# BOINC web translation # Copyright (C) 2008-2009 University of California # This file is distributed under the same license as BOINC. # FileID : $Id$ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-10 12:43 PDT\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-26 21:46+0100\n" "Last-Translator: Martin Suchan \n" "Language-Team: \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" #: versions.inc:6 msgid "The current release is known to work with these Linux versions:" msgstr "Aktuální verze by měla fungovat na těchto verzích Linuxu:" #: versions.inc:14 msgid "" "For other Linux versions, check if a BOINC package is offered by your Linux " "distribution." msgstr "" "U jiných linuxových verzí si prosím zkontrolujte, zda je aplikace BOINC " "nabízena vaší linuxovou distribucí." #: versions.inc:25 msgid "" "Alternatively, download the %1BOINC client for older Linux versions%2. This " "doesn't have a graphical interface, but it should work on all Linux systems, " "both x86 and x64." msgstr "" "Jinou možností je stažení %1BOINC klienta pro starší verze Linuxu%2. Tato " "verze nemá grafické rozhraní, ale měla by fungovat na všech linuxových " "systémech, x86 i x64." #: docutil.php:21 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: docutil.php:102 msgid "Return to BOINC main page" msgstr "Vrátit se na hlavní stránku BOINC" #: docutil.php:113 #, php-format msgid "This page is %stranslatable%s." msgstr "Tato stránka je %spřeložitelná%s." # ####################################### # download.php 2006/08/03 by je2bwm # ###################################### #: download.php:40 msgid "Download BOINC" msgstr "Stáhnout BOINC" #: download.php:42 #, php-format msgid "%s for %s (%s MB)" msgstr "%s pro %s (%s MB)" #: download.php:89 msgid "" "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science " "projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World " "Community Grid, and many others.

After installing BOINC on your " "computer, you can connect it to as many of these projects as you like." msgstr "" "

BOINC je program, který vám umožňuje darovat volný výpočetní výkon vašeho " "počítače pro účely vědeckých projektů jako SETI@home, " "Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid a mnohých " "dalších.

Po nainstalování programu BOINC je možné zapojit váš počítač " "do libovolného množství z nabízených projektů.

