# BOINC manager localization template # Copyright (C) 2016 University of California # # This file is distributed under the same license as BOINC. # # Translators: # Antonio Regidor García , 2015 # el buve, 2015 # fco.aguilarm , 2015 # Gonzalo Pesquero , 2016 # Kevin Puertas , 2015 # kinoxl , 2015 # Lluis de Miguel , 2015 # miguel raz , 2015 # Pablo Hinojosa , 2016 # Raúl, 2015 # Ronald Roncalla , 2016 # vladevil , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-15 13:41 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-27 21:41+0000\n" "Last-Translator: Gonzalo Pesquero \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:359 #, c-format msgid "Identify your account at %s" msgstr "Identifíquese en %s" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:365 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "Escriba la información de su cuenta\n(para crear una cuenta, visite la página del proyecto)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:369 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "Este proyecto no acepta actualmente nuevas cuentas.\nUsted puede unirse sólo si ya tiene una cuenta." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373 msgid "Are you already running this project?" msgstr "¿Está usted ejecutando ya este proyecto?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:377 msgid "&No, new user" msgstr "&No, nuevo usuario" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:380 msgid "&Yes, existing user" msgstr "Sí, usuario &existente" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:385 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find login information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "No se ha podido establecer la información de su cuenta\nautomáticamente.\n\nPor favor, pulse en el vínculo 'Buscar información de acceso'\ndebajo para encontrar que poner en los campos\ndirección de correo y contraseña." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:388 msgid "Find login information" msgstr "Buscar información de acceso" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:408 clientgui/AccountInfoPage.cpp:630 msgid "&Password:" msgstr "C&lave:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415 clientgui/AccountInfoPage.cpp:654 msgid "Choose a &password:" msgstr "Escoja una c&lave:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:418 msgid "C&onfirm password:" msgstr "C&onfirmar clave:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:425 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "¿Está usted ejecutando ya %s?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:454 msgid "&Username:" msgstr "&Nombre de usuario:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:483 msgid "&Email address or LDAP ID:" msgstr "&Dirección de email o ID LDAP" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:487 msgid "&Email address:" msgstr "&Dirección de correo:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:495 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "longitud mínima %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:502 msgid "Forgot your password?" msgstr "¿Olvidó su clave?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:509 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "Si no se ha registrado todavía con este administrador de cuentas,\npor favor, hágalo antes de continuar. Pulse en el vínculo de debajo\npara registrarse o recuperar una contraseña olvidada." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:512 msgid "Account manager web site" msgstr "Sitio web del administrador de cuentas" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:554 msgid "Add project" msgstr "Añadir proyecto" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:556 msgid "Update account manager" msgstr "Actualizar el administrador de cuentas" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:558 msgid "Use account manager" msgstr "Usar administrador de cuentas" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:565 msgid "Please enter a user name." msgstr "Por favor, introduce un nombre de usuario." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:567 msgid "Please enter an email address." msgstr "Por favor, introduce una dirección de correo electrónico." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:577 #, c-format msgid "Please enter a password of at least %d characters." msgstr "Introduzca una contraseña de, como mínimo, %d caracteres." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:587 msgid "" "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "La clave y la confirmación de clave no concuerdan. Por favor tecléelas de nuevo." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270 msgid "Choose an account manager" msgstr "Elija un administrador de cuentas" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "Para elegir un administrador de cuentas, pulse sobre su nombre o \nintroduzca su URL debajo." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277 msgid "Account manager details:" msgstr "Detalles del administrador de cuentas:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281 msgid "Account manager &URL:" msgstr "&URL del Administrador de Cuentas:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285 msgid "Open web page" msgstr "Abrir sitio web" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288 msgid "Visit this account manager's web site" msgstr "Visita el sitio web del adminsitrador de esta cuenta" #. %s is the project name #. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic' #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Comunicándose con %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199 msgid "Communicating with server." msgstr "Comunicándose con el servidor." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor espere..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Ha ocurrido un error interno en el servidor.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:100 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:108 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329 #, c-format msgid "New %s window..." msgstr "Nueva %s ventana..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333 #, c-format msgid "Open another %s window" msgstr "Abra otra %s ventana" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344 msgid "Select computer...\tCtrl+Shift+I" msgstr "Seleccionar ordenador...⇥Ctrl+Mayús+I" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345 msgid "Connect to a BOINC client on another computer" msgstr "Conectar al cliente BOINC en otro ordenador" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Cerrar c&liente conectado..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350 msgid "Shut down the currently connected BOINC client" msgstr "Apagar el cliente BOINC que se encuentra conectado" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:120 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "Cerrar la ventana %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123 msgid "&Close window" msgstr "&Cerrar Ventana" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:367 clientgui/AdvancedFrame.cpp:372 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:132 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:137 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "Salir de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:151 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "&Avisos\t Ctrl+Shift+A" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:401 msgid "Show notices" msgstr "Mostrar avisos" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:406 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "&Proyectos\t Crtl+Shift+P" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407 msgid "Show projects" msgstr "Mostrar proyectos" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "&Tareas\tCtrl+Shift+T" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413 msgid "Show tasks" msgstr "Mostrar tareas" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "Trans&ferencias\tCtrl+Shift+F" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419 msgid "Show file transfers" msgstr "Mostrar transferencias de archivos" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "&Estadísticas\t Ctrl+Shift+E" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425 msgid "Show statistics" msgstr "Mostrar estadísticas" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D" msgstr "&Disk\tCtrl+Shift+D" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431 msgid "Show disk usage" msgstr "Mostrar uso del disco" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:438 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "&Vista Simple...\tCtrl+Shift+V" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439 msgid "Switch to the Simple View" msgstr "Cambiar a vista simple" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453 clientgui/AdvancedFrame.cpp:477 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:205 msgid "&Add project..." msgstr "&Añadir proyecto..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454 clientgui/AdvancedFrame.cpp:478 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206 msgid "Add a project" msgstr "Añadir un proyecto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 msgid "&Use account manager..." msgstr "&Usar administrador de cuentas..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 msgid "Use an account manager to control this computer." msgstr "Utilizar un administrador de cuenta para controlar este ordenador" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Sincronizar con %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:467 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Obtener las preferencias actuales de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:481 #, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "&Parar de usar %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:487 msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "Eliminar el control de este ordenador por el administrador de cuentas." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:493 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Ejecutar &pruebas de rendimiento de la CPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494 msgid "Run tests that measure CPU speed" msgstr "Ejecutar pruebas para medir la velocidad de la CPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498 msgid "Retry pending transfers" msgstr "Reintentar transferencias pendientes" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:499 msgid "Retry deferred file transfers and task requests" msgstr "Reintentar transferencias de archivos diferidas y petición de tareas" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:211 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "Registro de sucesos... \t Ctrl+Shift+E" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 msgid "Show diagnostic messages" msgstr "Mostrar mensajes diagnósticos" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:513 msgid "&Run always" msgstr "&Ejecutar siempre" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Permitir el trabajo sin tener en cuenta sus preferencias" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Ejecutar según &preferencias" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519 msgid "Allow work according to preferences" msgstr "Permitir el trabajo de acuerdo con sus preferencias" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523 msgid "&Suspend" msgstr "S&uspender" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Detiene el trabajo sin tener en cuenta sus preferencias" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:549 msgid "Use GPU always" msgstr "Usar la GPU siempre" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "Permitir trabajar a la GPU sin tener en cuenta sus preferencias" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:554 msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "Usar &GPU según preferencias" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:555 msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "Permitir trabajar a la GPU de acuerdo con sus preferencias" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:559 msgid "Suspend GPU" msgstr "Suspender GPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "Detiene el trabajo de la GPU sin tener en cuenta sus preferencias" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:584 msgid "Network activity always" msgstr "Actividad de red siempre" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:585 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Actividad de red sin tener en cuenta sus preferencias" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:589 msgid "Network activity based on preferences" msgstr "Actividad de red basada en sus preferencias" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:590 msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "Permitir actividad de red de acuerdo con sus preferencias" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:594 msgid "Suspend network activity" msgstr "Suspender actividad de la red" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595 msgid "Stop network activity" msgstr "Detener actividad de red" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:604 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191 msgid "Computing &preferences..." msgstr "&Preferencias de computación..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:605 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:192 msgid "Configure computing preferences" msgstr "Configurar preferencias de computación" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610 msgid "Exclusive applications..." msgstr "Aplicaciones exclusivas..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611 msgid "Configure exclusive applications" msgstr "Configurar aplicaciones exclusivas" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:616 msgid "Select columns..." msgstr "Seleccionar columnas..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:617 msgid "Select which columns to display" msgstr "Seleccione las columnas a mostrar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:621 msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F" msgstr "Opciones de registro de eventos...