msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 6.4x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC Development Team \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-05 12:28-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-13 00:03-0700\n" "Last-Translator: Jens Seidler \n" "Language-Team: BOINC.DE Team \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:329 msgid "User information" msgstr "Teilnehmerinformation" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre Kontoinformationen ein.\n" "(Bitte besuchen sie die Projektwebseite\n" "um ein Teilnehmerkonto einzurichten.)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "Dieses Projekt akzeptiert zur Zeit keine neuen Teilnehmerkonten.\n" "Sie können sich nur anmelden, wenn Sie bereits über ein\n" "Teilnehmerkonto verfügen." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Nehmen Sie bereits an diesem Projekt teil?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347 msgid "&No, new user" msgstr "&Nein, neues Teilnehmerkonto" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Ja, existierendes Teilnehmerkonto" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:519 msgid "&Password:" msgstr "&Passwort:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:534 msgid "Choose a &password:" msgstr "Passwort &auswählen:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Passwort &bestätigen:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Läuft %s bereits?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400 msgid "&Username:" msgstr "Benutzername:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:414 msgid "&Email address:" msgstr "Emailadresse:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:421 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimale Länge %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:426 msgid "Forgot your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456 #: clientgui/WelcomePage.cpp:332 #: clientgui/WelcomePage.cpp:346 msgid "Attach to project" msgstr "Projekt anmelden" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458 msgid "Update account manager" msgstr "Kontoverwaltung aktuallisieren" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460 msgid "Attach to account manager" msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:471 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "" "Die minimale Passwortlänge für dieses Projekt ist %d. Bitte wählen Sie ein " "anderes Passwort." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "" "Die minimale Passwortlänge für diese Kontoverwaltung ist %d. Bitte wählen " "Sie ein anderes Passwort." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:488 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "" "Das Passwort und die Bestätigung weichen voneinander ab. Bitte wiederholen " "sie die Eingabe." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173 msgid "Account Manager URL" msgstr "Kontoverwaltung URL:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Geben Sie die URL für die Webseite der Kontoverwaltung ein." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179 msgid "" "You can copy and paste the URL from your browser's\n" "address bar." msgstr "" "Sie können die URL aus der Adresszeile ihres Internetbrowsers mit \"Kopieren " "und Einfügen\" übertragen." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:182 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "Kontoverwaltung &URL:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185 msgid "For a list of account managers go to:" msgstr "Für eine Liste von Kontoverwaltungen besuchen sie:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:193 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Kommunikation mit %s" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:200 msgid "Communicating with server." msgstr "Kommunikation mit dem Server " #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:205 msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:312 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:487 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:545 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Ein interner Server Fehler ist aufgetreten.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107 msgid "Disconnected" msgstr "Verbindung getrennt" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:308 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:106 msgid "&Close Window\tCTRL+W" msgstr "&Fenster schließen\tStrg+W" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:309 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:107 msgid "Close BOINC Manager Window." msgstr "BOINC-Manager-Fenster schließen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "%s verlassen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:320 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:218 msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329 msgid "&Advanced View" msgstr "&Tabellenansicht" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330 msgid "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars." msgstr "" "Tabellenansichten erlauben das Sortieren verschiedener Spalten und die " "Darstellung von Fortschrittsbalken." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335 msgid "&Simple View..." msgstr "&Einfache Ansicht..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336 msgid "Display the simple BOINC graphical interface." msgstr "Schaltet auf die vereinfachte BOINC-Grafikoberfläche um." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350 msgid "Attach to &project..." msgstr "Projekt &anmelden ..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351 msgid "Attach to a project" msgstr " Ein Projekt anmelden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355 msgid "Attach to &account manager..." msgstr "Bei einer Kontoverwaltung an&melden ..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:360 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Synchronisiere mit %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Hole die aktuellen Einstellungen von %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379 msgid "&Run always" msgstr "&Immer ausführen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "" "BOINC arbeitet permanent. Andere Einstellungen, ausgenommen zum " "Netzwerkzugriff, werden übersteuert." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:384 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Ausführen nach &Voreinstellung" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:385 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "BOINC arbeitet entsprechend der Einstellungen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 msgid "&Suspend" msgstr "&Anhalten" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "" "BOINC unterbricht alle Arbeiten. Andere Einstellungen werden übersteuert." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413 msgid "&Network activity always available" msgstr "Netzwerkzugriff immer a&usführen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Erlaubt BOINC immer auf das Internet zuzugreifen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Netzwerkaktivität nach V&oreinstellung" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Erlaubt BOINC den Internetzugriff entsprechend der Einstellungen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423 msgid "&Network activity suspended" msgstr "Netzwerkzugriff a&bgeschaltet" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Verhindert das BOINC auf das Internet zugreift." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431 msgid "&Options..." msgstr "&Optionen ..