيلاتك" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "ملخص حسابك" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "" "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "طالع قائمة بكل الحواسيب التي تشغل عليها Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "مشروع LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "" "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory " "(LIGO) project" msgstr "" "مشروع مرصد موجة التثاقل بمقياس تداخل الليزر Laser Interferometer " "Gravitational-wave Observatory (LIGO)" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "مشروع GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "موقع مشروع GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133 msgid "Team" msgstr "فريق" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "معلومات عن فريقك" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "يطلب مساعدة فيما يخص مشروع climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "أخبار" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "أخبار climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "يعرض بيانات حسابك، و نقاطك" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "معلومات عن فريقك" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "ابحث في نظام المساعدة" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "إحصاءات كلية" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "ملخص إحصاءات شبكة المجتمع العالمية" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "شبكتي" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "إحصاءاتك و تضبيطاتك" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "ملفات النبائط" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "حدث تضبيطات نبائطك" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "ابحث" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "اعرف عن المشروعات المستضافة في شبكة المجتمع العالمية" #: clientgui/MainDocument.cpp:558 msgid "Starting client" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:1161 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "يجري جلب حالة النظام؛ انتظر رجاء…" #: clientgui/MainDocument.cpp:1170 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "يجري جلب معلومات المضيف؛ انتظر رجاء…" #: clientgui/MainDocument.cpp:2350 #, fuzzy msgid "on batteries" msgstr " - بالبطارية" #: clientgui/MainDocument.cpp:2351 #, fuzzy msgid "computer is in use" msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا" #: clientgui/MainDocument.cpp:2352 msgid "user request" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2353 #, fuzzy msgid "time of day" msgstr " - تضبيطات الوقت" #: clientgui/MainDocument.cpp:2354 #, fuzzy msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr " - مقايسات المعالج" #: clientgui/MainDocument.cpp:2355 #, fuzzy msgid "need disk space - check preferences" msgstr "المساحة الشاغرة على القرص - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2356 #, fuzzy msgid "computer is not in use" msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا" #: clientgui/MainDocument.cpp:2357 msgid "starting up" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2358 msgid "an exclusive app is running" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2359 msgid "CPU is busy" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2360 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2362 msgid "unknown reason" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2378 msgid "GPU missing, " msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2384 msgid "New" msgstr "جديد" #: clientgui/MainDocument.cpp:2388 msgid "Download failed" msgstr "فشل التنزيل" #: clientgui/MainDocument.cpp:2390 msgid "Downloading" msgstr "يجري التنزيل" #: clientgui/MainDocument.cpp:2392 clientgui/MainDocument.cpp:2450 #, fuzzy msgid " (suspended - " msgstr "معلق" #: clientgui/MainDocument.cpp:2394 clientgui/MainDocument.cpp:2452 msgid ")" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2400 msgid "Project suspended by user" msgstr "علِّق المستخدمُ المشروعَ" #: clientgui/MainDocument.cpp:2402 msgid "Task suspended by user" msgstr "علَّقَ المستخدمُ المهمة" #: clientgui/MainDocument.cpp:2404 #, fuzzy msgid "Suspended - " msgstr "معلق" #: clientgui/MainDocument.cpp:2411 msgid "Waiting for memory" msgstr " في انتظار ذاكرة" #: clientgui/MainDocument.cpp:2413 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "في انتظار ذاكرةٍ مشارَكة" #: clientgui/MainDocument.cpp:2416 msgid "Running, high priority" msgstr "يشتغل، بأولية عالية" #: clientgui/MainDocument.cpp:2418 msgid "Running" msgstr "تشتغل" #: clientgui/MainDocument.cpp:2423 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "(غير كثيف استغلال المعالج)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2427 msgid "Waiting to run" msgstr "في انتظار التشغيل" #: clientgui/MainDocument.cpp:2429 clientgui/MainDocument.cpp:2435 msgid "Ready to start" msgstr "جاهزة للبدء" #: clientgui/MainDocument.cpp:2438 #, fuzzy msgid " (waiting for GPU memory)" msgstr " في انتظار ذاكرة" #: clientgui/MainDocument.cpp:2442 msgid "Computation error" msgstr "عطل في الحسبان" #: clientgui/MainDocument.cpp:2446 msgid "Upload failed" msgstr "فشل الرفع" #: clientgui/MainDocument.cpp:2448 msgid "Uploading" msgstr "يجري الرفع" #: clientgui/MainDocument.cpp:2459 msgid "Aborted by user" msgstr "أجهضها المستخدم" #: clientgui/MainDocument.cpp:2462 msgid "Aborted by project" msgstr "أجهضها المشروع" #: clientgui/MainDocument.cpp:2465 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2468 msgid "Aborted" msgstr "تم إجهاضها" #: clientgui/MainDocument.cpp:2473 msgid "Acknowledged" msgstr "احتُسِبَت" #: clientgui/MainDocument.cpp:2475 msgid "Ready to report" msgstr "جاهزة للتسليم" #: clientgui/MainDocument.cpp:2477 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "عطل: حالة غير صحيحة '%d'" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "لا اتصال بإنترنت" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "اتصل بإنترنت و حاول مجددا" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "تعذر إيجاد المشروع" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "المسار الذي أدخلته ليس مسار مشروع مبني على BOINC.