\tCtrl+Shift+F" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:622 msgid "Enable or disable various diagnostic messages" msgstr "Activar o desactivar varios mensajes de diagnóstico" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:197 msgid "&Other options..." msgstr "&Otras opciones..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:627 msgid "Configure display options and network settings" msgstr "Configurar las opciones de la interfaz de usuario y las opciones de red" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:632 msgid "Read config files" msgstr "Leer ficheros de configuración" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:633 msgid "" "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files" msgstr "Leer información de configuración de los ficheros cc_config.xml y todos los app_config.xml" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:637 msgid "Read local prefs file" msgstr "Leer a&rchivo local de preferencias" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:638 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Leer preferencias de global_prefs_override.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:646 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:219 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "A&yuda %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:650 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Muestra información acerca de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:660 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "Ayuda &%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:664 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Muestra información acerca de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:675 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:247 #, c-format msgid "%s &web site" msgstr "Página &web de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:251 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Muestra información acerca de BOINC y %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:690 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:539 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:262 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "A&cerca de %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:696 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Información de licencia y copyright" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:703 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:275 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:707 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:711 msgid "&Activity" msgstr "Ac&tividad" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:715 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283 msgid "&Options" msgstr "&Opciones" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:719 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:287 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:723 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:291 #: clientgui/wizardex.cpp:374 clientgui/wizardex.cpp:381 msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1246 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "%s - Dejar de usar %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1251 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "Si deja de usar %s,\nconservará todos sus proyectos actuales,\npero tendrá que administrar los proyectos manualmente.\n\n¿Quiere dejar de usar %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1480 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - Cerrar el cliente actual..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1489 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "%s cerrá el cliente actual y le pedirá\notro ordenador al que conectarse (host)." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1854 clientgui/DlgAbout.cpp:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1863 #, c-format msgid "%s has successfully added %s" msgstr "%s ha agregado con éxito %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2018 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2022 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectando a %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2025 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Conectado a %s (%s)" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "Nombre de usuario ya en uso." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "Ya existe una cuenta con ese nombre de usuario y tiene una\nclave diferente que la que usted introdujo.\n\nPor favor visite la página web del proyecto y siga allí las instrucciones." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "Dirección de correo ya en uso." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "Ya existe una cuenta con esa dirección de correo y tiene una\nclave diferente que la que usted introdujo.\n\nPor favor visite la página web del proyecto y siga allí las instrucciones." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1031 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "Comunicando con cliente BOINC._ Por favor, espere ..." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1034 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "&Cerrar %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1036 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "&Salir de %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "%s - Comunicación" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1056 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168 #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:129 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152 #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:357 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Error de Conexión" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "Usted no está autorizado actualmente a administrar el cliente.\nPor favor, contacte con su administrador para que le añada al grupo de usuarios locales 'boinc_users'." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:530 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "Fallo en la autorización para conectarse a un cliente en ejecución.\nAsegúrese de que inicia este programa en el mismo directorio que el cliente." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:532 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "Falló la autorización la conectar a cliente en ejecución." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:540 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "La clave que ha introducido no es válida, por favor inténtelo de nuevo." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Conexión Fallida" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:593 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "%s no ha podido conectar con un cliente %s.\n¿Le gustaría intentarlo de nuevo?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - Inicio de Servicio Fallido" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:639 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "%s no puede iniciar un cliente %s.\nPor favor, vaya a Panel de Control->Herramientas Administrativas->Servicios e inicie el servicio BOINC." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:645 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "%s no puede iniciar un cliente %s.\nPor favor inicie el servicio e inténtelo de nuevo" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:696 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Estado de la Conexión" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:707 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "%s no está actualmente conectado a un cliente %s.\nPor favor utilice la opción de menú 'Avanzado\\Seleccionar ordenador...' para conectar a un cliente %s.\nPara conectar a su ordenador local por favor utilice 'localhost' como nombre del ordenador." #. Create the web sites task group #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:776 msgid "Project web pages" msgstr "Páginas web del proyecto" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:547 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "%s - Salida inesperada" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:557 #, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "El cliente %s ha salido inesperadamente 3 veces durante los últimos %d minutos.\n¿Desea reiniciarlo de nuevo?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Estado de la Red" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "%s necesita conectar a Internet.\n¿Puede hacerlo ahora?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s está conectando a Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s se ha conectado a Internet con éxito." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s falló al conectarse a Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "%s ha detectado que ahora está conectado a Internet.\nActualizando todos los proyectos y reintentando todas las transferencias." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s se ha desconectado de Internet con éxito." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s falló al desconectarse de Internet." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:303 #, c-format msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run %s as this user, please:\n" " - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "Usted actualmente no está autorizado para administrar el cliente.\n\nPara ejecutar %s con este usuario, por favor:\n - reinstale %s respondiendo \"Yes\" a la pregunta acerca de\n usuarios que no son administradores\n o\n - contacte con su administrador para que le añada al\n grupo de usuarios 'boinc_master'." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:309 #, c-format msgid "" "%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n" "(Error code %d" msgstr "Los permisos o los propietarios de %s no están configurados correctamente; por favor reinstale %s.\n(Código de error %d" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:315 msgid " at " msgstr " en " #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:318 clientgui/MainDocument.cpp:2486 #: clientgui/MainDocument.cpp:2545 clientgui/ViewTransfers.cpp:871 msgid ")" msgstr ")" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:348 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "Es necesario reiniciar para que BOINC funcione correctamente.\nPor favor, reinicie su ordenador e inténtelo de nuevo." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:349 clientgui/DlgAbout.cpp:153 msgid "BOINC Manager" msgstr "Administrador BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:574 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "El Administrador BOINC ha sido iniciado por el sistema operativo automáticamente" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:576 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Inicia BOINC de forma que sólo sea visible el icono en el área de notificación" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:578 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "Carpeta que contiene el ejecutable del Cliente BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:579 msgid "BOINC data directory" msgstr "Carpeta con los datos de BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:581 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nombre del ordenador o dirección IP" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:582 msgid "GUI RPC port number" msgstr "Número de puerto GUI RPC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:583 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:584 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Arrancar BOINC con estos argumentos opcionales" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:585 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "desactiva la seguridad de usuarios y permisos en BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:586 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "activar modo depuración de pieles (skin) para permitir los mensajes de error del administrador de pieles" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:587 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "permitidas múltiples instancias del administrador BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:589 msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2" msgstr "No usado: solución temporal para el error en XCode 4.2" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:591 msgid "Not run the daemon" msgstr "No ejecutado por daemon" #. These are just special tags so deal with them in a special way #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:838 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Detección Automática)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:839 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconocido)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:840 msgid "(User Defined)" msgstr "(Definido por el Usuario)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:517 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Abrir la web %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Abrir %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:531 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:629 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:634 msgid "Snooze" msgstr "Dormitar" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:533 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:648 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:653 msgid "Snooze GPU" msgstr "Dormitar la GPU" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:551 msgid "E&xit" msgstr "&Salir" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:624 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:911 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 clientgui/ViewProjects.cpp:788 #: clientgui/ViewWork.cpp:872 msgid "Resume" msgstr "Reanudar" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:644 msgid "Resume GPU" msgstr "Reanudar GPU" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:716 msgid "Computing is enabled" msgstr "Computación permitida" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:720 msgid "Computing is suspended - " msgstr "Computación suspendida - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:730 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "Computación de la GPU permitida" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:733 msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "Computación de la GPU suspendida - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:742 msgid "Network is enabled" msgstr "Uso de la red permitido" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:745 msgid "Network is suspended - " msgstr "Actividad de red suspendida - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:753 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Reconectando a cliente." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:755 msgid "Not connected to a client." msgstr "No conectado a un cliente." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:808 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "%s Avisos" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:814 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "Hay nuevos avisos - haz click para verlos." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "Fallo al añadir el proyecto" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Fallo al actualizar el administrador de cuentas" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Fallo al borrar el administrador de cuentas" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to add account manager" msgstr "Fallo al añadir el administrador de cuentas" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "Please try again later.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "Por favor intenta otra vez más tarde.\n\nDále click a Fin para terminar." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222 #: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273 msgid "Click Finish to close." msgstr "Haga clic en Finalizar para cerrar." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Mensajes del servidor:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Project added" msgstr "Proyecto añadido" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "This project has been successfully added." msgstr "Este proyecto ha sido añadido correctamente." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "Cuando haga clic en Finalizar, su navegador irá a la página donde\nusted pueda establecer su nombre de cuenta y preferencias." #: clientgui/CompletionPage.cpp:232 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Actualización desde %s completada." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 msgid "Update completed." msgstr "Actualización completada." #. Attach Completed #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Now using account manager" msgstr "Actualmente se está usando administrador de cuentas" #: clientgui/CompletionPage.cpp:252 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "¡Bienvenido a %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:263 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "Usted está utilizando %s para administrar sus cuentas." #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 msgid "You are now using this account manager." msgstr "Usted está usando este administrador de cuentas." #: clientgui/DlgAbout.cpp:113 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:172 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:180 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "Versión de wxWidgets" #: clientgui/DlgAbout.cpp:188 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:192 msgid "" "(C) 2003-2015 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "(C) 2003-2015 Universidad de California, Berkeley.\nTodos los derechos reservados." #: clientgui/DlgAbout.cpp:196 msgid "BOINC is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0." msgstr "BOINC está distribuido bajo la licencia de GNU Lesse General Public License v3.0." #: clientgui/DlgAbout.cpp:203 msgid "For more information, visit " msgstr "Para más información, visite" #: clientgui/DlgAbout.cpp:215 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:410 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163 msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:54 #, c-format msgid "%s - Computing preferences" msgstr "%s - Preferencias de computación" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:82 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:163 msgid "" "Using local preferences.\n" "Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from" msgstr "Usar preferencias locales.\nDa click a \"Usar preferencias web\" para usar preferencias basadas en la web de" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "Using web-based preferences from" msgstr "Usando preferencias web de" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:189 msgid "Set values and click OK to use local preferences instead." msgstr "Fijar valores y dar click a OK para usar preferencias locales en vez." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:217 msgid "Use web prefs" msgstr "Usar preferencias web" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:218 msgid "Restore web-based preferences and close the dialog." msgstr "Restaurar preferencais a base web y cerrar diálogo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:684 msgid "Computing" msgstr "Procesando" #. Network schedule #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:143 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:886 msgid "Network" msgstr "Red" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146 msgid "Disk and memory" msgstr "Disco y memoria" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:149 msgid "Daily schedules" msgstr "Programa diario" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162 #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:121 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146 #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:353 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:163 msgid "Save all values and close the dialog." msgstr "Guardar todos los valores y cerrar el diálogo." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:169 msgid "Close the dialog without saving." msgstr "Cerrar el diálogo sin guardar." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157 #: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:947 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:363 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:174 msgid "Shows the preferences web page." msgstr "Muestra la página web de preferencias." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:236 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:463 msgid "Usage limits" msgstr "Límite de uso" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241 #, no-c-format msgid "" "Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores " "on an 8-core CPU." msgstr "Guardar algunos CPUs como libres para otras apliaciones. Por Ejemplo: 75% significa que usas 6 núcleos en una CPU de 8 núcleos." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:255 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:286 msgid "Use at most" msgstr "Utilizar como máximo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248 #, no-c-format msgid "% of the CPUs" msgstr "% de la CPU" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:253 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284 #, no-c-format msgid "" "Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and " "energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, " "and repeat." msgstr "Suspender/resumir computación cada pocos segundos para reducir temperatura de CPU y consumo de energía. Ejemplo: 75% significa procesar por 3 segundos, esperar por 1 segundo, y repetir." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291 #, no-c-format msgid "% of CPU time" msgstr "% del tiempo de la CPU" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 msgid "When to suspend" msgstr "Cuando suspender" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:239 msgid "Suspend when computer is on battery" msgstr "Suspender cuando la computadora usa la batería" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:235 msgid "" "Check this to suspend computing on portables when running on battery power." msgstr "Marcar esto para suspender cómputo en portables cuando operan con batería." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:253 msgid "Suspend when computer is in use" msgstr "Suspender cuando el ordenador esté en uso" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:249 msgid "" "Check this to suspend computing and file transfers when you're using the " "computer." msgstr "Selecciona esto para suspender cómputo y transferencia de datos cuando estas usando al computadora." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291 msgid "Suspend GPU computing when computer is in use" msgstr "Suspender computación GPU cuando el ordenador esté en uso" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294 msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer." msgstr "Selecciona para suspender computación de GPU cuando estés usando la computadora." #. min idle time #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:264 msgid "This determines when the computer is considered 'in use'." msgstr "Esto determina cuando la computadora es considerada 'en uso'." #. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:268 msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last" msgstr "'En uso' significa actividad en el ratón/teclado en los últimos" #. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes #. context: Switch between tasks every ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:413 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:276 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above" msgstr "suspender el trabajo si el uso del procesador excede este nivel" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:325 msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs." msgstr "Suspender computación cuando la computadora está ocupada corriendo otros programas." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339 msgid "To suspend by time of day, see the \"Daily Schedules\" section." msgstr "Para suspender durante partes del día vea la sección de \"Horarios Diarios\"" #. Context: heading for a group of miscellaneous preferences #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516 msgid "Other" msgstr "Otros" #. buffer sizes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355 msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long." msgstr "Almacene suficientes tareas para mantener el ordenador ocupado un tiempo" #. context: Store at least ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359 msgid "Store at least" msgstr "Almacenar por lo menos" #. context: Store at least ___ days of work #. context: Store up to an additional ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:370 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392 msgid "days of work" msgstr "días de trabajo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376 msgid "" "Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is" " requested when contacting a project." msgstr "Almacene tareas adicionales mínimas. Así se determina cuanto trabajo se solicita al contactar con un proyecto." #. context: Store up to an additional ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380 msgid "Store up to an additional" msgstr "Almacene incluso un adicional" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:399 #, c-format msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often." msgstr "Si ejecuta varios proyectos, %s puede cambiar entre ellos." #. context: Switch between tasks every ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:404 msgid "Switch between tasks every" msgstr "Cambiar entre tareas cada" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419 msgid "" "This controls how often tasks save their state to disk, so that they later " "can be continued from that point." msgstr "Esto controla cada cuanto tiempo grabar el estado en disco para que, de esta manera, se pueda continuar desde ese punto." #. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:423 msgid "Request tasks to checkpoint at most every" msgstr "Solicita tareas al punto de referencia al menos cada " #. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:432 msgid "seconds" msgstr "segundos" #. upload/download rates #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:469 msgid "Limit the download rate of file transfers." msgstr "Limitar la tasa de descarga de los ficheros transferidos." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470 msgid "Limit download rate to" msgstr "Limitar la tasa de descarga a " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:474 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "KB/second" msgstr "KB/segundo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478 msgid "Limit the upload rate of file transfers." msgstr "Limitar la tasa de subida de la transferencia de ficheros." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 msgid "Limit upload rate to" msgstr "Limitar la subida a " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490 #, c-format msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days." msgstr "Ejemplo: %s debería transferir como máximo 2000 MB de información cada 30 días." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492 msgid "Limit usage to" msgstr "Limitar uso a " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496 msgid "MB every" msgstr "MB cada" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500 msgid "days" msgstr "días" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:505 msgid "To limit transfers by time of day, see the \"Daily Schedules\" section." msgstr "Para limitar las transferencias diarias consulte la sección de \"Horarios Diarios\"." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:522 #, c-format msgid "" "Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping " "verification reduces the security of %s." msgstr "Marque esto solo si su proveedor de internet modifica los ficheros de imágen. Saltar la verificación reduce la seguridad en %s." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524 msgid "Skip data verification for image files" msgstr "Saltar verificación de datos para los ficheros de imágen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:528 msgid "Confirm before connecting to Internet" msgstr "Confirmar antes de conectar a Internet" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533 msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection." msgstr "Usable solo si dispones de modem, RDSI o conexión VPN." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532 msgid "Disconnect when done" msgstr "Desconectar cuando finalice" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559 clientgui/ViewResources.cpp:116 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:564 #, c-format msgid "%s will use the most restrictive of these settings:" msgstr "%s usará el más restrictivo de estos valores:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:570 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:335 #, c-format msgid "Limit the total amount of disk space used by %s." msgstr "Limitar el total de uso de disco en %s." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:338 msgid "Use no more than" msgstr "No usar más de" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:577 msgid "GB" msgstr "GB" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:582 #, c-format msgid "" "Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores" " data." msgstr "Limitar el uso del disco para liberar espacio en la unidad donde %s almacena los datos." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585 msgid "Leave at least" msgstr "Dejar como mínimo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:589 msgid "GB free" msgstr "GB libres" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:594 #, c-format msgid "" "Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores " "data." msgstr "Limita el porcentaje de disco usado por $s en la unidad donde se almacena la información." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602 #, no-c-format msgid "% of total" msgstr "% del total" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:609 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614 #, c-format msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer." msgstr "Limita la memoria usada por %s cuando está usando el ordenador." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:616 msgid "When computer is in use, use at most" msgstr "Cuando el ordenador esté en uso, utilizar como máximo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:634 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:650 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:627 #, c-format msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer." msgstr "Limita la memoria usada por %s cuando no está utilizando el ordenador." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:629 msgid "When computer is not in use, use at most" msgstr "Cuando el ordenador no está en uso, usar como máximo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638 msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended" msgstr "Dejar las tareas en memoria que no sean de la GPU suspendidas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:639 msgid "" "If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If" " unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their " "last checkpoint." msgstr "Si está marcado, las tareas suspendidas quedan en memoria y se retomarán sin pérdida de datos. Si no está marcado, las tareas que se suspendan se eliminarán de la memoria y reinician desde el último punto de control." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:643 #, c-format msgid "Limit the swap space (page file) used by %s." msgstr "Limita el espacio de intercambio (archivo de paginación) usado al %s." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:645 msgid "Page/swap file: use at most" msgstr "Archivos de paginación/intercambio: usar como máximo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:670 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:295 msgid "and" msgstr "y" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:671 msgid "to" msgstr "a" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:691 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:296 msgid "Compute only during a particular period each day." msgstr "Computar solo durante un periodo particular cada día." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:694 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299 msgid "Compute only between" msgstr "Computar solo entre" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:718 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:902 msgid "Day-of-week override" msgstr "Saltarse un día de la semana" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:906 msgid "Override the times above on the selected days:" msgstr "Saltar los tiempos en los días seleccionados:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:750 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:923 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:777 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:938 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:792 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:951 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:807 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:966 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:820 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:979 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:835 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:994 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:848 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:1007 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:890 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:317 msgid "Transfer files only during a particular period each day." msgstr "Transferir ficheros sólo durante un período particular cada día." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:892 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:319 msgid "Transfer files only between" msgstr "Transferir archivos solo entre" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:684 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:775 msgid "Invalid number" msgstr "Número inválido" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:685 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:776 msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM" msgstr "Hora inválida, el valor debe encontrarse entre 0:00 y 24:00, el formato es HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:686 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:777 msgid "Start time must be different from end time" msgstr "Tiempo de arranque debe ser distinto a tiempo de finalización." #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:687 msgid "Number must be between 0 and 10" msgstr "El número debe de estar entre 0 y 10" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:688 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:778 msgid "Number must be between 0 and 100" msgstr "El número debe estar entre 0 y 100" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:689 msgid "Number must be between 1 and 100" msgstr "El número debe estar entre 1 y 100" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:947 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:849 msgid "invalid input value detected" msgstr "detectada introducción de valor inválido" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:959 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861 msgid "Validation Error" msgstr "Error de Validación" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1171 msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?" msgstr "¿Descartar preferencias locales y usar las preferencias de la web?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1172 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1187 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:67 #, c-format msgid "%s Diagnostic Log Flags" msgstr "%s Marcas del Registro de Diagnóstico" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:85 msgid "" "These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log." msgstr "Estas marcas activan varios tipos de mensajes de diagnóstico en el registro de eventos." #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:101 msgid "More info ..." msgstr "Mas información ..." #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:122 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101 msgid "Save all values and close the dialog" msgstr "Guardar todos los valores y cerrar la ventana" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:125 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104 msgid "Defaults" msgstr "Restablecer" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:126 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105 msgid "Restore default settings" msgstr "Restaurar configuración por defecto" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:130 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109 msgid "Close the dialog without saving" msgstr "Cerrar la ventana sin grabar." #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:133 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:134 msgid "Save all values" msgstr "Guardar todos los valores" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:227 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "%s - Registro de Sucesos" #. Create List Pane Items #: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:251 clientgui/ViewStatistics.cpp:411 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983 clientgui/ViewTransfers.cpp:209 #: clientgui/ViewWork.cpp:260 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118 msgid "Time" msgstr "Hora" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:296 clientgui/DlgEventLog.cpp:346 msgid "&Show only this project" msgstr "Mostrar sólo este &proyecto" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:300 msgid "Copy &All" msgstr "Copiar &Todo" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:302 clientgui/DlgEventLog.cpp:306 #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Copia todos los mensajes al portapapeles" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:311 msgid "Copy &Selected" msgstr "Copiar &Selección" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:314 clientgui/DlgEventLog.cpp:322 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or command key while clicking on " "messages." msgstr "Copia los mensajes seleccionados al portapapeles. Puede seleccionar múltiples mensajes manteniendo pulsadas las teclas Shift o Control mientras hace clic en los mensajes." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:316 clientgui/DlgEventLog.cpp:324 #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or control key while clicking on " "messages." msgstr "Copia los mensajes seleccionados al portapapeles. Puede seleccionar múltiples mensajes manteniendo pulsadas las teclas Shift y/o Control mientras hace clic en los mensajes." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:331 clientgui/DlgItemProperties.cpp:67 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:340 msgid "Show all &messages" msgstr "Mostrar todos los &mensajes" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:341 clientgui/DlgEventLog.cpp:343 msgid "Show messages for all projects" msgstr "Mostar los mensajes de todos los proyectos" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:347 clientgui/DlgEventLog.cpp:349 msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "Mostrar sólo los mensajes para el proyecto seleccionado" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60 #, c-format msgid "%s - Exclusive Applications" msgstr "%s - Aplicaciones Exclusivas" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72 msgid "" "Suspend processor and network usage when these applications are running:" msgstr "Suspender el uso del procesador y la red cuando estas aplicaciones estén funcionando:" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105 msgid "Add an application to this list" msgstr "Añadir una aplicación a esta lista" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 clientgui/ViewProjects.cpp:230 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111 msgid "Remove an application from this list" msgstr "Eliminar una aplicación de esta lista" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96 msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:" msgstr "Suspender el uso de la GPU cuando estas aplicaciones se estén ejecutando:" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122 msgid "For advanced options, refer to " msgstr "Para opciones avanzadas, dirigirse a " #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "grabar todos los valores y cerrar la ventana" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:153 msgid "close the dialog without saving" msgstr "cerrar la ventana sin grabar" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158 msgid "shows the preferences web page" msgstr "muestra la página web de preferencias" #. TODO: fill in the default directory for MSW #. TODO: fill in the default directory for Linux #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309 #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315 msgid "Applications to add" msgstr "Aplicaciones a añadir" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332 #, c-format msgid "'%s' is not an executable application." msgstr "'%s' no es una aplicación ejecutable." #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380 #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404 msgid "Add Exclusive App" msgstr "Añadir Aplicación Exclusiva" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345 msgid "Name of application to add?" msgstr "¿Nombre de la aplicación a añadir?" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345 msgid "Add exclusive app" msgstr "Añadir aplicación exclusiva" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379 #, c-format msgid "Application names must end with '%s'" msgstr "Los nombres de aplicación deben terminar en '%s'" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403 #, c-format msgid "'%s' is already in the list." msgstr "'%s' ya está en la lista." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Confirmación de Salir" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the tasks running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the tasks,\n" "choose from the following options:" msgstr "Ha solicitado salir de %s,\nque le permite ver y administrar\nlas tareas ejecutándose en su ordenador.\n\nSi también quiere parar de ejecutar las tareas,\nelija entre las siguientes opciones:" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks until either the\n" "%s or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "Esto cerrará %s y sus tareas hasta que la aplicación\n%s o el salvapantallas %s sean ejecutados de nuevo.\n\nEn la mayoría de los casos, es mejor cerrar la ventana de %s solamente\nmás que salir de la aplicación, eso le permitirá a %s ejecutar sus\ntareas a las horas que usted seleccionó en sus preferencias." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 #, c-format msgid "Stop running tasks when exiting the %s" msgstr "Detener la ejecución de tareas al salir de %s" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "Recordar esta opción y no volver a mostrar este mensaje." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:415 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168 #: clientgui/wizardex.cpp:378 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo." #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64 #, c-format msgid "%s Column Selection" msgstr "%s Selección de Columna" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77 #, c-format msgid "Select which columns %s should show." msgstr "Seleccione qué columnas %s debería mostrar" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:358 msgid "" "Are you sure you want to reset all list columns to the default " "configurations?" msgstr "¿Está seguro que quiere volver a la configuración inicia toda la lista de columnas?" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:359 msgid "Confirm defaults" msgstr "Confirme los valores por defecto" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 clientgui/DlgItemProperties.cpp:197 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Don't request tasks for " msgstr "No solicitar tareas para" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 msgid "Project preference" msgstr "Preferencia del proyecto" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197 msgid "Account manager preference" msgstr "Preferencia del administrador de cuentas" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 msgid "Project has no apps for " msgstr "El proyecto no tiene aplicaciones para " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Client configuration excludes " msgstr "La configuración del cliente excluye " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209 #, c-format msgid "%s task request deferred for" msgstr "%s peticiones de tareas aplazadas para " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:213 #, c-format msgid "%s task request deferral interval" msgstr "%s intervalo de aplazamiento de petición de tarea" #. set dialog title #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247 msgid "Properties of project " msgstr "Propiedades del proyecto " #. layout controls #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251 clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "General" msgstr "General" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252 msgid "URL" msgstr "URL" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:253 msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario:" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254 msgid "Team name" msgstr "Nombre del equipo" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255 clientgui/ViewProjects.cpp:256 msgid "Resource share" msgstr "Asignación de recursos" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "Petición (RPC) del planificador aplazada" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260 msgid "File downloads deferred for" msgstr "Descargas de archivos aplazada durante" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 msgid "File uploads deferred for" msgstr "Envíos de archivos aplazados durante" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265 msgid "Disk usage" msgstr "Uso del disco" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266 msgid "Computer ID" msgstr "ID del ordenador" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 msgid "Non CPU intensive" msgstr "Uso no intensivo de CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 clientgui/DlgItemProperties.cpp:273 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:276 clientgui/DlgItemProperties.cpp:285 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 msgid "yes" msgstr "si" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 msgid "Suspended via GUI" msgstr "Suspendido mediante interfaz gráfica (GUI)" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 msgid "no" msgstr "no" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 msgid "Don't request tasks" msgstr "No solicitar tareas" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Llamada al planificador en progreso" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:276 msgid "Trickle-up pending" msgstr "Trickle-up pendiente" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279 clientgui/DlgItemProperties.cpp:281 msgid "Host location" msgstr "Ubicación del host" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281 msgid "default" msgstr "predeterminado" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285 msgid "Added via account manager" msgstr "Añadido mediante administrador de cuentas" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 msgid "Remove when tasks done" msgstr "Eliminar cuando las tareas estén terminadas" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 msgid "Ended" msgstr "Finalizado" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293 msgid "Tasks completed" msgstr "Tareas completadas" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294 msgid "Tasks failed" msgstr "Tareas fallidas" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296 msgid "Credit" msgstr "Crédito" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297 msgid "User" msgstr "Usuario" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:308 #, c-format msgid "%s total, %s average" msgstr "%s total, % medio" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305 msgid "Host" msgstr "Ordenador" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:315 msgid "Scheduling" msgstr "Planificando" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316 msgid "Scheduling priority" msgstr "Planificando prioridad" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:317 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:341 msgid "Duration correction factor" msgstr "Factor de corrección de duración" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349 msgid "Last scheduler reply" msgstr "Última respuesta del planificador " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:360 msgid "Properties of task " msgstr "Propiedades de la tarea " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:372 clientgui/ViewWork.cpp:266 msgid "Application" msgstr "Programa" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373 clientgui/ViewWork.cpp:267 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:374 msgid "State" msgstr "Estado" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:377 msgid "Received" msgstr "Recibido" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:380 msgid "Report deadline" msgstr "Límite para informar" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:382 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:385 msgid "Estimated computation size" msgstr "Tamaño de cálculo estimado" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:390 clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 msgid "CPU time" msgstr "Tiempo de CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:391 msgid "CPU time since checkpoint" msgstr "Tiempo de CPU desde el punto de referencia" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:393 clientgui/DlgItemProperties.cpp:418 msgid "Elapsed time" msgstr "Tiempo transcurrido" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:395 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Tiempo restante aproximado" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:396 msgid "Fraction done" msgstr "Parte hecha" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:397 msgid "Virtual memory size" msgstr "Tamaño de la memoria virtual" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:398 msgid "Working set size" msgstr "Tamaño conjunto trabajo" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:400 msgid "Directory" msgstr "Carpeta" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:403 msgid "Process ID" msgstr "ID de proceso" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:409 clientgui/DlgItemProperties.cpp:411 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:413 msgid "Progress rate" msgstr "Índice de progreso" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:409 msgid "per hour" msgstr "por hora" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411 msgid "per minute" msgstr "por minuto" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:413 msgid "per second" msgstr "por segundo" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:421 msgid "Executable" msgstr "Ejecutable" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:487 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:830 #: clientgui/ViewWork.cpp:1115 msgid "Local: " msgstr "Local: " #: clientgui/DlgOptions.cpp:130 clientgui/DlgOptions.cpp:136 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: clientgui/DlgOptions.cpp:179 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:186 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "¿Qué idioma debe usar BOINC?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:190 msgid "Notice reminder interval:" msgstr "Intervalo de recuerdo de avisos:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:197 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "¿Con qué frecuencia debe BOINC recordarle los nuevos avisos?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "Run Manager at login?" msgstr "¿Ejecutar el Administrador al iniciar la sesión?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:208 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "Ejecutar el Administrador BOINC cuando inicie la sesión." #: clientgui/DlgOptions.cpp:213 msgid "Run daemon?" msgstr "¿Lanzar demonio?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:219 msgid "Run daemon when launching the Manager." msgstr "Lanzar demonio cuando se inicie el Administrador. " #: clientgui/DlgOptions.cpp:223 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "¿Habilitar el mensaje de salida del Administrador?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:229 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "Visualizar el mensaje de salida cuando cierre el Administrador." #: clientgui/DlgOptions.cpp:240 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Configuración de Módem de Acceso Telefónico y Red Privada Virtual" #: clientgui/DlgOptions.cpp:254 msgid "&Set Default" msgstr "&Establecer como Predeterminada" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "&Clear Default" msgstr "&Borrar como Predeterminada" #: clientgui/DlgOptions.cpp:266 msgid "Default Connection:" msgstr "Conexión por Defecto:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:273 msgid "Connections" msgstr "Conexiones" #: clientgui/DlgOptions.cpp:282 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Conectar vía servidor proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:286 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Configuración Servidor Proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:294 clientgui/DlgOptions.cpp:358 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:302 clientgui/DlgOptions.cpp:366 #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:310 clientgui/DlgOptions.cpp:374 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "No usar proxy para:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:317 clientgui/DlgOptions.cpp:381 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Dejarlos en blanco si no se necesitan" #: clientgui/DlgOptions.cpp:323 clientgui/DlgOptions.cpp:387 #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "User Name:" msgstr "Nombre de usuario:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 clientgui/DlgOptions.cpp:395 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Password:" msgstr "Clave:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:338 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:346 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Conectar vía servidor proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:350 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Configuración Servidor Proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:402 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:600 msgid "always" msgstr "siempre" #: clientgui/DlgOptions.cpp:601 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" #: clientgui/DlgOptions.cpp:602 msgid "6 hours" msgstr "6 horas" #: clientgui/DlgOptions.cpp:603 msgid "1 day" msgstr "1 día" #: clientgui/DlgOptions.cpp:604 msgid "1 week" msgstr "1 semana" #: clientgui/DlgOptions.cpp:605 msgid "never" msgstr "nunca" #: clientgui/DlgOptions.cpp:703 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Selección de Idioma" #: clientgui/DlgOptions.cpp:710 #, c-format msgid "" "The %s's language has been changed. In order for this change to take " "effect, you must restart the %s." msgstr "Se ha cambiado el idioma de %s. Para que este cambio tenga efecto usted debe reiniciar %s." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - Seleccionar ordenador" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "Otra instancia de %s ya está ejecutándose\nen este ordenador. Por favor seleccione un cliente a monitorizar." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143 msgid "Host name:" msgstr "Nombre del ordenador:" #: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Foros" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Escríbase con otros usuarios en los foros de SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Haga preguntas e informe de problemas" #: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Su cuenta" #: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Vea información de su cuenta y sus créditos totales" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Sus preferencias" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Vea y modifique su perfil y preferencias de su cuenta SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Sus resultados" #: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Vea el trabajo y resultados de su última semana (o más)" #: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Sus ordenadores" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Vea una lista de todos los ordenadores en los que usted está ejecutando SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Su equipo" #: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Vea información acerca de su equipo" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Preguntas más frecuentes" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Lea la lista de Preguntas Más Frecuentes en Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Información del salvapantallas" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Lea la descripción detallada del salvapantallas de Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "" "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Escríbase con lo administradores y otros usuarios en los foros de Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Estado de Einstein" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Estado actual del servidor de Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Informe de problemas" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Un enlace a los foros de informe de problemas y fallos en Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Vea y modifique su perfil y preferencias de su cuenta Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Sumario de cuentas" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "" "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Vea una lista de todos los ordenadores en los que usted está ejecutando Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "Proyecto LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "" "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory " "(LIGO) project" msgstr "La página de inicio del proyecto LIGO (Observatorio de Ondas Gravitacionales por Interferometría Laser)" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "Proyecto GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "La página de inicio del proyecto GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:441 msgid "Team" msgstr "Equipo" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Información acerca de su Equipo" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Consiga ayuda para climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Noticias" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Noticias de climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Vea la información de su cuenta, créditos totales y progresos" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Información acerca de su equipo" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Buscar ayuda en nuestro sistema de ayuda" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Estadísticas Globales" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Sumario de las estadísticas de World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Mis datos" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Sus estadísticas y configuración" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Perfiles de Dispositivo" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Actualiza la configuración de su dispositivo" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Investigación" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Aprenda acerca de los proyectos albergados en World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:1819 msgid "Missing application" msgstr "Aplicación perdida" #: clientgui/MainDocument.cpp:1820 msgid "" "Please download and install the CoRD application from " "http://cord.sourceforge.net" msgstr "Por favor descargue e instale la aplicación CoRD de http://cord.sourceforge.net" #: clientgui/MainDocument.cpp:2434 msgid "on batteries" msgstr "con baterías" #: clientgui/MainDocument.cpp:2435 msgid "computer is in use" msgstr "ordenador está en uso" #: clientgui/MainDocument.cpp:2436 msgid "user request" msgstr "petición del usuario" #: clientgui/MainDocument.cpp:2437 msgid "time of day" msgstr "hora del día" #: clientgui/MainDocument.cpp:2438 msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "benchmarks de CPU en progreso" #: clientgui/MainDocument.cpp:2439 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "se necesita espacio en disco - compruebe las preferencias" #: clientgui/MainDocument.cpp:2440 msgid "computer is not in use" msgstr "ordenador no está en uso" #: clientgui/MainDocument.cpp:2441 msgid "starting up" msgstr "Iniciando" #: clientgui/MainDocument.cpp:2442 msgid "an exclusive app is running" msgstr "una aplicación se está ejecutando en exclusiva" #: clientgui/MainDocument.cpp:2443 msgid "CPU is busy" msgstr "la CPU está ocupada" #: clientgui/MainDocument.cpp:2444 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "límite de ancho de banda de red excedido" #: clientgui/MainDocument.cpp:2445 msgid "requested by operating system" msgstr "solicitado por el sistema operativo" #: clientgui/MainDocument.cpp:2447 msgid "unknown reason" msgstr "razón desconocida" #: clientgui/MainDocument.cpp:2469 msgid "GPU missing, " msgstr "falta GPU, " #: clientgui/MainDocument.cpp:2476 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: clientgui/MainDocument.cpp:2480 msgid "Download failed" msgstr "Descarga fallida" #: clientgui/MainDocument.cpp:2482 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: clientgui/MainDocument.cpp:2484 clientgui/MainDocument.cpp:2543 msgid " (suspended - " msgstr " (suspendido - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2492 msgid "Project suspended by user" msgstr "Proyecto suspendido por el usuario" #: clientgui/MainDocument.cpp:2494 msgid "Task suspended by user" msgstr "Tarea suspendida por el usuario" #. an NCI process can be running even though computation is suspended #. (because of #: clientgui/MainDocument.cpp:2499 msgid "Suspended - " msgstr "Suspendido - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2502 msgid "GPU suspended - " msgstr "GPU suspendida - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2506 msgid "Waiting for memory" msgstr "Esperando memoria" #: clientgui/MainDocument.cpp:2508 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "Esperando memoria compartida" #: clientgui/MainDocument.cpp:2510 msgid "Running" msgstr "Ejecutando" #: clientgui/MainDocument.cpp:2512 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "(no-CPU-intensivo)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2515 msgid "Waiting to run" msgstr "Esperando para ejecutar" #: clientgui/MainDocument.cpp:2517 clientgui/MainDocument.cpp:2520 msgid "Ready to start" msgstr "Listo para comenzar" #: clientgui/MainDocument.cpp:2524 msgid "Postponed: " msgstr "Pospuesto:" #: clientgui/MainDocument.cpp:2527 msgid "Postponed" msgstr "Posponer" #: clientgui/MainDocument.cpp:2531 msgid "Waiting for network access" msgstr "Esperando por acceso a la red" #: clientgui/MainDocument.cpp:2535 msgid "Computation error" msgstr "Error de cálculo" #: clientgui/MainDocument.cpp:2539 msgid "Upload failed" msgstr "Envío fallido" #: clientgui/MainDocument.cpp:2541 msgid "Uploading" msgstr "Enviando" #: clientgui/MainDocument.cpp:2552 msgid "Aborted by user" msgstr "Abortado por el usuario" #: clientgui/MainDocument.cpp:2555 msgid "Aborted by project" msgstr "Abortado por el proyecto" #: clientgui/MainDocument.cpp:2558 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "Abortado: no iniciado por el límite de tiempo" #: clientgui/MainDocument.cpp:2561 msgid "Aborted: task disk limit exceeded" msgstr "Abortado: límite de disco para la tarea excedido" #: clientgui/MainDocument.cpp:2564 msgid "Aborted: run time limit exceeded" msgstr "Abortado: límite de tiempo de ejecución excedido" #: clientgui/MainDocument.cpp:2567 msgid "Aborted: memory limit exceeded" msgstr "Abortado: límite de memoria excedido" #: clientgui/MainDocument.cpp:2570 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: clientgui/MainDocument.cpp:2575 msgid "Acknowledged" msgstr "Aceptado" #: clientgui/MainDocument.cpp:2577 msgid "Ready to report" msgstr "Listo para informar" #: clientgui/MainDocument.cpp:2579 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Error: estado inválido '%d'" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "Sin conexión a Internet" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Por favor conecte a Internet e inténtelo de nuevo." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Proyecto no encontrado" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "La URL que suministró no es de un proyecto basado en BOINC.\n\nPor favor compruebe la dirección e inténtelo de nuevo." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "Administrador de cuentas no encontrado" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "La URL que ha suministrado no es de un administrador de cuentas\nBOINC.\n\nPor favor compruebe la dirección e inténtelo de nuevo." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "Identificación Fallida." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Verifique su nombre de usuario y clave e inténtelo de nuevo." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Verifique que su dirección de correo y clave e inténtelo de nuevo." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:229 msgid "more..." msgstr "más..." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221 msgid "Choose a project" msgstr "Elegir un proyecto" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "Para elegir un proyecto, pulse sobre su nombre o introduzca su URL debajo." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242 msgid "Categories:" msgstr "Categorías:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:262 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:90 msgid "Projects:" msgstr "Proyectos:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:274 msgid "Project details" msgstr "Detalles del proyecto" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:284 msgid "Research area:" msgstr "Área de investigación:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:294 msgid "Organization:" msgstr "Organización:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:304 msgid "Web site:" msgstr "Sitio web:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:315 msgid "Supported systems:" msgstr "Sistemas soportados:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:352 msgid "Project URL:" msgstr "URL del proyecto:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:486 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:686 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:690 msgid "All" msgstr "Todo" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:735 msgid "" "This project may not have work for your type of computer. Do you want to " "add it anyway?" msgstr "Puede que este proyecto no tenga trabajo para su tipo de ordenador. ¿Quiere añadirlo de todas formas?" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:767 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "Usted ya ha agregado este proyecto. Por favor, elija otro proyecto." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "Comunicando con el proyecto\nPor favor espere..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:521 msgid "Required files not found on the server." msgstr "Los archivos requeridos no se encuentran en el servidor." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:524 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:597 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "Ha ocurrido un error interno en el servidor." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251 #, c-format msgid "Welcome to %s." msgstr "Bienvenido a %s." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254 msgid "You have volunteered to compute for this project:" msgstr "Se ha presentado voluntario en computación para este proyecto:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258 msgid "Home:" msgstr "Inicio:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265 msgid "URL:" msgstr ":" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268 msgid "User:" msgstr "Usuario:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273 msgid "" "WARNING: This project is not registered with BOINC. Make sure you trust it " "before continuing." msgstr "AVISO: Este proyecto no está registrado con BOINC. Asegúrese que confía en él antes de continuar." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277 msgid "To continue, click Next." msgstr "Para continuar, haga clic en Siguiente." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "Fallo en comunicación de red" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "El programa World Community Grid - BOINC no ha podido establecer conexión\ncon Internet. Las razones más probables son:\n\n1) Problema de conexión. Compruebe su conexión de red o módem\ny haga clic en Anterior para intentarlo de nuevo.\n\n2) Un cortafuegos personal está bloqueando el programa World Community\n Grid - BOINC. Configure su cortafuegos personal para dejar\nque BOINC y el Administrador BOINC se comuniquen con el puerto 80 y el 443,\nentonces haga clic en Anterior para intentarlo de nuevo.