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "" "Das Aussehen des BOINC Mangers und die Proxy Einstellungen konfigurieren." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436 msgid "&Preferences..." msgstr "&Einstellungen..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437 msgid "Configure local preferences" msgstr "Die lokalen Einstellungen konfigurieren." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Verbindet mit einem anderen Computer auf dem %s läuft." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448 msgid "Select computer..." msgstr "&Computer auswählen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Beenden des aktuell verbundenen Client..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454 msgid "Shut down the currently connected core client" msgstr "Beendet den aktuell verbundenen Client." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Bench&marks ausführen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Startet die BOINC CPU Benchmarks." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463 msgid "Do network &communication" msgstr "Netzwerk-&Kommunikation ausführen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Do all pending network communication." msgstr "Ausstehende Netzwerk-Kommunikation ausführen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468 msgid "Read config file" msgstr "Konfigurationsdatei lesen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "Read configuration info from cc_config.xml." msgstr "Konfiguration aus cc-config.xml lesen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473 msgid "Read local prefs file" msgstr "Lokale Einstellungsdatei lesen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Einstellungen aus global_prefs_override.xml lesen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:478 #, c-format msgid "&Stop using %s..." msgstr "&Stoppe die Nutzung von %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Trennt diesen Client von der Kontoverwaltung." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:488 msgid "Attach to &project" msgstr "Projekt &anmelden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "" "Sie müssen ein Projekt an diesem Rechner anmelden um mit der Arbeit zu " "beginnen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:116 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s &Hilfe" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:122 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Zeigt Informationen über %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&%s Hilfe" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:140 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Zeigt Informationen über %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:152 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s &Webseite" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:158 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Zeigt Informationen über BOINC und %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:607 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Über %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Lizenz- und Copyright-Informationen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:181 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:575 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:579 msgid "&Tools" msgstr "&Assistenten" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583 msgid "&Activity" msgstr "&Steuerung" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587 msgid "A&dvanced" msgstr "&Extras" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:171 #: clientgui/wizardex.cpp:399 #: clientgui/wizardex.cpp:406 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1213 #, c-format msgid "%s - Shutdown the current client..." msgstr "%s - Beende den aktuellen Client..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1222 #, c-format msgid "" "%s will shut down the currently connected client,\n" "and prompt you for another host to connect to.\n" msgstr "" "%s - beendet den aktuell verbundenen Client,und fragt nach einem anderen " "Rechner zum Verbinden." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1369 #, c-format msgid "%s - Detach from %s" msgstr "%s - Von %s abmelden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1374 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Wenn Sie sich von %s abmelden\n" "bleiben alle Ihre aktuellen Projekte erhalten,\n" "Aber Sie müssen die Projekte manuell verwalten.\n" "\n" "Wollen Sie mit der Abmeldung von %s forfahren?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1421 msgid "Attaching to project..." msgstr "Projekt wird angemeldet" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1460 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Wiederhole die Kommunikation für Projekt ..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1551 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "Sprachauswahl: %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1558 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "" "Die voreingestellte Sprache (%s) wurde geändert.\n" "Damit dies wirksam wird muss der %s neu gestartet werden." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1795 #: clientgui/DlgAbout.cpp:104 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1804 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "%s wurde erfolgreich mit %s verbunden." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1940 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1943 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Verbinden mit %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1946 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Verbunden mit %s (%s)" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:180 msgid "Already attached to project" msgstr "Sie sind bereits mit dem Projekt verbunden" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:183 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Dieses Projekt ist bereits angemeldet!" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:183 msgid "Username already in use" msgstr "Der Teilnehmername wird bereits verwendet!" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:186 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Ein Konto mit diesem Teilnehmernamen existiert bereits und verwendetein " "anderes Passwort als Sie eingegeben haben.Bitte besuchen Sie die " "Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190 msgid "Email address already in use" msgstr "Die Emailadresse wird bereits benutzt!" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:193 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Ein Konto mit dieser Emailadresse existiert bereits und verwendet\n" "ein anderes Passwort als Sie eingegeben haben.\n" "\n" "Bitte besuchen Sie die Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:940 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "Kommuniziere mit dem BOINC Client. Bitte warten ..." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:414 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Verbindungsfehler" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:423 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "" "Sie sind nicht autorisiert den Client zu verwalten.\n" "Bitte fragen Sie Ihren Administrator, ob er sie zu der lokalen Nutzergruppe " "'boinc_users' hinzufügen kann." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:433 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Autorisation fehlgeschlagen beim Versuch mit dem laufenden Client zu " "verbinden.\n" "Überprüfen Sie, ob das Programm im selben Verzeichnis wie der Client " "gestartet wurde." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:435 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "" "Autorisation fehlgeschlagen beim Versuch mit dem laufenden Client zu " "verbinden." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:443 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch. Bitte erneut versuchen." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:482 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Verbindung fehlgeschlagen" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:491 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s kann sich nicht mit einem %s Client verbinden.\n" "Wollen Sie es erneut versuchen?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "Start des %s - Dienstes fehlgeschlagen." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:537 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "" "%s ist nicht in der Lage einen %s Client zu starten.\n" "Bitte öffnen Sie die Systemsteuerung->Verwaltung->Dienste und starten Sie " "den BOINC Dienst." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:543 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" "%s ist nicht in der Lage einen %s Client zu starten.\n" "Bitte starten Sie den Dienst und versuchen Sie es erneut." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:589 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Verbindungsstatus" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:600 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s ist augenblicklich nicht mit mit dem %s Clientverbunden. Bitte benutzen " "Sie die 'Datei\\Computer auswählen ...'Menüoption um die Verbindung mit einem " "%s Client neu aufzubauen.Wenn Sie keinen anderen Computer fernsteuern " "wollen, dann lassenSie die Felder 'Computername und Passwort leer, oder " "benutzen Sie'localhost' als Computername.." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:746 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:644 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:542 msgid "Web sites" msgstr "Webseiten" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Netzwerkstatus" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s benötigt eine Verbindung zum Internet. Mausklick um %s zu öffnen." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu." msgstr "" "%s kann nicht mit einem Projekt kommunizieren und benötigt eine " "Internetverbindung.Bitte verbinden Sie sich mit dem Internet und wählen sie " "anschließend \"Netzwerk-Kommunikation ausführen\" im Menü \"Extras\"." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s benötigt eine Verbindung zum Netzwerk.\n" "Darf es sich jetzt einwählen?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s verbindet sich mit dem Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s kann nicht mit einem Projekt kommunizieren und es gibt keine " "Standardverbindung.Bitte verbinden Sie sich mit dem Internet oder legen Sie " "im Registerblatt \"Verbindungen\" im Dialog \"Optionen\" im Menü \"Extras\" eine " "Standardverbindung fest." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s konnte sich erfolgreich mit dem Internet verbinden." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s konnte sich nicht mit dem Internet verbinden." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s ist jetzt mit dem Internet verbunden. Alle Projekte werden aktualisiert " "und alle Übertragungen fortgesetzt." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s hat die Internetverbindung erfolgreich beendet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s konnte die Internetverbindung nicht beenden." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:365 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" "Ein Neustart ist erforderlich damit BOINC einwandfrei\n" " funktioniert. Bitte starten sie den Computer neu und\n" "versuchen es erneut." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:366 #: clientgui/DlgAbout.cpp:136 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC-Manager" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:515 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "Der BOINC-Manager wurde automatisch vom Betriebssystem gestartet." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:516 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "" "Starte BOINC so, dass nur das Symbol im Infobereich der Taskleiste sichtbar " "ist." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:517 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Starte BOINC mit diesen optionalen Argumenten" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:518 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "BOINC Sicherheit Benutzer und Rechte abschalten" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:675 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automatische Erkennung)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:676 msgid "(Unknown)" msgstr "(Unbekannt)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:677 msgid "(User Defined)" msgstr "(Benutzerauswahl)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:327 msgid "Computation is suspended." msgstr "Berechnung wurde angehalten." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:335 msgid "Network activity is suspended." msgstr "Netzwerkzugriff ist abgeschaltet." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369 #, c-format msgid "%s: %.2f%% completed." msgstr "%s: %.2f%% fertig." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:382 #, c-format msgid "%d tasks running." msgstr "%d aktive Aufgaben." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:391 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Wiederherstellen der Verbindung zu einem Client." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:397 msgid "Not connected to a client." msgstr "Nicht mit einem Client verbunden." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:588 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Öffne %s Web..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:595 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Öffne %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:602 msgid "Snooze" msgstr "BOINC anhalten" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:200 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen!" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:205 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Aktualisieren der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:209 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Entfernen der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:213 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Anmelden bei der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:222 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Es ist ein Fehler aufgetreten, bitte prüfen Sie das Register \"Meldungen\"\n" "für weitere Details.\n" "\n" "Drücken sie [Beenden] zum Schließen." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:226 #: clientgui/CompletionPage.cpp:220 #: clientgui/CompletionPage.cpp:243 #: clientgui/CompletionPage.cpp:264 #: clientgui/CompletionPage.cpp:313 msgid "Click Finish to close." msgstr "Klicke [Beenden] zum Schließen." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:235 msgid "Messages from server:" msgstr "Nachricht vom Server:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:205 msgid "Attached to project" msgstr "Beim Projekt angemeldet." #: clientgui/CompletionPage.cpp:211 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Sie wurden erfolgreich mit dem Projekt verbunden." #: clientgui/CompletionPage.cpp:216 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Wenn Sie auf [Beenden] klicken wird Ihr Webbrowser zu\n" "einer Webseite geführt, wo sie Kontoname und Einstellungen anpassen können." #: clientgui/CompletionPage.cpp:233 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Aktualisierung von %s abgeschlossen." #: clientgui/CompletionPage.cpp:237 msgid "Update completed." msgstr "Aktualisierung abgeschlossen." #: clientgui/CompletionPage.cpp:254 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "Entfernen von %s abgeschlossen." #: clientgui/CompletionPage.cpp:258 msgid "Removal succeeded!" msgstr "Entfernen erfolgreich!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:275 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Verbunden mit %s." #: clientgui/CompletionPage.cpp:279 msgid "Attached to account manager" msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden" #: clientgui/CompletionPage.cpp:289 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Willkommen bei %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:303 #, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "Sie sind nun erfolgreich mit dem %s System verbunden." #: clientgui/CompletionPage.cpp:307 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Sie sind nun erfolgreich mit einer Kontoverwaltung verbunden." #: clientgui/ctest.cpp:154 #: clientgui/ctest.cpp:158 msgid "Static text" msgstr "Statischer Text" #: clientgui/ctest.cpp:166 #: clientgui/ctest.cpp:171 msgid "Radiobutton" msgstr "Radioknopf" #: clientgui/DlgAbout.cpp:98 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:155 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:163 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "wxWidgets Version:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:171 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:175 msgid "" "(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.Alle Rechte vorbehalten." #: clientgui/DlgAbout.cpp:179 #: clientgui/DlgAbout.cpp:183 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:195 #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 #: clientgui/DlgOptions.cpp:383 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147 msgid "&OK" msgstr "&Bestätigen" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:474 msgid "invalid float" msgstr "Ungültige Fließkommazahl" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:475 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "Ungültige Zeitangabe, Format ist HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:476 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "Ungültige Zeitangabe, Format ist HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:585 msgid "invalid input value detected" msgstr "Ungültiger Eingabewert entdeckt" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:587 msgid "Validation Error" msgstr "Gültigkeitsproblem" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:730 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "Wollen Sie wirklich alle lokalen Einstellungen löschen?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:731 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1037 #, c-format #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "%s - Einstellungen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" "Dieser Dialog regelt die Einstellungen nur für diesen Rechner. Klick auf OK " "zum Übernehmen der Einstellungen.Klick auf Löschen zum Wiederherstellen der " "webbasierten Einstellungen." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "alle lokalen Einstellungen löschen und den Dialog schließen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75 msgid "Computing allowed" msgstr "Rechnen erlaubt" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77 msgid " While computer is on batteries" msgstr " Wenn der Computer im Batteriebetrieb ist" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79 msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "" "aktiviere diese Option, wenn der Computer im Batteriebetrieb rechnen soll" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83 msgid " While computer is in use" msgstr " Wenn der Computer benutzt wird" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85 msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "" "aktiviere diese Option, wenn der Computer rechnen soll, selbst wenn er " "benutzt wird" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "Nur wenn der Computer nicht beschäftigt war seit" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99 msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "" "rechnet nur, wenn der Computer seit dieser Anzahl von Minuten nicht in " "Benutzung war" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:453 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:338 msgid "Every day between hours of" msgstr "Jeden Tag in der Zeit zwischen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118 msgid "start work at this time" msgstr "beginne Arbeit zu dieser Zeit" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:362 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:384 msgid "and" msgstr "und" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126 msgid "stop work at this time" msgstr "beende Arbeit zu dieser Zeit" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:354 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(keine Einschränkungen, wenn gleich)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359 msgid "Day-of-week override:" msgstr "Ausnahmen für Wochentage:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:364 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "" "markiere Kontrollkästchen, um die Stunden für diesen Wochentag festzulegen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409 msgid "Saturday" msgstr "Sonnabend" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209 msgid "Other options" msgstr "Andere Optionen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217 msgid "Switch between applications between every" msgstr "Wechsel zwischen den Anwendungen alle" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "Auf Multiprozessorsystemen nutze höchstens" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232 #, c-format msgid "% of the processors" msgstr "% der Prozessoren" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:473 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526 msgid "Use at most" msgstr "Nutze höchstens" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "% Prozessor-Zeit" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252 msgid "processor usage" msgstr "Nutzung des Prozessors" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260 msgid "General options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 msgid "Maximum download rate" msgstr "Maximale Download-Rate" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282 msgid "KBytes/sec." msgstr "KByte/Sek." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 msgid "Maximum upload rate" msgstr "Maximale Upload-Rate" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 msgid "Connect about every" msgstr "verbinde etwa alle" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:289 msgid "" "this computer is connected to the Internet about every X days\n" "(0 if it's always connected)" msgstr "" "Dieser Computer wird etwa alle X Tage mit dem Internet verbunden\n" "(0 wenn ständig verbunden)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 msgid "days" msgstr "Tage" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:296 msgid "Additional work buffer" msgstr "Zusätzlicher Arbeitspuffer" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 msgid "days (max. 10)" msgstr "Tage (max. 10)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305 msgid " Skip image file verification" msgstr "Image-Dateien nicht überprüfen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "" "aktiviere diese Option, wenn die Image-Dateien durch den Internetprovider " "verändert werden" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316 msgid "Connect options" msgstr "Verbindungseinstellungen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:318 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "Bestätigen, bevor mit dem Internet verbunden wird." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320 msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet" msgstr "" "wenn aktiviert, wird ein Abfragedialog eingeblendet, bevor eine " "Internetverbindung versucht wird" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324 msgid "Disconnect when done" msgstr "Verbindung trennen, wenn fertig" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" "wenn aktiviert, trennt BOINC die Netzwerkverbindung, wenn sie nicht mehr " "benötigt wird\n" "(nur von Bedeutung bei Nutzung von Einwählverbindungen)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333 msgid "Network usage allowed" msgstr "Nutzung des Netzwerks erlaubt" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342 msgid "network usage start hour" msgstr "Anfang der Netzwerknutzung" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350 msgid "network usage stop hour" msgstr "Ende der Netzwerknutzung" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:435 msgid "network usage" msgstr "Nutzung des Netzwerks" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109 msgid "Disk usage" msgstr "Nutzung der Festplatte" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "der maximal von BOINC benutzte Festplattenplatz (in GByte)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "GByte Festplattenplatz" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462 msgid "Leave at least" msgstr "Lasse mindestens" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "BOINC läßt dieses Minimum an Festplattenplatz frei (in GByte)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "GByte Festplattenplatz frei" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "BOINC nutzt höchstens diesen Anteil in % vom gesamten Festplattenplatz" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% des gesamten Festplattenplatzes" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485 msgid "Write to disk at most every" msgstr "Schreibe auf Festplatte höchstens alle" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% der Auslagerungsdatei (des Swap-Speichers)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509 msgid "Memory usage" msgstr "Nutzung des Speichers" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523 msgid "% when computer is in use" msgstr "%, wenn der Rechner benutzt wird" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532 msgid "% when computer is idle" msgstr "%, wenn der Rechner nicht beschäftigt ist" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:537 msgid " Leave applications in memory while suspended" msgstr " Lasse Anwendung im Speicher, wenn sie pausiert" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "wenn aktiviert, verbleiben unterbrochene Arbeitseinheiten im Speicher" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548 msgid "disk and memory usage" msgstr "Nutzung von Festplatte und Speicher" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:561 msgid "OK" msgstr "&Bestätigen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "speichert alle Änderungen und schließt den Dialog" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:566 msgid "Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567 msgid "close the dialog without saving" msgstr "schließt den Dialog ohne die Änderungen zu speichern" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571 #: clientgui/Localization.cpp:35 #: clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572 msgid "shows the preferences web page" msgstr "zeigt die Einstellungen-Webseite" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Bestätigung schließen" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the science applications running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the science applications when you\n" "exit the Manager, then choose from the following options:" msgstr "" "Sie wollen den %s verlassen, der Ihnen erlaubt\n" "die auf Ihrem PC laufenden wissenschaftlichenAnwendungen\n" "zu überwachen und zu verwalten.\n" "\n" "Wenn Sie diese Anwendungen ebenfalls beenden\n" "wollen, wählen Sie die eine der folgenden Optionen:" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Dies wird %s und seine Aufgaben ausser Betrieb nehmen, bis entweder\n" "die %s-Anwendung oder der %s-Bildschirmschoner wieder\n" "laufen.\n" "\n" "In den meisten Fällen ist es besser nur das %s-Fenster zu\n" "schließen und nicht die Anwendung zu verlassen. Das erlaubt %s\n" "seine Aufgaben zu den Zeiten auszuführen die Sie in den Einstellungen\n" "vorgegeben haben." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 msgid "Stop running science applications when exiting the Manager" msgstr "Wissenschaftliche Anwendungen zusammen mit dem BOINC Manager beenden." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "Diese Einstellung merken und den Dialog nicht wieder anzeigen." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:388 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 #: clientgui/wizardex.cpp:403 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen." #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:56 msgid "&Close" msgstr "Schließen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:100 msgid "Properties of project " msgstr "Projekteigenschaften" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:104 #: clientgui/DlgOptions.cpp:205 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105 msgid "Master URL" msgstr "Master URL" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106 msgid "User name" msgstr "Benutzername" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107 msgid "Team name" msgstr "Teamname" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108 #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 msgid "Resource share" msgstr "Ressourcenaufteilung" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110 msgid "Non CPU intensive" msgstr "Nicht CPU intensiv" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116 msgid "yes" msgstr "Ja" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116 msgid "no" msgstr "Nein" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111 msgid "Suspended via GUI" msgstr "Über das Menü angehalten" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112 msgid "Don't request more work" msgstr "Keine weiteren Aufgaben anfordern" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Laufende Scheduleranfrage" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114 msgid "Attached via account manager" msgstr "Über eine Kontoverwaltung angemeldet" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115 msgid "Detach when done" msgstr "Abmelden wenn fertig" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116 msgid "Ended" msgstr "Beendet" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117 msgid "Credit" msgstr "Guthaben" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118 msgid "User" msgstr "Teilnehmer" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 msgid "Host" msgstr "Rechner" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:133 msgid "Scheduling" msgstr "Planung" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:134 msgid "Short term debt" msgstr "Kurzfristige Bewertung" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:135 msgid "Long term debt" msgstr "Langfristige Bewerung" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136 msgid "Duration correction factor" msgstr "Duration correction factor" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145 msgid "Properties of task " msgstr "Eigenschaften der Aufgabe" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:149 #: clientgui/ViewWork.cpp:215 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150 msgid "Workunit name" msgstr "Paketname" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151 msgid "State" msgstr "Status" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153 #: clientgui/ViewWork.cpp:220 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147 msgid "Report deadline" msgstr "Ablaufdatum" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:155 msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "Prozessor-Zeit beim letzten Checkpoint" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:159 #: clientgui/ViewWork.cpp:217 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "CPU time" msgstr "Prozessor-Zeit" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161 msgid "Elapsed time" msgstr "Verbrauchte Zeit" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Geschätzte verbleibende Zeit" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:164 msgid "Fraction done" msgstr "Fortschritt" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165 msgid "Virtual memory size" msgstr "Größe des Virtuellen Speichers" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166 msgid "Working set size" msgstr "Größe des Arbeitspakets" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251 #: clientgui/ViewWork.cpp:1020 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:774 msgid "New" msgstr "Neu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:752 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:421 #: clientgui/ViewWork.cpp:1024 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:778 msgid "Download failed" msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:760 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429 #: clientgui/ViewWork.cpp:1026 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:780 msgid "Downloading" msgstr "Am herunterladen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262 #: clientgui/ViewWork.cpp:1031 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:785 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projekt angehalten durch Benutzer" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264 #: clientgui/ViewWork.cpp:1033 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:787 msgid "Task suspended by user" msgstr "Angehalten durch Benutzer" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:757 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:426 #: clientgui/ViewWork.cpp:1035 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:789 msgid "Suspended" msgstr "Angehalten" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 #: clientgui/ViewWork.cpp:1037 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:791 msgid " - on batteries" msgstr "- Batteriebetrieb" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 #: clientgui/ViewWork.cpp:1040 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:794 msgid " - user active" msgstr "- Benutzer ist aktiv" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274 #: clientgui/ViewWork.cpp:1043 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:797 msgid " - computation suspended" msgstr "- Berechnung angehalten" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277 #: clientgui/ViewWork.cpp:1046 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:800 msgid " - time of day" msgstr "- Tageszeit" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 #: clientgui/ViewWork.cpp:1049 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:803 msgid " - CPU benchmarks" msgstr "- CPU Benchmarks" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 #: clientgui/ViewWork.cpp:1052 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:806 msgid " - need disk space" msgstr "- nicht genug Speicherplatz" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287 #: clientgui/ViewWork.cpp:1062 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:810 msgid "Waiting for memory" msgstr "Warten auf Speicher" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289 #: clientgui/ViewWork.cpp:1064 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:812 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "Warten auf geteilten Speicher" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:292 #: clientgui/ViewWork.cpp:1067 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:815 msgid "Running, high priority" msgstr "Aktiv, hohe Priorität" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294 #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:88 #: clientgui/ViewWork.cpp:1069 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:817 msgid "Running" msgstr "Aktiv" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297 #: clientgui/ViewWork.cpp:1078 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:826 msgid "Waiting to run" msgstr "Verdrängt" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302 #: clientgui/ViewWork.cpp:1080 #: clientgui/ViewWork.cpp:1086 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:828 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:831 msgid "Ready to start" msgstr "Zur Ausführung bereit" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306 #: clientgui/ViewWork.cpp:1090 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:835 msgid "Computation error" msgstr "Berechnungsfehler" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:754 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:423 #: clientgui/ViewWork.cpp:1094 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:839 msgid "Upload failed" msgstr "Hochladen fehlgeschlagen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:760 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429 #: clientgui/ViewWork.cpp:1096 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:841 msgid "Uploading" msgstr "Am hochladen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:318 #: clientgui/ViewWork.cpp:1102 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:847 msgid "Aborted by user" msgstr "Abgebrochen durch Benutzer" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321 #: clientgui/ViewWork.cpp:1105 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:850 msgid "Aborted by project" msgstr "Abgebrochen durch das Projekt" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324 #: clientgui/ViewWork.cpp:1108 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:853 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329 #: clientgui/ViewWork.cpp:1113 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:858 msgid "Acknowledged" msgstr "Bestätigt" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331 #: clientgui/ViewWork.cpp:1115 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:860 msgid "Ready to report" msgstr "Hochgeladen, meldebereit" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333 #: clientgui/ViewWork.cpp:1117 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:862 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Fehler: Ungültiger Status '%d'" #: clientgui/DlgOptions.cpp:119 #, c-format msgid "%s - Options" msgstr "%s - Einstellungen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:157 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:164 msgid "What language should the manager use?" msgstr "Welche Sprache soll der Manager verwenden?