\n" "\n" "تحقق من المسار ثم حاول مجددا." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "تعذر إيجاد مدير الحسابات" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "المسار الذي أدخلته ليس مسار مدير حسابات مبني على BOINC.\n" "\n" "تحقق من المسار ثم حاول مجددا." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "فشل الولوج" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "تحقق من اسم المستحدم و كلمة السرّ ثم حاول مجددا." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "تحقق من عنوان البريد و كلمة السرّ ثم حاول مجددا." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:54 msgid "Notice List" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:198 #, c-format msgid "%s; received on %s" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:200 #, c-format msgid "%s; received from %s; on %s" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:313 clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283 msgid "Click" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:562 msgid "From" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:574 msgid "more..." msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:257 msgid "Choose a project" msgstr "اختر مشروعا" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:260 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "لتختار مشروعا انقر اسمه أو أدخل مساره أدناه." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:263 msgid "Project &URL:" msgstr "م&سار المشروع" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:391 msgid "" "This project may not have work for your type of computer. Are you sure you " "wish to continue?" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:415 msgid "" "You are already attached to this project. Please choose a different project." msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67 #, fuzzy msgid "Project List" msgstr "المشروعات" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510 msgid "Multicore CPU Supported" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512 msgid "Nvidia GPU Supported" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514 msgid "ATI GPU Supported" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516 msgid "Project Website" msgstr "" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321 #, fuzzy msgid "Communicating with project." msgstr "يجري التواصل مع الخادوم" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:498 msgid "Required files not found on the server." msgstr "" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:501 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:563 #, fuzzy msgid "An internal server error has occurred." msgstr "طرأ عطل داخلي في الخادوم.\n" #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "يجري التواصل بالمشروع\n" "انتظر رجاء…" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "فشل في الاتصال عبر الشبكة" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "فشل BOINC في الاتصال عبر إنترنت. الأسبب الأرجح هي:\n" "\n" "1) مشكلة في الوصلة. تحقق من وصلة الشبكة أو المودم و اضغط 'السابق' لتحاول " "مجددا.\n" "2) يعوق جدارُ نارٍ شخصيِ BOINC.\n" "اضبط جدار النار ليسمح لاتصالات BOINC عبر ميناء 80 بالمرور ثم اضغط 'السابق' " "لتحاول مجددا.\n" "3) أنت تستخدم خادوما وسيطا.\n" "اضغط 'اللاحق' لتضبط إعدادات BOINC المتعلقة بالوسطاء" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "فشل BOINC في الاتصال عبر إنترنت. الأسبب الأرجح هي:\n" "\n" "1) مشكلة في الوصلة. تحقق من وصلة الشبكة أو المودم و اضغط 'السابق' لتحاول " "مجددا.\n" "2) يعوق جدارُ نارٍ شخصيِ BOINC.\n" "اضبط جدار النار ليسمح لاتصالات BOINC عبر ميناء 80 بالمرور ثم اضغط 'السابق' " "لتحاول مجددا.\n" "3) أنت تستخدم خادوما وسيطا.\n" "اضغط 'اللاحق' لتضبط إعدادات BOINC المتعلقة بالوسطاء" #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "تضبيطات الوسيط" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "وسيط HTTP" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "خادوم" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "تحسس أوتوماتيا" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "خادوم SOCLS" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120 msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface." msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 msgid "Retrieving current status." msgstr "يجري جلب الحالة الراهنة" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "ليست لديك أية مشروعات. أضف مشروعا." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 msgid "Downloading work from the server." msgstr "يجري تنزيل شغل من الخادوم." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "المعالجة معلقة: الحاسوب يعمل بالبطارية" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "المعالجة معلقة: المستخدم يستغل الحاسوب" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "المعالجة مُلبثة: أوقف المستخدمُ المعالجةَ" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "المعالجة معلقة: تضبيطات هذا الوقت" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "المعالجة معلقة: القياسات تجري" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 msgid "Processing Suspended." msgstr "المعالجة معلقة." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "في انتظار الاتصال بخواديم المشروع" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 msgid "Retrieving current status" msgstr "يجري جلب الحالة الراهنة" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 msgid "No work available to process" msgstr "لا يوجد شغل لمعالجته" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "تعذر الاتصال بعميل النواة" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:361 #, c-format msgid "%s - Messages" msgstr "‮‪%s‬ - الرسائل" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "100 MB" msgstr "100 م بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "200 MB" msgstr "200 م بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "500 MB" msgstr "500 م بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "1 GB" msgstr "1 ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "2 GB" msgstr "2 ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "5 GB" msgstr "5 ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "10 GB" msgstr "10 ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "20 GB" msgstr "20 ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "50 GB" msgstr "50 ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "100 GB" msgstr "100 ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "10%" msgstr "%10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "20%" msgstr "%20" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "30%" msgstr "%30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "40%" msgstr "%40" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "50%" msgstr "%50" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "60%" msgstr "%60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "70%" msgstr "%70" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "80%" msgstr "%80" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "90%" msgstr "%90" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "100%" msgstr "%100" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283 msgid "Skin" msgstr "كسوة" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290 msgid "Skin:" msgstr "كسوة" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "أريد تطويع تفضيلاتي في هذا الحاسوب فقط" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332 msgid "Customized Preferences" msgstr "التفضيلات المطوعة" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348 msgid "Do work only between:" msgstr "اشتغل فقط ما بين" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "اتصل بإنترنت فقط ما بين" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409 msgid "Use no more than:" msgstr "لا تستغل أكثر من" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405 msgid "of disk space" msgstr "من مساحة القرص" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422 msgid "of the processor" msgstr "من المعالج" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426 msgid "Do work while on battery?" msgstr "أجر الشغل عند العمل بالبطارية؟" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439 msgid "Do work after idle for:" msgstr "اشتغل بعد السكون لمدة" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937 msgid "Anytime" msgstr "أي وقت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d م بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (اشتغل دائما)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "مُلبث: يجري شغل آخر" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 #, fuzzy msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue" msgstr "مُلبث: بطلب المستخدم؛ انقر 'عاود' للمواصلة" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "مُلبث: المستخدم نشط" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "ملبث: الحاسوب يعمل الحاسوب بالبطارية" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "مُلبث: حسب الوقت" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "مُلبث: المقايسات تجري" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "مُلبث" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "انقر لتستعرض رسوميات المشروع" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:119 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "زامن المشروعات مع نظام إدارة الحسابات" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:190 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:201 msgid "Open a window to view messages" msgstr "افتح نافذة للاطلاع على الرسائل" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:219 msgid "Stop all activity" msgstr "أوقف كل الأنشطة" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:231 msgid "Resume activity" msgstr "عاود الأنشطة" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:248 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "افتح نافذة لتضبط تفضيلات" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:265 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "حوِّل إلى منظور BOINC المتقدم" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:292 msgid "My Projects:" msgstr "المشروعات:" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. أنجز %s شغلا قدره: %0.2f" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154 clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217 #: clientgui/ViewProjects.cpp:501 msgid "Remove Project" msgstr "أزل المشروع" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211 clientgui/ViewProjects.cpp:495 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "أمتأكد أنك تريد تصفير المشروع '%s'؟" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d ساعة %d دقيقة %d ثانية" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "أمتأكد أنك تريد عرض الرسوميات على حاسوب بعيد؟" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424 msgid "Show graphics" msgstr "اعرض الرسوميات" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446 msgid "Application: " msgstr "التطبيق:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453 msgid "Time Remaining: " msgstr "المدة المتبقية:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452 msgid "Elapsed Time: " msgstr "الوقت المنصرم:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "المشروع غير متاح مؤقتا" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "هذا المشروع غير متاح مؤقتا.\n" "\n" "حاول مجددا لاحقا." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "مدير الحسابات غير مناح مؤقتا" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "مدير الحسابات غير متاح مؤقتا.\n" "\n" "حاول مجددا لاحقا." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "أدخل مفتاح حساب للمواصلة" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "مفتاح حساب غير صحيح؛ أدخل مفتاح حساب صحيح" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "تعارض في التحقق" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "أدخل عنوان بريد" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "عنوان البريد غير صحيح؛ أدخل عنوان بريد صحيح" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "المسار مفتقد" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "أدخل مسارا.\n" "على سبيل المثال:\n" "‪http://www.example.com/‬" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "مسار غير صحيح" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "أدخل مسارا صحيحا.\n" "على سبيل المثال:\n" "‪http://boincproject.example.com‬" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' لا يحوي اسما صحيحا لمضيف." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' لا يحوي مسارا صحيحا." #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:169 msgid "Commands" msgstr "أوامر" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "انسخ كل الرسائل" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "انسخ الرسائل المختارة" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503 #, fuzzy msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "يعرض مخططا واحدا للمشروع المختار" #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "الرسائل" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "يجري نسخ كل الرسائل إلى لوح القصاصات…" #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 #, fuzzy msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "يجري نسخ الرسائل المختارة إلى لوح القصاصات…" #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 #, fuzzy msgid "Show messages for all projects." msgstr "يعرض مخططا واحدا لكل المشروعات" #: clientgui/ViewNotices.cpp:76 msgid "News Feeds" msgstr "" #: clientgui/ViewNotices.cpp:80 msgid "BOINC" msgstr "" #: clientgui/ViewNotices.cpp:81 msgid "Display the latest news about BOINC" msgstr "" #: clientgui/ViewNotices.cpp:104 msgid "Notices" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:173 msgid "Update" msgstr "حدِّث" #: clientgui/ViewProjects.cpp:174 msgid "" "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and " "possibly get more tasks." msgstr "" "يسلم المهام المنتهية، و يجلب أحدث رصيد نقاط، و أحدث التفضيلات، و ربما مزيدا " "من المهام." #: clientgui/ViewProjects.cpp:180 clientgui/ViewProjects.cpp:712 msgid "Suspend" msgstr "علِّق" #: clientgui/ViewProjects.cpp:181 clientgui/ViewProjects.cpp:712 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "يعلق مهام هذا المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:187 clientgui/ViewProjects.cpp:731 msgid "No new tasks" msgstr "لا مهام جديدة" #: clientgui/ViewProjects.cpp:188 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "يحظر جلب مهام جديدة من هذا المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:194 msgid "Reset project" msgstr "صفِّر المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:195 msgid "" "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. " "You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "يحذف كل الملفات و المهام المرتبطة بهذا المشروع و يجلب مهام جديدة. يمكنك " "تحديث المشروع أولا لتسليم المهام التامة." #: clientgui/ViewProjects.cpp:201 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "عاود" #: clientgui/ViewProjects.cpp:202 #, fuzzy msgid "" "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to " "report any completed tasks)." msgstr "" "يفصل الحاسوب عن هذا المشروع. ستفقد المهام التي لا تزال قيد التنفيذ (استخدم " "'حدِّث' أولا لتسليم المهام التامة)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:208 msgid "Properties" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:209 msgid "Show project details." msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 msgid "Account" msgstr "حساب" #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 msgid "Work done" msgstr "شغل تام" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 msgid "Avg. work done" msgstr "معدل الشغل التام" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 msgid "Projects" msgstr "المشروعات" #: clientgui/ViewProjects.cpp:301 msgid "Updating project..." msgstr "يجري تحديث المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 msgid "Resuming project..." msgstr "يجري استئناف المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:347 msgid "Suspending project..." msgstr "يجري تعليق المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "يجري إبلاغ المشروع بأنه مسموح جلب مهام جديدة منه…" #: clientgui/ViewProjects.cpp:388 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "يجري إبلاغ المشروع أنه غير مسموح جلب مهام جديدة منه…" #: clientgui/ViewProjects.cpp:424 msgid "Resetting project..." msgstr "يجري تصفير المشروع…" #: clientgui/ViewProjects.cpp:437 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "أمتأكد أنك تريد تصفير المشروع '%s'؟" #: clientgui/ViewProjects.cpp:443 msgid "Reset Project" msgstr "صفِّر المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:482 #, fuzzy msgid "Removing project..." msgstr "يجري استئناف المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:542 msgid "Launching browser..." msgstr "يجري تشغيل المتصفح…" #: clientgui/ViewProjects.cpp:708 msgid "Resume" msgstr "عاود" #: clientgui/ViewProjects.cpp:708 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "عاود مهام هذا المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:727 msgid "Allow new tasks" msgstr "اسمح بمهام جديدة" #: clientgui/ViewProjects.cpp:727 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "اسمح للمشروع بجلب مهام جديدة." #: clientgui/ViewProjects.cpp:731 