" #: download.php:91 msgid "" "You may run this software on a computer only if you own the computer or have " "the permission of its owner." msgstr "" "Používejte prosím tento software pouze na počítačích, jejichž jste " "vlastníkem, nebo máte-li svolení jejich majitele." #: download.php:116 #, php-format msgid "" "Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), " "you may be able to %suse it to compute faster%s" msgstr "" "Poznámka: BOINC umí využít pro %srychlejší průběh výpočtů%s i novější " "grafické karty (GPU), pokud je takovou kartou váš počítač vybaven." #: download.php:122 msgid "System requirements" msgstr "Systémové požadavky" #: download.php:123 msgid "Release notes" msgstr "Poznámky k vydání" #: download.php:124 index.php:82 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: download.php:125 msgid "All versions" msgstr "Všechny verze" #: download.php:126 msgid "Version history" msgstr "Historie verzí" #: download.php:143 msgid "BOINC: compute for science" msgstr "BOINC: počítejte pro vědu" #: help.php:12 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who " "can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you " "through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any " "problems you might have." msgstr "" "BOINC online pomoc vám umoňuje hovořit se zkušenými uživateli systému BOINC, " "kteří vám mohou: %s odpovědět otázky o BOINC dobrovolnickém počítání %s " "provést vás procesem instalace a nastavení programu BOINC %s vyřešit " "problémy, na které můžete narazit." #: help.php:21 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. " "Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have " "Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return " "to this page." msgstr "" "BOINC online pomoc je založena na programu %sSkype%s pro telefonování přes " "internet. Skype je zdarma (program i telefonování). Pokud Skype dosud " "nemáte, %sstáhněte si jej zde%s a potom se vraťte na tuto stránku." #: help.php:28 msgid "" "The best way to get help is by voice, for which you need either built-in " "microphone and speakers or an external headset for your computer. You can " "also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have " "Skype) to communicate with Help Volunteers." msgstr "" "Nejlepší způsob, jak získat pomoc, je pomocí hlasové komunikace, pro kterou " "budete potřebovat buď vestavěný mikrofon a sluchátka, nebo přenosný headset " "pro váš počítač. Pro komunikaci s dobrovolnými pomocníky lze též použít " "textovového rozhovoru přes Skype, nebo klasický email (pokud nepoužíváte " "Skype)." #: help.php:31 msgid "" "Volunteers speaking several languages are available. Please select a " "language:" msgstr "" "Jsou dostupní dobrovolní pomocníci mluvící mnoha jazyky. Vyberte si prosím " "váš jazyk:" #: help.php:47 msgid "Be a Help Volunteer" msgstr "Staňte se dobrovolným pomocníkem" #: help.php:50 #, php-format msgid "" "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help " "Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and " "volunteer computing - and it's fun!" msgstr "" "Pokud jste zkušeným uživatelem programu BOINC, byly bychom rádi, pokud byste " "se %sstal dobrovolným pomocníkem%s. Je to skvělý způsob, jak pomoci " "vědeckému výzkumu a dobrovolnickému počítání - a je to také zábava!" #: help.php:56 #, php-format msgid "" "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s." msgstr "" "Pokud jste již dobrovolným pomocníkem: k úpravě svého nastavení %sklikněte " "zde%s." #: help_funcs.php:107 msgid "" "BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC " "or the University of California." msgstr "" "BOINC pomocníci jsou neplacení dobrovolníci, jejichž činnost není " "zastřešována Kalifornskou univerzitou v Berkeley." #: help_funcs.php:110 msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers." msgstr "BOINC pomocníkům %1nikdy%2 nedávejte svojí emailovou adresu či heslo." #: index.php:23 msgid "Computing power" msgstr "Výpočetní síla" #: index.php:25 msgid "Top 100 volunteers" msgstr "100 nejvýkonnějších dobrovolníků" #: index.php:26 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: index.php:53 msgid "Active:" msgstr "Aktivní:" #: index.php:53 msgid "volunteers," msgstr "dobrovolníků," #: index.php:53 msgid "computers.\n" msgstr "počítačů.\n" #: index.php:54 msgid "24-hour average:" msgstr "24 hodinový průměr:" #: index.php:54 msgid "TeraFLOPS." msgstr "TeraFLOPů." #: index.php:66 msgid "News" msgstr "Novinky" #: index.php:79 msgid "Volunteer" msgstr "Staňte se dobrovolníkem" #: index.php:81 msgid "Download" msgstr "Ke stažení" #: index.php:83 index.php:118 index.php:169 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" #: index.php:89 #, php-format msgid "" " Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure " "diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of " "scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %" "sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. " msgstr "" "Využívejte volný čas vašeho počítače (Windows, Mac, Linux) k hledání léků " "proti nemocem, studování globální oteplování, k objevení pulsarů nebo k " "mnohému dalšímu vědeckému výzkumu. Je to bezpečné a jednoduché: %sVyberte si" "%s projekty %sStáhněte si%s a nainstalujte program BOINC %sVložte%s vaší " "emailovou adresu a heslo k projektu." #: index.php:100 #, php-format msgid "" "Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %" "sGridRepublic%s or %sBAM!