# BOINC web translation # Copyright (C) 2008-2009 University of California # This file is distributed under the same license as BOINC. # FileID : $Id$ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-19 22:34 PST\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-22 02:26-0700\n" "Last-Translator: Miha P \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: docutil.php:21 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: docutil.php:101 msgid "Return to BOINC main page" msgstr "Vrnite se na glavno stran BOINC" #: docutil.php:112 #, php-format msgid "This page is %stranslatable%s." msgstr "Ta stran je %sprevedljiva%s." #: download.php:40 msgid "Download BOINC" msgstr "Prenesite BOINC" #: download.php:42 #, php-format msgid "%s for %s (%s MB)" msgstr "%s za %s (%s MB)" #: download.php:89 msgid "" "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science " "projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World " "Community Grid, and many others.

After installing BOINC on your " "computer, you can connect it to as many of these projects as you like." msgstr "" "BOINC je program, ki vam omogoča podariti čas mirovanja računalnika " "znanstvenim projektom, kot so SETI@home, Climateprediction.net, " "Rosetta@home, World Community Grid in mnogi drugi.

Po namestitvi BOINC na " "vaš računalnik se lahko povežete na toliko projektov, kot želite." #: download.php:91 msgid "" "You may run this software on a computer only if you own the computer or have " "the permission of its owner." msgstr "" "To programsko opremo lahko poganjate samo na računalniku, ki je vaš ali pa " "imate dovoljenje njegovega lastnika." #: download.php:116 #, php-format msgid "" "Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), " "you may be able to %suse it to compute faster%s" msgstr "" "Opomba: če je vaš računalnik opremeljen z grafičnim procesorjem, ga morda " "lahko %suporabite, da računate hitreje%s" #: download.php:122 msgid "System requirements" msgstr "Sistemske zahteve" #: download.php:123 msgid "Release notes" msgstr "Opombe ob izdaji" #: download.php:124 index.php:82 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: download.php:125 msgid "All versions" msgstr "Vse različice" #: download.php:126 msgid "Version history" msgstr "Zgodovina različic" #: download.php:143 msgid "BOINC: compute for science" msgstr "BOINC: računajte za znanost" #: help.php:12 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who " "can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you " "through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any " "problems you might have." msgstr "" "BOINC pomoč na internetu vam omogoča govoriti ena-na-ena z izkušenimi " "uporabniki BOINC, ki lahko: %sodgovorijo na vprašanja o BOINC in " "prostovoljnem računanju; %s vas vodijo skozi proces namestitve in uporabe " "BOINC; %s odpravljajo morebitne probleme." #: help.php:21 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. " "Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have " "Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return " "to this page." msgstr "" "BOINC pomoč na internetu temelji na %sSkype%s, telefonskem sistemu na " "internetu. Skype je zastonj (tako programska oprema kot klici). Če še " "nimate Skype, ga %snaložite in namestite zdaj%s. Ko boste končali, se " "vrnite na to stran." #: help.php:28 msgid "" "The best way to get help is by voice, for which you need either built-in " "microphone and speakers or an external headset for your computer. You can " "also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have " "Skype) to communicate with Help Volunteers." msgstr "" "Najboljši način, da dobite pomoč je glasovno, za kar rabite ali vdelan " "mikrofon in zvočnike ali zunanji komplet slušalk in mikrofona za vaš " "računalnik. Lahko tudi uporabite Skypov tekstovni klepet ali navadno pošto " "(če nimate Skype) za komunikacijo s prostovoljci za pomoč." #: help.php:31 msgid "" "Volunteers speaking several languages are available. Please select a " "language:" msgstr "" "Na voljo so prostovoljci, ki govorijo več jezikov. Prosim, izberite jezik:" #: help.php:47 msgid "Be a Help Volunteer" msgstr "Bodi prostovoljec za pomoč." #: help.php:50 #, php-format msgid "" "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help " "Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and " "volunteer computing - and it's fun!" msgstr "" "Če ste izkušen uporabnik BOINC, vas spodbujamo, da %spostanete prostovoljec " "za pomoč%s. To je krasen način, da pomagate znastvenim raziskavam in " "prostovoljnem računanju - in zabavno je!" #: help.php:56 #, php-format msgid "" "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s." msgstr "" "Če ste že prostovoljec za pomoč: da uredite vaše nastavitve, %skliknite " "tu%s." #: index.php:23 msgid "Computing power" msgstr "Računska moč" #: index.php:25 msgid "Top 100 volunteers" msgstr "Najboljših 100 prostovoljcev" #: index.php:26 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: index.php:53 msgid "Active:" msgstr "Aktivnih:" #: index.php:53 msgid "volunteers," msgstr "prostovoljcev," #: index.php:53 msgid "computers.