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 msgid "" "Network reminder interval:\n" "(minutes)" msgstr "" "Intervall der Netzwerk-Erinnerung\n" "(Minuten)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:180 msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?" msgstr "" "Wie oft soll der Manager Sie erinnern wenn eine Netzwerkverbindung benötigt " "wird?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:185 msgid "Run Manager at login?" msgstr "Manager bei der Anmeldung starten?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:191 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "Startet den BOINC-Manager when Sie sich anmelden." #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "Ende-Dialog anzeigen?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "Zeigt den Ende-Dialog beim Verlassen des BOINC-Managers an." #: clientgui/DlgOptions.cpp:213 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "&Wähl- und Virtual Private Network Einstellungen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:227 msgid "&Set Default" msgstr "Standard &festlegen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "&Clear Default" msgstr "Standard &löschen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 msgid "Default Connection:" msgstr "Standardverbindung:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:246 msgid "Connections" msgstr "Verbindungen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Über HTTP Proxyserver verbinden" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP Proxyserver Konfiguration" #: clientgui/DlgOptions.cpp:267 #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:275 #: clientgui/DlgOptions.cpp:339 #: clientgui/ProxyPage.cpp:341 #: clientgui/ProxyPage.cpp:361 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:283 #: clientgui/DlgOptions.cpp:347 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "Keinen Proxy benutzen für:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 #: clientgui/DlgOptions.cpp:354 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Leer lassen, wenn nicht benötigt." #: clientgui/DlgOptions.cpp:296 #: clientgui/DlgOptions.cpp:360 #: clientgui/ProxyPage.cpp:344 #: clientgui/ProxyPage.cpp:364 msgid "User Name:" msgstr "Benutzername:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:304 #: clientgui/DlgOptions.cpp:368 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136 #: clientgui/ProxyPage.cpp:347 #: clientgui/ProxyPage.cpp:367 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:319 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Über SOCKS Proxyserver verbinden" #: clientgui/DlgOptions.cpp:323 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS Proxyserver Konfiguration" #: clientgui/DlgOptions.cpp:375 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - wähle Rechner" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127 msgid "Host name:" msgstr "Rechnername:" #: clientgui/hyperlink.cpp:181 #, c-format #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - Webbrowser nicht gefunden!" #: clientgui/hyperlink.cpp:192 #, c-format #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s versuchte die Webseite\n" "\t%s\n" "anzuzeigen, konnte aber keinen\n" "Webbrowser finden. Um das zu \n" "beheben, können Sie die Umgebungs-\n" "variable BROWSER mit dem\n" "Pfad zu Ihrem Browser belegen und\n" "dann %s neu starten." #: clientgui/Localization.cpp:31 #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Foren" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Korrespondieren Sie mit anderen Benutzern in den SETI@home Foren" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Stellen Sie Fragen und berichten Sie über Probleme" #: clientgui/Localization.cpp:39 #: clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Ihr Konto" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Ihre Einstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "" "Anzeigen und Ändern des SETI@home Teilnehmerprofils und der Einstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:47 #: clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Ihre Resultate" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "" "Anzeige der Ergebnissse und Berechnungen der letzten Woche (oder länger). " #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Ihre Computer" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "" "Rufen Sie eine Liste aller Computer ab auf denen Sie SETI@home ablaufen " "lassen." #: clientgui/Localization.cpp:55 #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Ihr Team" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Allgemeine Fragen" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Die Einstein@home \"Häufig gestellte Fragen\" Liste." #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Bildschirmschoner Info" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "" "Lesen Sie eine detailliere Beschreibung des Einstein@home " "Bildschirmschoners." #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "" "Korrespondieren Sie mit Administratoren und anderen Benutzern in den " "Einstein@home Foren" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein Status" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Aktueller Status der Einstein@home Server" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Probleme berichten" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Ein Link zu den Einstein@home \"Probleme und Fehlerberichte\" Foren" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "" "Anzeigen und Ändern des Einstein@home Teilnehmerprofils und der " "Einstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Kontoübersicht" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "" "Rufen Sie eine Liste aller Komputer ab auf denen Sie Einstein@home ablaufen " "lassen." #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO Projekt" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "" "Die Homepage des \"Laser Interferometer Gravitationswellen Observatorium\" " "(LIGO) Projektes" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 Projekt" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Die Homepage des GEO-600 Projektes" #: clientgui/Localization.cpp:115 #: clientgui/Localization.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:220 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:411 msgid "Team" msgstr "Team" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Hilfe für climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Neuigkeiten" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Neues von climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Suchen Sie nach Hilfe in unserem Hilfesystem" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Globale Statistiken" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Projektstatistiken für World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Mein Grid" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Ihre Statistiken und Einstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Geräteprofile" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Aktualiseren Sie Ihre Geräteeinstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Forschung" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Erfahren Sie mehr über die auf World Community Grid gehosteten Projekte" #: clientgui/MainDocument.cpp:522 msgid "Starting client services; please wait..." msgstr "Starte Client-Dienste; bitte warten ..