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "لا تجلب مهام جديدة من هذا المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1057 msgid "Suspended by user" msgstr "علَّقه المستخدم" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1060 msgid "Won't get new tasks" msgstr "لن يجلب مهام جديدة" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "المشروع انتهى - اضغط 'موافق' ليزال" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1066 #, fuzzy msgid "Will remove when tasks done" msgstr "سيُفصل بعد تمام المهمات" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1069 msgid "Scheduler request pending" msgstr "طَلبُ المُجَدوِِل في الطابور" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1073 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "يجري طلبُ المُجَدوِِل" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1076 msgid "Trickle up message pending" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1082 msgid "Communication deferred " msgstr "تأجَّل الاتصال " #: clientgui/ViewResources.cpp:62 #, fuzzy msgid "Total disk usage" msgstr "إجمالي استغلال القرص" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 #, fuzzy msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "استغلال مشروعات BOINC للقرص" #: clientgui/ViewResources.cpp:118 msgid "Disk" msgstr "القرص" #: clientgui/ViewResources.cpp:228 #, fuzzy msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes" msgstr "غير مشبوك بأي مشروع BOINC - 0 بايت" #: clientgui/ViewResources.cpp:265 #, fuzzy msgid "used by BOINC: " msgstr "ما يستغله BOINC - " #: clientgui/ViewResources.cpp:275 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:285 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:295 msgid "free: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:305 #, fuzzy msgid "used by other programs: " msgstr "ما تستغله برمجيات أخرى - " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1140 msgid "User Total" msgstr "إجمالي المستخدم" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1141 msgid "User Average" msgstr "معدل المستخدم" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142 msgid "Host Total" msgstr "إجمالي المضيف" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143 msgid "Host Average" msgstr "معدل المضيف" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "آخر تحديث منذ: %.0f أيام مضت" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1742 msgid "Show user total" msgstr "اعرض إجمالي المستخدم" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743 msgid "Show total credit for user" msgstr "يعرض اجمالي نقاط المستخدم" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1749 msgid "Show user average" msgstr "اعرض معدل المستخدم" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1750 msgid "Show average credit for user" msgstr "يعرض معدل نقاط المستخدم" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1756 msgid "Show host total" msgstr "اعرض إجمالي المضيف" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1757 msgid "Show total credit for host" msgstr "يعرض اجمالي نقاط المضيف" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1763 msgid "Show host average" msgstr "اعرض معدل المضيف" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1764 msgid "Show average credit for host" msgstr "يعرض معدل نقاط المضيف" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1773 msgid "< &Previous project" msgstr "< المشروع السا&بق" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774 msgid "Show chart for previous project" msgstr "يعرض مخطط المشروع السابق" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779 msgid "&Next project >" msgstr "المشروع اللا&حق >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1780 msgid "Show chart for next project" msgstr "يعرض مخطط المشروع اللاحق" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785 msgid "Mode view" msgstr "طور العرض" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788 msgid "All projects" msgstr "كل المشروعات" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1789 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "يعرض كل المشروعات؛ مخطط لكل مشروع" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1795 msgid "One project" msgstr "مشروع واحد" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1796 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "يعرض مخططا واحدا للمشروع المختار" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1802 msgid "All projects(sum)" msgstr "كل المشروعات (إجمالي)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1803 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "يعرض مخططا واحدا لكل المشروعات" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1830 msgid "Statistics" msgstr "إحصائيات" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1854 clientgui/ViewStatistics.cpp:1875 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1896 clientgui/ViewStatistics.cpp:1918 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1939 clientgui/ViewStatistics.cpp:1960 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981 clientgui/ViewStatistics.cpp:2002 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025 msgid "Updating charts..." msgstr "يجري تحديث المخططات…" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 msgid "Retry Now" msgstr "حاول الآن" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "اضغط 'حاول الآن' لتنقل الملف الآن" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 msgid "Abort Transfer" msgstr "أجهض النقل" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 msgid "" "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will " "prevent you from being granted credit for this result." msgstr "" "اضغط 'أجهض النقل' لتحذف الملف من طابور النقل. سيحول هذا دون منحك نقاطا لهذه " "النتيجة ." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 msgid "File" msgstr "الملف" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 clientgui/ViewWork.cpp:223 msgid "Progress" msgstr "التقدم" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 msgid "Elapsed Time" msgstr "الوقت المنصرم" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 msgid "Speed" msgstr "السرعة" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Transfers" msgstr "النقل" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:279 #, fuzzy msgid "Network activity is suspended - " msgstr "نشاط الشبكة مع&لق.\n" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:281 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:291 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "تجري محاولة النقل الآن…" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:329 msgid "Aborting transfer..." msgstr "يجري إجهاض النقل…" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:342 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "أمتأكد أنك تريد إجهاض نقل هذا الملف '%s'؟\n" "ملاحظة: إجهاض النقل سيلغي المهمة و لن تنال نقاطا عنها." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:348 msgid "Abort File Transfer" msgstr "أجهض نقل ملف" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:771 msgid "Retry in " msgstr "ستعاد المحاولة بعد" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:779 #, fuzzy msgid "Upload suspended - " msgstr "الرفع مؤجل" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:780 #, fuzzy msgid "Download suspended - " msgstr "التنزيل مؤجل" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:787 msgid "Upload pending" msgstr "الرفع مؤجل" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:787 msgid "Download pending" msgstr "التنزيل مؤجل" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:794 msgid " (project backoff: " msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:184 clientgui/ViewWork.cpp:714 msgid "Show active tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:185 clientgui/ViewWork.cpp:715 msgid "Show only active tasks." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:192 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "يعرض رسوميات المشروع في نافذة." #: clientgui/ViewWork.cpp:199 msgid "Suspend work for this result." msgstr "علّق الشغل في هذه النتيجة." #: clientgui/ViewWork.cpp:205 msgid "Abort" msgstr "أجهض" #: clientgui/ViewWork.cpp:206 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "يوقف الشغل في هذه المهمة. لن تنال نقاطا عنها." #: clientgui/ViewWork.cpp:213 msgid "Show task details." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:225 msgid "Elapsed" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:226 #, fuzzy msgid "Remaining" msgstr "المدة المتبقية:" #: clientgui/ViewWork.cpp:227 #, fuzzy msgid "Deadline" msgstr "موعد التسليم" #: clientgui/ViewWork.cpp:229 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: clientgui/ViewWork.cpp:254 msgid "Tasks" msgstr "المهام" #: clientgui/ViewWork.cpp:347 msgid "Resuming task..." msgstr "تجري معاودة مهمة…" #: clientgui/ViewWork.cpp:350 msgid "Suspending task..." msgstr "يجري تعليق مهمة…" #: clientgui/ViewWork.cpp:378 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "يجري عرض رسوميات مهمة…" #: clientgui/ViewWork.cpp:431 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "أمتأكد أنك تريد إجهاض هذه المهمة '%s'؟\n" "(التقدم: %s، الحالة: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:437 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:442 msgid "Abort task" msgstr "أجهض المهمة" #: clientgui/ViewWork.cpp:451 msgid "Aborting result..." msgstr "يجري إجهاض نتيجة…" #: clientgui/ViewWork.cpp:708 msgid "Show all tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:709 msgid "Show all tasks." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:733 msgid "Resume work for this task." msgstr "عاود تشغيل هذه المهمة." #: clientgui/ViewWork.cpp:739 msgid "Suspend work for this task." msgstr "علِّق تشغيل هذه المهمة." #: clientgui/WelcomePage.cpp:254 #, fuzzy msgid "Add project or account manager" msgstr "اشبك بمدير &حسابات" #: clientgui/WelcomePage.cpp:262 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" "إن كان ممكنا، فأضف المشروعات عبر\n" "موقع %s.\n" "\n" "المشروعات المضافة بهذا المرشد لن\n" "تدرج أو تدار باستخدام %s." #: clientgui/WelcomePage.cpp:275 msgid "" "There are over 30 BOINC-based projects\n" "doing research in many areas of science,\n" "and you can volunteer for as many of them as you like.\n" "You can attach to a project directly,\n" "or use an 'Account Manager' web site to select projects." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:283 msgid "" "You have chosen to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n" "project means that you will be connecting your computer to a new " "organization.\n" "If this is what you wanted to do, please click on\n" "the 'Next' button below.\n" "\n" "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n" "If you want to change which research applications are sent to your computer\n" "to run, visit the project's website and modify your\n" "preferences there.\n" "\n" "To change which research applications are sent to you from\n" "World Community Grid then please click on the following button:" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:286 msgid "Change Research Applications at World Community Grid" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:303 msgid "To continue, click Next." msgstr ".