\n" msgstr "računalnikov.\n" #: index.php:54 msgid "24-hour average:" msgstr "24-urno povprečje:" #: index.php:54 msgid "TeraFLOPS." msgstr "TeraFLOPS" #: index.php:66 msgid "News" msgstr "Novice" #: index.php:79 msgid "Volunteer" msgstr "Bodi prostovoljec" #: index.php:81 msgid "Download" msgstr "Prenesi" #: index.php:83 index.php:118 index.php:169 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: index.php:89 #, php-format msgid "" " Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure " "diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of " "scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %" "sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. " msgstr "" " Uporabite čas mirovanja vašega računalnika (Windows, Mac ali Linux) za " "zdravljenje bolezni, preučevanje globalnega segrevanja, odkrivanje pulzarjev " "in mnogo drugih tipov znanstvenih raziskav. Je varno, zaščiteno in " "preprosto: %sIzberite%s projekte %sNaložite%s in poženite BOINC programsko " "opremo %sVnesite%s naslov elektronske pošte in geslo." #: index.php:100 #, php-format msgid "" "Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %" "sGridRepublic%s or %sBAM!%s. " msgstr "" "Ali, če poganjate več projektov, poskusite %supravitelja računov%s, kot je " "%sGridRepublic%s ali %sBAM!%s" #: index.php:116 msgid "Compute with BOINC" msgstr "Računajte z BOINC" #: index.php:119 msgid "Software updates" msgstr "Posodobitve programske opreme" #: index.php:126 msgid "" "%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving " "you the computing power of thousands of CPUs." msgstr "" "%1Znanstveniki%2: uporabite BOINC, da ustvarite %3projekt prostovoljnega " "računanja%4, kar vam da računsko moč tisočev procesorjev." #: index.php:130 msgid "" "%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing " "Center%4." msgstr "" "%1Univerze%2: uporabite BOINC, da ustvarite %3navidezni univerzitetni " "superračunalniški center%4." #: index.php:135 msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4." msgstr "%1Podjetja%2: uporabite BOINC za %3namizno mrežno računanje%4." #: index.php:147 msgid "The BOINC project" msgstr "Projekt BOINC" #: index.php:153 msgid "Message boards" msgstr "Razpravljalnice" #: index.php:154 msgid "Email lists" msgstr "Poštni seznami" #: index.php:155 msgid "Personnel and contributors" msgstr "Osebje in ljudje, ki so prispevali" #: index.php:156 msgid "Events" msgstr "Dogodki" #: index.php:157 msgid "Papers and talks" msgstr "Članki in govori" #: index.php:158 msgid "Research projects" msgstr "Raziskovalni projekti" #: index.php:159 msgid "Logos and graphics" msgstr "Logotipi in grafika" #: index.php:160 msgid "and" msgstr "in" #: index.php:164 msgid "Help wanted" msgstr "Potrebujemo pomoč" #: index.php:166 msgid "Programming" msgstr "Programiranje" #: index.php:167 msgid "Translation" msgstr "Prevajanje" #: index.php:168 msgid "Testing" msgstr "Testiranje" #: index.php:170 msgid "Publicity" msgstr "Publiciteta" #: index.php:172 msgid "Software development" msgstr "Razvoj programske opreme" #: index.php:173 msgid "APIs for add-on software" msgstr "programski vmesniki (API) za dodatno programsko opremo" #: index.php:207 msgid "Browser default" msgstr "Privzeto v brskalniku" #: index.php:254 #, php-format msgid "" "Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s." msgstr "" "Odprtokodna programska oprema za %sprostovoljno računanje%s in %smrežno " "računanje%s." #: index.php:267 msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley" msgstr "BOINC se nahaja na University of California, Berkeley" #~ msgid "Conferences" #~ msgstr "Konference" #~ msgid "[check all that apply]" #~ msgstr "[obkljukajte vse, kar velja]" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Drugo:" #~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..." #~ msgstr "Da - poganjam BOINC na