# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-09 09:39-0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-12 23:50+0200\n" "Last-Translator: Xavier \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" #: acct_mgr.cpp:435 acct_mgr.cpp:444 msgid "Message from account manager" msgstr "Missatge de l'admistrador de comptes" #: client_msgs.cpp:79 msgid "Message from server" msgstr "Missatge del servidor" #: client_state.cpp:246 msgid "" "Some tasks need more memory than allowed by your preferences. Please check " "the preferences." msgstr "" "Algunes tasques necessiten més memòria de la permesa a les seves " "preferències. Si us plau, reviseu les preferències." #: client_state.cpp:482 msgid "Couldn't write state file; check directory permissions" msgstr "" "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat, comproveu els permisos del " "directori" #: cs_cmdline.cpp:291 msgid "The HTTP_PROXY environment variable must specify an HTTP proxy" msgstr "La variable d'entorn HTTP_PROXY ha d'especificar un proxy HTTP" #: cs_scheduler.cpp:546 #, c-format msgid "" "You used the wrong URL for this project. When convenient, remove this " "project, then add %s" msgstr "" "Ha utilitzat una URL equivocada per a aquest projecte. Quan sigui possible, " "elimini aquest projecte, a continuació afegeixi %s" #: cs_statefile.cpp:810 ../sched/sched_types.cpp:252 msgid "Syntax error in app_info.xml" msgstr "Error de sintaxi en app_info.xml" #: cs_statefile.cpp:850 msgid "File referenced in app_info.xml does not exist: " msgstr "Un arxiu de app_info.xml no existeix: " #: current_version.cpp:89 msgid "A new version of BOINC is available." msgstr "Una nova versió de BOINC està disponible." #: current_version.cpp:91 msgid "Download it." msgstr "Descarregar-la." #: log_flags.cpp:256 log_flags.cpp:427 msgid "Unexpected text in cc_config.xml" msgstr "Text inesperat a cc_config.xml" #: log_flags.cpp:401 log_flags.cpp:453 msgid "Unrecognized tag in cc_config.xml" msgstr "Etiqueta no reconeguda en cc_config.xml" #: log_flags.cpp:418 msgid "Missing start tag in cc_config.xml" msgstr "Falta el codi d'inici a cc_config.xml" #: log_flags.cpp:443 msgid "Error in cc_config.xml options" msgstr "Error en les opcions de cc_config.xml" #: log_flags.cpp:461 msgid "Missing end tag in cc_config.xml" msgstr "Falta l'etiqueta final a cc_config.xml" #: ../sched/handle_request.cpp:299 msgid "Invalid or missing account key. To fix, remove and add this project." msgstr "" "Clau de compte no vàlida o no trobada. Per solucionar-ho, deixi i torni a " "unir-se a aquest projecte." #: ../sched/handle_request.cpp:831 msgid "Invalid code signing key. To fix, remove and add this project." msgstr "" "Clau de compte no vàlida. Per solucionar-ho, deixi i torni a unir-se a " "aquest projecte." #: ../sched/handle_request.cpp:841 msgid "" "The project has changed its security key. Please remove and add this " "project." msgstr "" "El projecte ha canviat la clau de seguretat. Per favor elimine y torne a " "agregar aquest projecte." #: ../sched/handle_request.cpp:925 msgid "This project doesn't support operating system" msgstr "Aquest projecte no és compatible amb el sistema operatiu" #: ../sched/handle_request.cpp:951 msgid "This project doesn't support CPU type" msgstr "Aquest projecte no és compatible amb el tipus de CPU" #: ../sched/handle_request.cpp:975 msgid "" "Your BOINC client software is too old. Please install the current version." msgstr "" "El teu programari BOINC és massa vell. Si us plau, instal·la versió actual." #: ../sched/handle_request.cpp:1235 msgid "This project doesn't support computers of type" msgstr "Aquest projecte no és compatible amb ordinadors del tipus" #: ../sched/sched_send.cpp:1365 