اضغط 'اللاحق' للمواصلة" #: clientgui/WizardAttach.cpp:613 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "أتريد حقا الإلغاء؟" #: clientgui/WizardAttach.cpp:614 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "اللا&حق >" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< ال&سابق" #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "أ&نه" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "أدخلت صفحة جديدة. فهرسها = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "أُلحِقَت صفحة جديدة. فهرسها = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "فهرس الصفحة القديم = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "OnDropTarget: فهرس HitTest = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63 msgid "Pie Ctrl" msgstr "تحكمات الرسم البياني" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257 msgid "" "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type " "command shift a" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302 msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726 msgid "list headers" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732 msgid "list of events" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734 msgid "list of events is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739 #, c-format msgid "list of %s" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741 #, c-format msgid "list of %s is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; descending order; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848 #, c-format msgid "; column %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855 msgid "list is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858 clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870 #, c-format msgid "; row %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862 #, c-format msgid "; selected row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864 #, c-format msgid "; selected row %d ; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868 #, c-format msgid "; row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881 msgid "blank" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523 #, fuzzy msgid "list of projects or account managers" msgstr "اشبك بمدير &حسابات" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575 #, c-format msgid "selected row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577 #, c-format msgid "row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "حدد ساعات بدء و توقف الشغل في الصيغة HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "حدد ساعات بدء و توقف استغلال الشبكة في الصيغة HH:MM-HH:MM" #~ msgid "Attach to project" #~ msgstr "اشبك بمشروع" #~ msgid "Attach to account manager" #~ msgstr "اشبك بمدير حسابات" #~ msgid "Attach to a project" #~ msgstr "اشبك بمشروع" #~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." #~ msgstr "%s يحتاج للاتصال بإنترنت. اضغط لتفتح %s" #~ msgid "" #~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet " #~ "connection.\n" #~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network " #~ "communications' item from the Advanced menu." #~ msgstr "" #~ "‮%s لا يستطيع الاتصال بمشروع و يحتاج إلى وصلة إنترنت.\n" #~ "اتصل بإنترنت ثم أصدر أمر 'أجر الاتصال عبر الشبكة' من قائمة 'متقدمة'" #~ msgid "" #~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is " #~ "selected.\n" #~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" #~ "using Advanced/Options/Connections." #~ msgstr "" #~ "لم يتمكن %s من الاتصال بإنترنت حيث لا توجد وصلة مبدئية معينة.\n" #~ "اتصل بإنترنت أو عين وصلة مبدئية من 'متقدم/خيارات/وصلات'." #~ msgid "Attached to project" #~ msgstr "مشبوك بالمشروع" #~ msgid "You are now successfully attached to this project." #~ msgstr "أنت الآن مشبوك بهذا المشروع." #~ msgid "Attached to %s" #~ msgstr "مشبوك مع %s" #~ msgid "Detach" #~ msgstr "افصل" #~ msgid "Detaching from project..." #~ msgstr "يجري الفصل عن المشروع…" #~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" #~ msgstr "أمتأكد أنك تريد الفصل عن مشروع %s؟" #~ msgid "Detach from Project" #~ msgstr "افصل عن المشروع" #, fuzzy #~ msgid "error" #~ msgstr "عطل" #, fuzzy #~ msgid "Download it." #~ msgstr "يجري التنزيل" #, fuzzy #~ msgid "Message from project server:" #~ msgstr "رسائل من الخادوم:" #, fuzzy #~ msgid "Attach this computer to a project or account manager" #~ msgstr "اشبك بمدير حسابات" #~ msgid " - user active" #~ msgstr " - المستخدم نشط" #~ msgid " - computation suspended" #~ msgstr " - المعالجة معلقة" #~ msgid " - need disk space" #~ msgstr " - بحاجة لمزيد من المساحة على القرص" #~ msgid "Attach to an additional project" #~ msgstr "اشبك بمشروع إضافي" #~ msgid "To completion" #~ msgstr "حتى التمام" #~ msgid "Attach to a project to begin processing work" #~ msgstr "يشبك بمشروع لتبدأ معالجة الشغل" #~ msgid "&Options..." #~ msgstr "&خيارات" #, fuzzy #~ msgid "%s: %.2f%% completed." #~ msgstr "‮‪%s: %.2f%%‬ تمت\n" #, fuzzy #~ msgid "&Close Window\tCtrl+W" #~ msgstr "أ&غلق النافذة\tCTRL+W" #~ msgid "%s - Can't find web browser" #~ msgstr "%s - تعذر إيجاد متصفح وب" #~ msgid "" #~ "%s tried to display the web page\n" #~ "\t%s\n" #~ "but couldn't find a web browser.\n" #~ "To fix this, set the environment variable\n" #~ "BROWSER to the path of your web browser,\n" #~ "then restart the %s." #~ msgstr "" #~ "حاول %s عرض صفحة وب\n" #~ "\t%s\n" #~ "لكنه لم يجد متصفح وب.\n" #~ "لتصلح هذا، اضبط المتغير البيئي BROWSER ليشير إلى مسار متصفحك،\n" #~ "ثم أعد تشغيل %s." #~ msgid "Retrying communications for project(s)..." #~ msgstr "تجري إعادة الاتصال بالمشروع(ات)…" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You currently are not authorized to manage the client.\n" #~ "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_master' user " #~ "group." #~ msgstr "" #~ "ليست لك حاليا الصلاحية لإدارة العميل.\n" #~ "اتصل بمدير نظامك ليضيفك إلى محموعة المستخدمين 'boinc_users'" #~ msgid "" #~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #~ msgstr "تعذر إيجاد ملفات مطلوبة للمرشد على الخادوم المحدد.