mojem računalniku že..." #~ msgid "less than a week" #~ msgstr "manj kot teden" #~ msgid "less than a month" #~ msgstr "manj kot mesec" #~ msgid "less than a year" #~ msgstr "manj kot leto" #~ msgid "more than a year" #~ msgstr "več kot leto" #~ msgid "No - I used to run BOINC, but..." #~ msgstr "Ne - poganjal(-a) sem BOINC, vendar..." #~ msgid "I lost interest" #~ msgstr "sem izgubil(-a) interes" #~ msgid "it was too complicated" #~ msgstr "je bilo preveč komplicirano" #~ msgid "I stopped it and forgot to start again" #~ msgstr "prenehal sem in pozabil spet pričeti" #~ msgid "it caused problems on my computer" #~ msgstr "je na mojem računalniku povzročal probleme" #~ msgid "it used too much electricity" #~ msgstr "je porabljal preveč elektrike" #~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project" #~ msgstr "Preklopil sem na na računski projekt, ki ni BOINC" #~ msgid "No - I tried running BOINC, but..." #~ msgstr "Ne - poskusil(-a) sem pognati BOINC, vendar..." #~ msgid "the software didn't install correctly" #~ msgstr "se programska oprema ni pravilno namestila" #~ msgid "I couldn't figure out how to use the software" #~ msgstr "nisem mogel/mogla ugotoviti, kako uporabljati to programsko opremo" #~ msgid "I had network communication problems" #~ msgstr "sem imel(-a) probleme s komunikacijo po mreži" #~ msgid "I couldn't attach to a project" #~ msgstr "se nisem mogel/mogla pripeti na projekt" #~ msgid "I attached to a project, but never got any work" #~ msgstr "" #~ "nisem dobil(-a) nobenega dela, kljub temu, da sem se pripel(-a) na projekt" #~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..." #~ msgstr "Ne - nikoli nisem poskusil(-a) pognati BOINC, ker..." #~ msgid "I was concerned about security" #~ msgstr "me je skrbelo za varnost" #~ msgid "I wasn't interested in any of the projects" #~ msgstr "me nobeden izmed projektov ni zanimal" #~ msgid "I don't have permission to run it on my computer" #~ msgstr "ga nimam pravice poganjati na mojem računalniku" #~ msgid "No version was available for my computer" #~ msgstr "za moj računalnik ni bilo na voljo različice" #~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?" #~ msgstr "Na kakšnih računalnikih poganjate BOINC?" #~ msgid "Where are they?" #~ msgstr "Kje so?" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Doma" #~ msgid "Work" #~ msgstr "Služba" #~ msgid "School" #~ msgstr "Šola" #~ msgid "How many computers?" #~ msgstr "Koliko računalnikov?" #~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?" #~ msgstr "Koliko ur na dan so v povprečju prižgani?" #~ msgid "Age" #~ msgstr "Starost" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Spol" #~ msgid "Male" #~ msgstr "moški" #~ msgid "Female" #~ msgstr "ženska" #~ msgid "Your level of computer expertise" #~ msgstr "Nivo vašega računalniškega znanja" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "začetniško" #~ msgid "Intermediate" #~ msgstr "srednje" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "napredno" #~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?" #~ msgstr "Kje ste izvedeli o BOINC projektih?" #~ msgid "TV/radio/newspaper" #~ msgstr "TV/radio/časopis" #~ msgid "From friends, relatives, or coworkers" #~ msgstr "od prijateljev, sorodnikov ali sodelavcev" #~ msgid "Team message boards or web sites" #~ msgstr "razpravljalnica ali spletna stran ekipe" #~ msgid "The BOINC web site" #~ msgstr "Na spletni strani BOINC" #~ msgid "Other web sites" #~ msgstr "Na drugih spletnih straneh" #~ msgid "" #~ "Which are the most important factors when you decide whether to participate " #~ "in a BOINC project?" #~ msgstr "" #~ "Kateri so najpomembnejši faktorji, ko se odločate, ali bi sodelovali v BOINC " #~ "projektu?" #~ msgid "Nice-looking screensaver graphics" #~ msgstr "dobra grafična podoba ohranjevalnika zaslona" #~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done" #~ msgstr "pošteno in hitro dodeljavanje točk za opravljeno delo" #~ msgid "Getting more credit from this project than from others" #~ msgstr "od tega projekt dobim več točk kot od drugih" #~ msgid "Helpful and friendly message boards" #~ msgstr "razpravljalnice so prijazne in v pomoč" #~ msgid "Participation by project staff on the message boards" #~ msgstr "sodelovanje osebja projekta na razpravljalnicah" #~ msgid "Informative project web site" #~ msgstr "informativna spletna stran" #~ msgid "The science is important and beneficial" #~ msgstr "znanost je pomembna in koristna" #~ msgid "Non-profit, and results are public" #~ msgstr "neprofitno in rezultati so javni" #~ msgid "Personal recognition if my computer finds something" #~ msgstr "osebno priznanje, če moj računalnik nekaj najde" #~ msgid "Publication by the project in scientific journals" #~ msgstr "publikacije projekta v znanstvenih revijah" #~ msgid "Periodic email newsletters from the project" #~ msgstr "periodične novice projekta po elektronski pošti" #~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?" #~ msgstr "V koliko BOINC projektih sodelujete?" #~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?" #~ msgstr "Ali uporabljate BOINC kot ohranjevalnik zaslona?