\n\n2) Usted está utilizando un servidor proxy.\nHaga clic en Siguiente para configurar los parámetros proxy de BOINC." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "BOINC no ha podido establecer conexión con Internet.\nLas razones más probables son:\n\n1) Problema de conexión. Compruebe su conexión de red\no módem y haga clic en Anterior para intentarlo de nuevo.\n\n2) Un cortafuegos personal está bloqueando BOINC.\nConfigure su cortafuegos personal para dejar que BOINC y\nel Administrador BOINC se comuniquen con el puerto 80,\n entonces haga clic en Anterior para intentarlo de nuevo.\n\n2) Usted está utilizando un servidor proxy.\nHaga clic en Siguiente para configurar los parámetros proxy de BOINC." #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Configuración proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetección" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:169 msgid "Skin" msgstr "Piel" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:171 msgid "Select the appearance of the user interface." msgstr "Seleccione el aspecto de la interfaz de usuario." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:181 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "Vista Avanzada\tCtrl+Shift+A" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:182 msgid "Display the advanced graphical interface." msgstr "Muestra la interfaz gráfica avanzada." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:198 msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "Configurar las opciones del interfaz de usuario y los valores del proxy" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:212 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "Visualizar mensajes de diagnóstico." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:233 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:449 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:910 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122 #: clientgui/ViewProjects.cpp:209 clientgui/ViewProjects.cpp:792 #: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:878 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:912 msgid "Suspend Computing" msgstr "Suspender la Computación" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:913 msgid "Resume Computing" msgstr "Reanudar la Computación" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:929 clientgui/ViewNotices.cpp:99 msgid "Notices" msgstr "Avisos" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:930 msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC" msgstr "Abrir una ventana para ver avisos de los proyectos o de BOINC" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:951 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:366 #, c-format msgid "Get help with %s" msgstr "Obtener ayuda con %s" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 clientgui/ViewNotices.cpp:58 msgid "Fetching notices; please wait..." msgstr "Buscando avisos; por favor espere..." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 clientgui/ViewNotices.cpp:65 msgid "There are no notices at this time." msgstr "No hay avisos en este momento." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394 #, c-format msgid "%s - Notices" msgstr "%s - Avisos" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:208 msgid "" "For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View." msgstr "Para opciones adicionales, seleccione Preferencias de computación en la Vista Avanzada." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346 msgid "GB of disk space" msgstr "GB de espacio en disco" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1105 #, c-format msgid "%s - Computing Preferences" msgstr "%s - Preferencias de cálculo" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1186 msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?" msgstr "¿Descartar todas las preferencias y usar las basadas en la Web?" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewProjects.cpp:202 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewProjects.cpp:203 msgid "" "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and " "possibly get more tasks." msgstr "Enviar todas las tareas completadas, actualizar los créditos, actualizar sus preferencias y posiblemente descargar más tareas." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 clientgui/ViewProjects.cpp:210 #: clientgui/ViewProjects.cpp:792 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Suspender las tareas de este proyecto." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 clientgui/ViewProjects.cpp:216 #: clientgui/ViewProjects.cpp:811 msgid "No new tasks" msgstr "No pedir nuevas tareas" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 clientgui/ViewProjects.cpp:217 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "No pedir más tareas para este proyecto." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:223 msgid "Reset project" msgstr "Reiniciar proyecto" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewProjects.cpp:224 msgid "" "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks." " You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Borrar todos los archivos y tareas asociadas a este proyecto, y pedir nuevas tareas. Puede actualizar antes el proyecto para enviar cualquier tarea completada." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 clientgui/ViewProjects.cpp:231 msgid "" "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to " "report any completed tasks)." msgstr "Eliminar este proyecto. Las tareas en progreso se perderán (use 'Actualizar' en primer lugar para informar las tareas completadas)." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:237 #: clientgui/ViewWork.cpp:246 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 clientgui/ViewProjects.cpp:238 msgid "Show project details." msgstr "Mostrar los detalles del proyecto." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 clientgui/ViewProjects.cpp:788 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Reanudar las tareas para este proyecto" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 clientgui/ViewProjects.cpp:807 msgid "Allow new tasks" msgstr "Permitir nuevas tareas" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 clientgui/ViewProjects.cpp:807 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Permitir conseguir nuevas tareas para este proyecto." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 clientgui/ViewProjects.cpp:811 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "No pedir más tareas para este proyecto." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 clientgui/ViewProjects.cpp:517 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "¿Está seguro de que quiere reiniciar el proyecto '%s'?" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 clientgui/ViewProjects.cpp:523 msgid "Reset Project" msgstr "Reiniciar Proyecto" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 clientgui/ViewProjects.cpp:571 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el proyecto '%s'?" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewProjects.cpp:577 msgid "Remove Project" msgstr "Eliminar Proyecto" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73 msgid "Add Project" msgstr "Añadir proyecto" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:75 msgid "Work done for this project" msgstr "Trabajo realizado para este proyecto" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "Ser voluntario de alguno o todos de los más de 30 proyectos en muchas áreas de la ciencia" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:78 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Sincronizar los proyectos con el sistema de administrador de cuentas" #. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:125 msgid "Select a project to access with the controls below" msgstr "Seleccione un proyecto al que acceder con los controles de abajo" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:146 msgid "Project Web Pages" msgstr "Páginas Web del Proyecto" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:150 msgid "Project Commands" msgstr "Comandos del Proyecto" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:279 #, c-format msgid "Pop up a menu of web sites for project %s" msgstr "Saca un menú de sitios web del proyecto %s" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:281 #, c-format msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s" msgstr "Saca un menú de comandos a aplicar al proyecto %s" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 clientgui/ViewWork.cpp:218 msgid "Show graphics" msgstr "Mostrar gráficos" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 clientgui/ViewWork.cpp:219 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Mostrar los gráficos de la aplicación en una ventana." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73 msgid "Suspend this task." msgstr "Suspender esta tarea." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 clientgui/ViewWork.cpp:239 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79 msgid "Abandon this task. You will get no credit for it." msgstr "Abandonar este tarea. No obtendrá crédito por ella." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 clientgui/ViewWork.cpp:247 msgid "Show task details." msgstr "Mostrar detalles de la tarea." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 clientgui/ViewWork.cpp:873 msgid "Resume work for this task." msgstr "Reanudar el trabajo para esta tarea." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 clientgui/ViewWork.cpp:879 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Suspender el trabajo para esta tarea." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %.1lf%%, Status: %s)" msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la tarea '%s'?\n(Progreso: %.1lf%%, Estado: %s)" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272 clientgui/ViewWork.cpp:575 msgid "Abort task" msgstr "Cancelar tarea" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:469 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Usted no tiene ningún proyecto. Por favor únase a uno." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:470 msgid "Not available" msgstr "No disponible" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:481 msgid "Tasks:" msgstr "Tareas:" #. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:487 msgid "Select a task to access" msgstr "Seleccione una tarea a la que acceder" #. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:499 msgid "From:" msgstr "De:" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:553 msgid "This task's progress" msgstr "Progreso de esta tarea" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:571 msgid "Task Commands" msgstr "Comandos de la Tarea" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:572 msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task" msgstr "Visualizar un menú de comandos aplicables a esta tarea" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:707 #, c-format msgid "Application: %s" msgstr "Aplicación: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:730 #, c-format msgid "%.3f%%" msgstr "%.3f%%" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:738 msgid "Application: Not available" msgstr "Aplicación: No disponible" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:839 msgid "Not Available" msgstr "No Disponible" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:854 #, c-format msgid "Elapsed: %s" msgstr "Transcurrido: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:868 #, c-format msgid "Remaining (estimated): %s" msgstr "Restante (estimado): %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:883 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estado: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1217 msgid "Retrieving current status." msgstr "Recuperando estado actual." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1223 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Descargando trabajo del servidor." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1228 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Procesamiento Suspendido: Funcionando con Baterías." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1230 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Procesamiento Suspendido: Usuario Activo." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1232 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Procesamiento Suspendido: Usuario suspendió actividad." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1234 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Procesamiento Suspendido: Hora del Día." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1236 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Procesamiento Suspendido: Ejecutando Pruebas Rendimiento." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1238 msgid "Processing Suspended: need disk space." msgstr "Procesamiento Suspendido: Necesario espacio en disco." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1240 msgid "Processing Suspended." msgstr "Procesamiento Suspendido." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1244 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Esperando a contactar con los servidores del proyecto." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1257 msgid "Retrieving current status" msgstr "Recuperando estado actual" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1252 msgid "No work available to process" msgstr "No hay trabajo disponible para procesar" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1254 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "No se puede conectar al cliente núcleo" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "Terminos de Uso" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "Por favor, lea los siguientes términos de uso:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "Acepto los términos de uso." #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree to the terms of use." msgstr "No acepto los términos de uso." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Proyecto temporalmente no disponible" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "El proyecto actualmente no está disponible.