msgid "Upgrade to the latest driver to process tasks using your computer's GPU" msgstr "" "Actualitzaci a la darrera versió del controlador per processar tasques usant " "la GPU del seu equip" #: ../sched/sched_send.cpp:1372 msgid "" "Upgrade to the latest driver to use all of this project's GPU applications" msgstr "" "Actualitzaci a la darrera versió del controlador per usar totes les " "aplicacions GPU d'aquest projecte" #: ../sched/sched_send.cpp:1391 msgid "" "A newer version of BOINC is needed to use your NVIDIA GPU; please upgrade to " "the current version" msgstr "" "Una versió més nova de BOINC és necessaria per a usar la GPU NVIDIA, si us " "plau actualitzi a la versió actual" #: ../sched/sched_send.cpp:1404 msgid "An NVIDIA or ATI GPU is required to run tasks for this project" msgstr "" "Una GPU NVIDIA o ATI és necessaria per a executar tasques d'aquest projecte" #: ../sched/sched_send.cpp:1409 msgid "An NVIDIA GPU is required to run tasks for this project" msgstr "Una GPU NVIDIA és necessaria per a executar tasques d'aquest projecte" #: ../sched/sched_send.cpp:1415 msgid "An ATI GPU is required to run tasks for this project" msgstr "Una GPU ATI és necessaria per executar tasques d'aquest projecte" #: ../sched/sched_send.cpp:1523 msgid "No tasks are available for the applications you have selected." msgstr "No hi ha feina disponible per a les aplicacions que heu seleccionat." #: ../sched/sched_send.cpp:1549 msgid "Your computer type is not supported by this project" msgstr "El seu equip no és compatible amb aquest projecte" #: ../sched/sched_send.cpp:1555 msgid "Newer BOINC version required; please install current version" msgstr "" "Es requereix una versió més actualitzada de BOINC; si us plau, instal·la " "versió actual" #: ../sched/sched_send.cpp:1565 msgid "" "Tasks for NVIDIA GPU are available, but your preferences are set to not " "accept them" msgstr "" "Hi ha disponibles tasques per a la GPU NVIDIA, però les seves preferències " "estan configurades per a no acceptar-les" #: ../sched/sched_send.cpp:1571 msgid "" "Tasks for ATI GPU are available, but your preferences are set to not accept " "them" msgstr "" "Hi ha disponibles tasques per a la GPU ATI, però les seves preferències " "estan configurades per a no acceptar-les" #: ../sched/sched_send.cpp:1577 msgid "" "Tasks for CPU are available, but your preferences are set to not accept them" msgstr "" "Hi ha disponibles tasques per a la CPU, però les seves preferències estan " "configurades per a no acceptar-les" #: ../sched/sched_types.cpp:247 msgid "Unknown app name in app_info.xml" msgstr "Nom d'aplicació desconeguda a app_info.xml" #: ../sched/sched_version.cpp:230 msgid "Your app_info.xml file doesn't have a usable version of" msgstr "El seu arxiu app_info.xml encara no té una versió usable del" #~ msgid "error" #~ msgstr "errada" #~ msgid "Can't resolve hostname in remote_hosts.cfg" #~ msgstr "No es troba el nom del host a remote_hosts.cfg" #~ msgid "is not available for" #~ msgstr "no està disponible per" #~ msgid "Notice from BOINC" #~ msgstr "Avís de BOINC" #~ msgid "Message from" #~ msgstr "Missatge de" #~ msgid "" #~ "You may have an outdated code signing key. Try attaching and reattaching " #~ "this project." #~ msgstr "" #~ "Poder vostè té una clau de signatura obsoleta. Provi a unir-se i tornar " #~ "a instal·lar aquest projecte." #~ msgid "XML syntax error in" #~ msgstr "Error de sintaxi XML a" #~ msgid "Unparsed tag in" #~ msgstr "Etiqueta sense analitzar en" #~ msgid "" #~ "Your preference for network connection interval is too high for this " #~ "project" #~ msgstr "" #~ "La seva preferència per l'interval de connexió a la xarxa és massa alt " #~ "per a aquest projecte"