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Your usage of project messages boards:" #~ msgstr "Vaša uporaba razpravljalnic projekta:" #~ msgid "to read information" #~ msgstr "za branje informacije" #~ msgid "to read and post information" #~ msgstr "za branje in objavo informacij" #~ msgid "None" #~ msgstr "brez" #~ msgid "" #~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or " #~ "BOINC projects?" #~ msgstr "" #~ "Kje dobite informacije, ki vam pomagajo razrešiti težave z BOINC in/ali " #~ "BOINC projekti?" #~ msgid "The project message boards" #~ msgstr "Razpravljalnice projekta" #~ msgid "The BOINC message boards" #~ msgstr "Razpravljalnice BOINC" #~ msgid "BOINC mailing lists" #~ msgstr "BOINC poštni seznam" #~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki" #~ msgstr "Neuradni BOINC Wiki" #~ msgid "Team web sites" #~ msgstr "Spletne strani ekip" #~ msgid "Google or other search engines" #~ msgstr "Google ali drugi iskalniki" #~ msgid "... more" #~ msgstr ".. več" #, php-format #~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s" #~ msgstr "Novice so na voljo na %sRSS viru%s" #~ msgid "BOINC user survey" #~ msgstr "BOINC uporabniška anketa" #~ msgid "" #~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, " #~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you participate " #~ "in projects like this, we request that you answer the following questions. " #~ "This will help BOINC-based projects increase participation and achieve " #~ "greater scientific results.

Please answer as many questions as you want, " #~ "then go to the bottom and click OK. If you previously completed the survey " #~ "but your answers have changed, please complete it again - your new answers " #~ "will replace the old ones.

The current results of the survey are here. " #~ msgstr "" #~ "Več projektov prostovoljnega računanja, vključno s Climateprediction.net, " #~ "Einstein@home in SETI@home, uporablja programsko opremo imenovano BOINC. Če " #~ "sodelujete v projektu, kot je ta, od vas želimo, da odgovorite na sledeča " #~ "vprašanja. To bo pomagalo na BOINC temelječim projektom, da povečajo " #~ "udeležbo in dosežejo večje znanstvene rezultate.

Prosim odgovorite na " #~ "toliko vprašanj, kot želite, nato pojdite na dno in kliknite \"V redu\". Če " #~ "ste anketo že izpolnili, pa so se vaši odgovori vmes spremenili, jo prosim " #~ "spet izpolnite - vaši novi odgovori bodo zamenjali stare.

Trenutni " #~ "rezultati ankete so tukaj. " #~ msgid "Do you run BOINC?" #~ msgstr "Ali poganjate BOINC?" #~ msgid "Your participation" #~ msgstr "Vaša udeležba" #~ msgid "Your computers" #~ msgstr "Vaši računalniki" #~ msgid "You" #~ msgstr "Vi" #~ msgid "Nationality" #~ msgstr "Narodnost" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Pripombe" #~ msgid "" #~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be " #~ "improved:" #~ msgstr "" #~ "Prosim predlagajte na katere načine bi BOINC in projekti, ki ga uporabljajo, " #~ "lahko bili izboljšani:" #~ msgid "When done click:" #~ msgstr "Ko zaključite, kliknite:" #~ msgid "Error - results not recorded" #~ msgstr "Napaka - rezultati niso zabeleženi" #~ msgid "" #~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. " #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Interna napaka nam je preprečila zabeležiti rezultate vaše ankete. Prosimo, " #~ "poskusite znova kasneje." #~ msgid "Survey response recorded" #~ msgstr "Odgovori na anketo zabeleženi" #~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey." #~ msgstr "Hvala, da ste izpolnili BOINC uporabniško anketo." #~ msgid "Survey results" #~ msgstr "Rezultati ankete" #~ msgid "" #~ "These are the current results of the BOINC user survey. This page is updated every hour." #~ msgstr "" #~ "To so trenutni rezultati BOINC uporabniške ankete. Ta " #~ "stran je posodobljena vsako uro."