\n" #~ msgid "User information" #~ msgstr "معلومات المستخدم" #~ msgid "Account Manager URL" #~ msgstr "مسار مدير الحسابات" #~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site." #~ msgstr "أدخل مسار موقع مدير الحسابات" #~ msgid "Close BOINC Manager Window." #~ msgstr "أغلق نافذة مدير BOINC." #~ msgid "Exit the %s" #~ msgstr "اخرج من %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical " #~ "progress bars." #~ msgstr "مناظير الجداول تتيح ترتيب أعمدة متعددة و تعرض مؤشر تقدم رسومي." #~ msgid "Attach to &project" #~ msgstr "اشبك بمش&روع" #~ msgid "Attaching to project..." #~ msgstr "يجري الشبك بالمشروع…" #~ msgid "Removal from %s completed." #~ msgstr "تم الفصل عن %s." #~ msgid "Removal succeeded!" #~ msgstr "نجح الفصل!" #~ msgid "Write to disk at most every" #~ msgstr "اكتب على القرص بحد أقصى كل" #, fuzzy #~ msgid "Already Attached to Project" #~ msgstr "مشبوك بهذا المشروع بالفعل" #~ msgid "Click here to go to %s's website." #~ msgstr "انقر هنا لتذهب إلى صفحة %s على الوب" #~ msgid "ID" #~ msgstr "المعرِّف" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "الأولوية" #~ msgid "MessagesGrid" #~ msgstr "MessagesGrid" #~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..." #~ msgstr "يجري نسخ الرسائل المختارة إلى لوح القصاصات…" #~ msgid "Info" #~ msgstr "معلومات" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "تنبيه" #~ msgid "ProjectsGrid" #~ msgstr "جدول المشروعات" #~ msgid "TransfersGrid" #~ msgstr "جدول النقل" #~ msgid "Aborting transfer(s)..." #~ msgstr "يجري إجهاض النقل…" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" #~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" #~ "will not receive credit for it." #~ msgstr "" #~ "أمتأكد أنك تريد إجهاض نقل هذا الملف '%s'؟\n" #~ "ملاحظة: إجهاض النقل سيلغي المهمة و لن تنال نقاطا عنها." #~ msgid "Abort File Transfer(s)" #~ msgstr "أجهض نقل ملف" #~ msgid "TasksGrid" #~ msgstr "جدول المهام" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" #~ "(Progress: %s %%, Status: %s)" #~ msgstr "" #~ "أمتأكد أنك تريد إجهاض هذه المهمة '%s'؟\n" #~ "(التقدم: %s، الحالة: %s)" #~ msgid "" #~ "We'll now guide you through the process of attaching\n" #~ "to a project." #~ msgstr "سنرشدك الآن في سيرورة الشبك بمشروع." #~ msgid "&Stop using%s" #~ msgstr "أو&قف استخدام %s" #~ msgid "" #~ "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" #~ "attach and detach projects directly from this computer.\n" #~ msgstr "" #~ "سنزيل الآن هذا الحاسوب من %s. من الآن فصاعدا اشبك و افصل المشروعات من هذا " #~ "الحاسوب.\n" #~ msgid "" #~ "We'll now guide you through the process of attaching\n" #~ "to an account manager.\n" #~ "\n" #~ "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" #~ "then select the 'Attach to project' menu item instead." #~ msgstr "" #~ "سنرشدك الآن في سيرورة الشبك بمدير حسابات.\n" #~ "\n" #~ "إن كنت تنوي الشبك بمشروع واحد فقط فاضغط 'ألغ' ثم اضغط 'اشبك بمشروع' عوضا " #~ "عن هذا" #~ msgid "Debug Flags" #~ msgstr "رايات اصطياد البقّات" #~ msgid "Project Properties Failure" #~ msgstr "فشل في خصائص المشروع" #~ msgid "Project Properties URL Failure" #~ msgstr "فشل في مسار خصائص المشروع" #~ msgid "Account Creation Disabled" #~ msgstr "فتح الحسابات معطل" #~ msgid "Client Account Creation Disabled" #~ msgstr "فتح حسابات العملاء معطل" #~ msgid "Account Already Exists" #~ msgstr "الحساب مفتوح بالفعل" #~ msgid "Project Already Attached" #~ msgstr "المشروع مشبوك بالفعل" #~ msgid "Project Attach Failure" #~ msgstr "فشل شَبكُ المشروع" #~ msgid "Net Detection Failure" #~ msgstr "فشل في تحسس الشبكة" #~ msgid "" #~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n" #~ "address bar." #~ msgstr "يمكنك نسخ و لصق المسار من حقل مسار متصفحك." #, fuzzy #~ msgid "For a list of account managers go to:" #~ msgstr "للطلاع على قائمة مديري حسابات BOIN زُر:" #~ msgid "&Simple View..." #~ msgstr "منظور &بسيط" #~ msgid "You are already attached to this project." #~ msgstr "أنت مشبوك بهذا المشروع بالفعل" #~ msgid "Enter account key" #~ msgstr "أدخل مفتاح الحساب" #~ msgid "" #~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" #~ "\n" #~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" #~ "key will be emailed to you." #~ msgstr "" #~ "يستخدم هذا المشروع \"مفتاح حساب\" ليعرفك.\n" #~ "\n" #~ "زر موقع المشروع و افتح حسابا و سيرسل لك مفتاح الحساب بالبريد" #~ msgid "An account key looks like:" #~ msgstr "يبدو مفتاح الحساب مثل:" #~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgid "Account key:" #~ msgstr "مفتاح الحساب" #~ msgid "&Accessible View" #~ msgstr "منظور الإ&عانة" #~ msgid "" #~ "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen " #~ "readers." #~ msgstr "تتوافق مناظير الإعانة مع أدوات الإعانة مثل قارءات الشاشة." #~ msgid "&Grid View" #~ msgstr "منظور ال&جدول" #~ msgid "" #~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n" #~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n" #~ "so you can attach to a different core client." #~ msgstr "" #~ "سيطفئ %s العميل النواة المتصل به حاليا.\n" #~ "ملحوظة: الموافقة ستظهر نافذة اختيار حاسوب لتتمكن من الاتصال بعميل نواة " #~ "مختلف." #~ msgid "processors" #~ msgstr "معالجات" #~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future." #~ msgstr "‏أشِّر هذا لتعطل هذه الرسالة في المستقبل." #~ msgid "Language Selection:" #~ msgstr "اختيار اللغة" #~ msgid "What language should the manager display by default." #~ msgstr "أي لغة على المدير أن يستعمل مبدئيا" #~ msgid "Reminder Frequency:" #~ msgstr "دورية التذكير" #~ msgid "" #~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible " #~ "connection events." #~ msgstr "كل كم دقيقة على المدير أن يذكرك بأحداث الاتصال المتوقعة" #~ msgid "Project Comm Failure" #~ msgstr "فشل في اتصالات المشروع" #~ msgid "Google Comm Failure" #~ msgstr "فشل في اتصالات جوجل" #~ msgid "Yahoo Comm Failure" #~ msgstr "فشل في اتصالات ياهوو" #~ msgid "" #~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and " #~ "possibly get more work." #~ msgstr "" #~ "سلم الشغل المنتهي، و اجلب أحدث النقاط، و أحدث التفضيلات و ربما مزيدا من " #~ "الشغل."