%s. " msgstr "" "Případně, pokud jste zapojeni do více projektů současně, vyzkoušejte " "některého ze %ssprávce účtů%s, jako jsou %sGridRepublic%s nebo %sBAM!%s." #: index.php:116 msgid "Compute with BOINC" msgstr "Počítejte s programem BOINC" #: index.php:119 msgid "Software updates" msgstr "Aktualizace softwaru" #: index.php:126 msgid "" "%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving " "you the computing power of thousands of CPUs." msgstr "" "%1Vědci%2: využijte BOINC k vytvoření %3dobrovolnického výpočetního projektu" "%4, který vám umožní využít výpočetní sílu tísíce procesorů." #: index.php:130 msgid "" "%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing " "Center%4." msgstr "" "%1Univerzity%2: využijte BOINC k vytvoření %3virtuálního univerzitního " "superpočítače%4." #: index.php:135 msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4." msgstr "%1Společnosti%2: využijte BOINC pro %3desktopový Grid computing%4." #: index.php:147 msgid "The BOINC project" msgstr "Projekt BOINC" #: index.php:153 msgid "Message boards" msgstr "Diskuzní fóra" #: index.php:154 msgid "Email lists" msgstr "Emailové konference" #: index.php:155 msgid "Personnel and contributors" msgstr "Pracovníci a přispěvatelé" #: index.php:156 msgid "Events" msgstr "Události" #: index.php:157 msgid "Papers and talks" msgstr "Dokumenty a přednášky" #: index.php:158 msgid "Research projects" msgstr "Výzkumné projekty" #: index.php:159 msgid "Logos and graphics" msgstr "Loga a grafika" #: index.php:160 msgid "and" msgstr "a" #: index.php:164 msgid "Help wanted" msgstr "Uvítáme pomoc" #: index.php:166 msgid "Programming" msgstr "Programování" #: index.php:167 msgid "Translation" msgstr "Překlad" #: index.php:168 msgid "Testing" msgstr "Testování" #: index.php:170 msgid "Publicity" msgstr "Propagace" #: index.php:172 msgid "Software development" msgstr "Vývoj softwaru" #: index.php:173 msgid "APIs for add-on software" msgstr "API pro doplňkový software" #: index.php:207 msgid "Browser default" msgstr "Dle výchozího nastavení prohlížeče" #: index.php:258 #, php-format msgid "" "Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s." msgstr "" "Open-source software pro %sdobrovolnické počítání%s a %sgrid computing%s." #: index.php:271 msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley" msgstr "BOINC má sídlo v The University of California, Berkeley" #~ msgid "Conferences" #~ msgstr "Konference" #~ msgid "[check all that apply]" #~ msgstr "[zaškrtněte všechny pravdivé]" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Ostatní:" #~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..." #~ msgstr "Ano - na mém počítači běží BOINC již..." #~ msgid "less than a week" #~ msgstr "méně než týden" #~ msgid "less than a month" #~ msgstr "méně než měsíc" #~ msgid "less than a year" #~ msgstr "méně než rok" #~ msgid "more than a year" #~ msgstr "déle než rok" #~ msgid "No - I used to run BOINC, but..." #~ msgstr "Ne - na mém počítači běžel BOINC, ale..." #~ msgid "I lost interest" #~ msgstr "ztratil jsem zájem" #~ msgid "it was too complicated" #~ msgstr "bylo to příliš složité" #~ msgid "I stopped it and forgot to start again" #~ msgstr "zastavil jsem ho a zapomněl jsem jej znovu spustit" #~ msgid "it caused problems on my computer" #~ msgstr "způsoboval problémy mému počítači" #~ msgid "it used too much electricity" #~ msgstr "spotřebovával příliš mnoho elektřiny" #~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project" #~ msgstr "přihlásil jsem se k jinému (ne-BOINC) výpočtovému projektu" #~ msgid "No - I tried running BOINC, but..." #~ msgstr "Ne, zkoušel jsem používat BOINC, ale..." #~ msgid "the software didn't install correctly" #~ msgstr "program se nenainstaloval správně" #~ msgid "I couldn't figure out how to use the software" #~ msgstr "nepřišel jsem na to, jak jej používat" #~ msgid "I had network communication problems" #~ msgstr "narazil jsem na potíže při komunikaci po síti" #~ msgid "I couldn't attach to a project" #~ msgstr "nemohl jsem se připojit k projektu" #~ msgid "I attached to a project, but never got any work" #~ msgstr "připojil jsem se k projektu, ale nikdy jsem neobdržel práci" #~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..." #~ msgstr "Ne, nikdy jsem nezkoušel používat BOINC, protože..." #~ msgid "I was concerned about security" #~ msgstr "měl jsem pochyby o jeho bezpečnosti" #~ msgid "I wasn't interested in any of the projects" #~ msgstr "žádný projekt mě nezaujal" #~ msgid "I don't have permission to run it on my computer" #~ msgstr "nemohl jsem ho používat na mém počítači" #~ msgid "No version was available for my computer" #~ msgstr "pro můj počítač nebyla žádná příslušná verze" #~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?" #~ msgstr "Na jakých typech počítačů používáte BOINC?" #~ msgid "Where are they?" #~ msgstr "Kde se nacházejí?" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Doma" #~ msgid "Work" #~ msgstr "V práci" #~ msgid "School" #~ msgstr "Ve škole" #~ msgid "How many computers?" #~ msgstr "Kolik počítačů?" #~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?" #~ msgstr "Jak dlouho jsou průměrně denně zapnuté?" #~ msgid "Age" #~ msgstr "Věk" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Pohlaví" #~ msgid "Male" #~ msgstr "Muž" #~ msgid "Female" #~ msgstr "Žena" #~ msgid "Your level of computer expertise" #~ msgstr "Vaše úroveň počítačových znalostí" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "Začátečník" #~ msgid "Intermediate" #~ msgstr "Pokročilý" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Expert" #~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?" #~ msgstr "Kde jste se dozvěděl o BOINC projektech?" #~ msgid "TV/radio/newspaper" #~ msgstr "TV/radio/noviny" #~ msgid "From friends, relatives, or coworkers" #~ msgstr "Od přátel, příbuzných, spolupracovníků" #~ msgid "Team message boards or web sites" #~ msgstr "Ze stránek týmu, či jejich diskuzního fóra" #~ msgid "The BOINC web site" #~ msgstr "Ze stránek BOINC" #~ msgid "Other web sites" #~ msgstr "Z jiných webových stránek" #~ msgid "" #~ "Which are the most important factors when you decide whether to " #~ "participate in a BOINC project?" #~ msgstr "" #~ "Jaké jsou pro Vás nejdůležitější faktory, když se rozhodujete, do jakého " #~ "BOINC projektu se zapojíte?" #~ msgid "Nice-looking screensaver graphics" #~ msgstr "Hezky vypadající šetřič obrazovky" #~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done" #~ msgstr "Poctivé a rychlé přidělování kreditu za odvedenou práci" #~ msgid "Getting more credit from this project than from others" #~ msgstr "Získávání více kreditu v tomto projektu, než u ostatních projektů" #~ msgid "Helpful and friendly message boards" #~ msgstr "Přátelské a užitečné diskuzní fórum" #~ msgid "Participation by project staff on the message boards" #~ msgstr "To, že se také autoři projektu zapojují v diskuzním fóru" #~ msgid "Informative project web site" #~ msgstr "Informativní stránky projektu" #~ msgid "The science is important and beneficial" #~ msgstr "Výzkum je důležitý a může pomoci" #~ msgid "Non-profit, and results are public" #~ msgstr "Nevýdělečnost, výsledky jsou veřejné" #~ msgid "Personal recognition if my computer finds something" #~ msgstr "Osobní uznání, pokud můj počítač něco najde" #~ msgid "Publication by the project in scientific journals" #~ msgstr "Publikace projektu ve vědeckých sbornících" #~ msgid "Periodic email newsletters from the project" #~ msgstr "Občasné mailové novinky zasílané projektem" #~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?" #~ msgstr "V kolika BOINC projektech se účastníte?" #~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?" #~ msgstr "Používáte BOINC jako šetřič obrazovky?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ano" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Your usage of project messages boards:" #~ msgstr "Vaše využití diskuzního fóra:" #~ msgid "to read information" #~ msgstr "jen čtu informace" #~ msgid "to read and post information" #~ msgstr "čtu a přispívám informacemi" #~ msgid "None" #~ msgstr "žádné" #~ msgid "" #~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or " #~ "BOINC projects?" #~ msgstr "" #~ "Kde získáváte informace o tom, jak řešit problémy s BOINC či BOINC " #~ "projekty?" #~ msgid "The project message boards" #~ msgstr "Na diskuzním fóru projektu" #~ msgid "The BOINC message boards" #~ msgstr "Na diskuzním fóru BOINC" #~ msgid "BOINC mailing lists" #~ msgstr "Na BOINC mailové konferenci" #~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki" #~ msgstr "Na neoficiální BOINC wiki" #~ msgid "Team web sites" #~ msgstr "Na týmových stránkách" #~ msgid "Google or other search engines" #~ msgstr "Na Google nebo jiných vyhledávačích" #~ msgid "... more" #~ msgstr "... více" #~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s" #~ msgstr "Novinky jsou dostupné jako %szprávy RSS%s" #~ msgid "BOINC user survey" #~ msgstr "BOINC dotazník" #~ msgid "" #~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, " #~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you " #~ "participate in projects like this, we request that you answer the " #~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase " #~ "participation and achieve greater scientific results.