\n\nPor favor inténtelo más tarde." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Administrador de cuentas temporalmente no disponible" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "El administrador de cuentas no está actualmente disponible.\n\nPor favor inténtelo más tarde." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Por favor especifique una clave de cuenta para continuar." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Clave de Cuenta inválida; por favor introduzca una clave válida" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Error de validación" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Por favor especifique una dirección de correo" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Dirección de correo inválida; por favor introduzca una dirección válida" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "URL no introducida" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "Por favor especifique una URL.\nPor ejemplo:\nhttp://www.ejemplo.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "URL inválida" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "Por favor especifique una URL válida.\nPor ejemplo:\nhttp://proyectoboinc.ejemplo.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' no contiene un nombre válido de ordenador." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' no contiene una ruta válida." #. Setup View #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:198 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952 clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:207 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Copiar todos los mensajes" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Copiar los mensajes seleccionados" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "Mostrar sólo este proyecto" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Mostrar sólo los mensajes del proyecto seleccionado." #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Copiando todos los mensajes al portapapeles..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Copiando los mensajes seleccionados al portapapeles..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "Filtrando mensajes..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 msgid "Show all messages" msgstr "Mostrar todos los mensajes" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "Mostar los mensajes de todos los proyectos." #: clientgui/ViewProjects.cpp:252 clientgui/ViewStatistics.cpp:426 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: clientgui/ViewProjects.cpp:254 msgid "Work done" msgstr "Trabajo finalizado" #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 msgid "Avg. work done" msgstr "Promedio trabajo realizado" #: clientgui/ViewProjects.cpp:257 clientgui/ViewTransfers.cpp:215 #: clientgui/ViewWork.cpp:262 msgid "Status" msgstr "Estado" #: clientgui/ViewProjects.cpp:336 msgid "Projects" msgstr "Proyectos" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1115 msgid "Requested by user" msgstr "Pedido por el usuario" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1116 msgid "To fetch work" msgstr "Buscar trabajo" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1117 msgid "To report completed tasks" msgstr "Informar las tareas completadas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1118 msgid "To send trickle-up message" msgstr "Enviar mensaje trickle-up" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1119 msgid "Requested by account manager" msgstr "Pedido por el administrador de cuentas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1120 msgid "Project initialization" msgstr "Iniciación del proyecto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1121 msgid "Requested by project" msgstr "Pedido por el proyecto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1122 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón desconocida" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1136 msgid "Suspended by user" msgstr "Suspendido por el usuario" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1139 msgid "Won't get new tasks" msgstr "No se descargarán nuevas tareas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1142 msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Proyecto finalizado - listo para eliminarlo" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1145 msgid "Will remove when tasks done" msgstr "Se eliminará cuando las tareas estén terminadas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1148 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Pendiente petición al Planificador" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1154 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Petición al planificador en progreso" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1157 msgid "Trickle up message pending" msgstr "Mensaje trickle up pendiente" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1163 msgid "Communication deferred" msgstr "Comunicación aplazada" #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "Total de disco utilizado" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "Disco utilizado por los proyectos BOINC" #: clientgui/ViewResources.cpp:225 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "sin proyectos: 0 bytes usados" #: clientgui/ViewResources.cpp:259 msgid "used by BOINC: " msgstr "utilizado por BOINC: " #: clientgui/ViewResources.cpp:269 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "libre, disponible para BOINC: " #: clientgui/ViewResources.cpp:279 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "libre, no disponible para BOINC: " #: clientgui/ViewResources.cpp:289 msgid "free: " msgstr "libre: " #: clientgui/ViewResources.cpp:298 msgid "used by other programs: " msgstr "utilizado por otros programas: " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1181 msgid "User Total" msgstr "Total Usuario" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1182 msgid "User Average" msgstr "Promedio Usuario" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1183 msgid "Host Total" msgstr "Total Ordenador" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184 msgid "Host Average" msgstr "Promedio Ordenador" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1331 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Última actualización: hace %.0f días" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1956 msgid "Show user total" msgstr "Mostrar totales del usuario" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957 msgid "Show total credit for user" msgstr "Muestra el crédito total del usuario" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1963 msgid "Show user average" msgstr "Mostrar promedios del usuario" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1964 msgid "Show average credit for user" msgstr "Muestra el crédito promedio del usuario" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970 msgid "Show host total" msgstr "Mostrar totales del ordenador" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1971 msgid "Show total credit for host" msgstr "Muestra el crédito total del ordenador" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977 msgid "Show host average" msgstr "Mostrar promedios del ordenador" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1978 msgid "Show average credit for host" msgstr "Muestra el crédito promedio del ordenador" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987 msgid "< &Previous project" msgstr "< Proyecto &anterior" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Muestra el gráfico del proyecto anterior" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993 msgid "&Next project >" msgstr "&Siguiente proyecto >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994 msgid "Show chart for next project" msgstr "Muestra el gráfico del siguiente proyecto" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000 clientgui/ViewStatistics.cpp:2370 msgid "Hide project list" msgstr "Ocultar la lista de proyectos" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001 clientgui/ViewStatistics.cpp:2370 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "Usar todo el área para gráficos" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006 msgid "Mode view" msgstr "Modo de presentación" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010 msgid "One project" msgstr "Un proyecto" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Muestra un gráfico del proyecto seleccionado" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017 msgid "All projects (separate)" msgstr "Todos los proyectos (separados)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2018 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Muestra todos los proyectos, un gráfico por proyecto" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024 msgid "All projects (together)" msgstr "Todos los proyectos (juntos)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Muestra un gráfico con todos los proyectos" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031 msgid "All projects (sum)" msgstr "Todos los proyectos (suma)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2032 msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "Muestra un gráfico con la suma de los proyectos" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2053 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2374 msgid "Show project list" msgstr "Mostrar la lista de proyectos" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2374 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "Usar un área menor para gráficos" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 msgid "Retry Now" msgstr "Reintentar Ahora" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:188 msgid "Retry the file transfer now" msgstr "Reintentar la transferencia del archivo ahora" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:194 msgid "Abort Transfer" msgstr "Abortar Transferencia" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:195 msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task." msgstr "Abortar la transferencia de este archivo. No obtendrá crédito por la tarea." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:210 msgid "File" msgstr "Archivo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263 msgid "Elapsed" msgstr "Transcurrido" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:214 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:295 msgid "Transfers" msgstr "Transferencias" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:372 msgid "Network activity is suspended - " msgstr "La actividad de red está suspendida - " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:374 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr ".\nUsted puede habilitarlo usando el menú Actividad." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:377 msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:431 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "¿Está seguro de que quiere abortar la transferencia de este fichero '%s'?\nNOTA: Abortar una transferencia invalidará la tarea y usted\nno recibirá créditos por ella." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:437 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Cancelar Transferencia de Archivo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:849 msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:849 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:853 msgid "retry in " msgstr "reintentar en " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:855 msgid "failed" msgstr "falló" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:858 msgid "suspended" msgstr "suspendido" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:863 msgid "active" msgstr "activo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:865 msgid "pending" msgstr "pendiente" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:871 msgid " (project backoff: " msgstr " (proyecto parado:_" #: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:854 msgid "Show active tasks" msgstr "Mostrar tareas activas" #: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:855 msgid "Show only active tasks." msgstr "Mostrar sólo tareas activas." #: clientgui/ViewWork.cpp:225 msgid "Show VM Console" msgstr "Mostrar Consola VM" #: clientgui/ViewWork.cpp:226 msgid "Show VM Console in a window." msgstr "Mostrar la Consola VM en una ventana." #: clientgui/ViewWork.cpp:233 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Suspender el trabajo para este resultado." #: clientgui/ViewWork.cpp:240 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Abandonar el trabajo con el resultado. No conseguirá crédito por él." #: clientgui/ViewWork.cpp:264 msgid "Remaining (estimated)" msgstr "Restante (estimado)" #: clientgui/ViewWork.cpp:265 msgid "Deadline" msgstr "Límite para informar" #: clientgui/ViewWork.cpp:351 msgid "Tasks" msgstr "Tareas" #: clientgui/ViewWork.cpp:564 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "¿Está seguro de querer cancelar esta tarea '%s'?\n(Progreso: %s, Estado: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:570 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "¿Está seguro de querer abortar estas %d tareas?" #: clientgui/ViewWork.cpp:848 msgid "Show all tasks" msgstr "Mostrar todas las tareas" #: clientgui/ViewWork.cpp:849 msgid "Show all tasks." msgstr "Mostrar todas las tareas." #: clientgui/WizardAttach.cpp:591 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "¿Realmente desea cancelar?" #: clientgui/WizardAttach.cpp:592 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&Siguiente >" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< &Anterior" #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "&Finalizar" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35 msgid "Services" msgstr "Servicios" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Ocultar %s" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37 msgid "Hide Others" msgstr "Ocultar los Otros" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38 msgid "Show All" msgstr "Mostrar Todo" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Cerrar %s"