Please answer " #~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you " #~ "previously completed the survey but your answers have changed, please " #~ "complete it again - your new answers will replace the old ones.

The " #~ "current results of the survey are here. " #~ msgstr "" #~ "Mnoho dobrovolných výpočetních projektů, např. Climateprediction.net, " #~ "Einstein@home a SETI@home, používá program nazývaný BOINC. Pokud se " #~ "podílíte na některém z takovýchto projektů, rádi bychom Vás požádali o " #~ "vyplnění následujícího dotazníku. Zodpovězení následujících otázek nám " #~ "pomůže zlepšit jednotlivé projekty, získat více účastníku a také " #~ "dosáhnout lepších vědeckých výsledků.

Odpovězte prosím na tolik " #~ "otázek, kolik chcete, poté jděte na konec stránky a klikněte na OK. Pokud " #~ "jste již dotazník dříve vyplnili, ale vaše odpovědi se změnily, prosím, " #~ "vyplňte jej znova - vaše staré odpovědi budou nahrazeny novými.

Současné výsledky BOINC dotazníku jsou k vidění zde.

" #~ msgid "Do you run BOINC?" #~ msgstr "Používáte BOINC?" #~ msgid "Your participation" #~ msgstr "Vaše účast" #~ msgid "Your computers" #~ msgstr "Vaše počítače" #~ msgid "You" #~ msgstr "O Vás" #~ msgid "Nationality" #~ msgstr "Národnost" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Komentáře" #~ msgid "" #~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be " #~ "improved:" #~ msgstr "" #~ "Zkuste prosím navrhnout, jakými způsoby by se daly vylepšit jednotlivé " #~ "projekty, nebo samotný BOINC (v angličtině):" #~ msgid "When done click:" #~ msgstr "Na konci klikněte:" #~ msgid "Error - results not recorded" #~ msgstr "Chyba - výsledek se neuložil" #~ msgid "" #~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. " #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Vnitřní chyba bohužel znemožnila uložení vašeho BOINC dotazníku, zkuste " #~ "to prosím později." #~ msgid "Survey response recorded" #~ msgstr "Váš BOINC dotazník byl uložen" #~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey." #~ msgstr "Děkujeme Vám za vyplnění Vašeho BOINC dotazníku." #~ msgid "Survey results" #~ msgstr "Výsledky BOINC dotazníku" #~ msgid "" #~ "These are the current results of the BOINC user survey. This page is updated every hour." #~ msgstr "" #~ "Zde jsou současné výsledky BOINC dotazníku, tato " #~ "stránka se aktualizuje každou hodinu."