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1031 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Ermittlung des BOINC-Systemstatus. Bitte etwas Geduld ..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1040 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Ermittlung der BOINC-Rechner-Informationen. Bitte etwas Geduld ..." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:180 msgid "No Internet connection" msgstr "Keine Internetverbindung!" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:183 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Bitte starten sie Ihre Internetverbindung und versuchen es erneut!" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:182 msgid "Project not found" msgstr "Projekt nicht gefunden!" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Die angegebene URL ist nicht die eines BOINC-basierten Projektes!\n" "\n" "Bitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:189 msgid "Account manager not found" msgstr "Kontoverwaltung nicht gefunden!" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:192 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Die angegebene URL ist nicht die einer BOINC-basierten Kontoverwaltung!\n" "\n" "Bitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:182 msgid "Login Failed." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:186 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Überprüfen Sie Kontoname und Passwort und versuchen es dann erneut." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:190 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie Emailadresse und Passwort und versuchen es dann erneut." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:240 msgid "Choose a project" msgstr "Wähle ein Projekt" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:243 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "" "Um ein Projekt zu wählen, klicke auf seinen Namen oder gebe die " "Projektadresse ein." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:246 msgid "Project &URL:" msgstr "&Projektadresse:" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:333 #, c-format msgid "Click here to go to %s's website." msgstr "Klicke hier, um auf die Webseite von %s zu gelangen." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:323 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Kommunikation mit dem Projekt\n" "Bitte warten ..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "Vom Assistenten benötigte Dateien fehlen auf dem Zielserver.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:196 msgid "Network communication failure" msgstr "Netzwerkfehler" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:200 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "Die World Community Grit - BOINC Software konnte keine Verbindung über das " "Internet herstellen.\n" "Die wahrscheinlichsten Gründe sind:\n" "\n" "1) Verbindungsprobleme. Bitte prüfen Sie ihre Netzwerk- oder\n" "Modemverbindung und klicken Sie den \"Zurück\"-Knopf um die\n" "vorherige Operation zu wiederholen.\n" "2) Eine Personal-Firewall Software blockiert BOINC. Um\n" "dies zu beheben muss BOINC die Kommunikation über\n" "Port 80 und Port 443 erlaubt werden. Klicken Sie anschliessend auf\n" "[Zurück] um es erneut zu versuchen.\n" "\n" "3) Sie benutzen einen Proxyserver.\n" "Klicken Sie auf [Weiter] um die BOINC Proxyeinstellungen\n" "zu konfigurieren." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:217 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC konnte keine Verbindung über das Internet herstellen.\n" "Die wahrscheinlichsten Gründe sind:\n" "\n" "1) Verbindungsprobleme. Bitte prüfen Sie ihre Netzwerk- oder\n" "Modemverbindung und klicken Sie den \"Zurück\"-Knopf um die\n" "vorherige Operation zu wiederholen.\n" "2) Eine Personal-Firewall Software blockiert BOINC. Um\n" "dies zu beheben muss BOINC die Kommunikation über\n" "Port 80 erlaubt werden. Klicken Sie anschliessend auf\n" "[Zurück] um es erneut zu versuchen.\n" "\n" "3) Sie benutzen einen Proxyserver.\n" "Klicken Sie auf [Weiter] um die BOINC Proxyeinstellungen\n" "zu konfigurieren." #: clientgui/ProxyPage.cpp:332 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxykonfiguration" #: clientgui/ProxyPage.cpp:335 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:338 #: clientgui/ProxyPage.cpp:358 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:351 msgid "Autodetect" msgstr "Automatische Erkennung" #: clientgui/ProxyPage.cpp:355 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:134 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 msgid "Retrieving current status." msgstr "Aktueller Status wird ermittelt." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Sie haben kein Projekt eingetragen. Bitte fügen Sie ein Projekt hinzu." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Lade neue Aufgaben vom Server." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Berechnungen angehalten: Batteriebetrieb." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Berechnungen angehalten: Benutzer ist aktiv." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Berechnungen angehalten: Angehalten durch Benutzer." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Berechnungen angehalten: Zeitbegrenzung." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Berechnungen angehalten: Benchmarks laufen." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 msgid "Processing Suspended." msgstr "Berechnungen angehalten." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Warte auf Kontakt zum Projektserver." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 msgid "Retrieving current status" msgstr "Ermittle den aktuellen Status." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 msgid "No work available to process" msgstr "Keine Aufgaben zu bearbeiten." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Verbindung mit dem Basisclient nicht möglich." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:117 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 #: clientgui/ViewProjects.cpp:218 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:151 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:381 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:181 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 #: clientgui/ViewWork.cpp:214 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108 #: clientgui/ViewMessages.cpp:118 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109 #: clientgui/ViewMessages.cpp:119 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "Message" msgstr "Meldung" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:177 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:181 #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:202 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:210 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage.\n" "Durch Drücken und Halten der Umschalt- oder Strg-Taste können Sie \n" "mehrere Meldungen gleichzeitig markieren." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:204 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:212 #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage.\n" "Durch Drücken und Halten der Umschalt- oder Strg-Taste können Sie \n" "mehrere Meldungen gleichzeitig markieren." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:252 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:509 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141 msgid "Get help with BOINC" msgstr "Hilfe für BOINC erhalten" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:755 #, c-format msgid "%s - Messages" msgstr "%s - Meldungen" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284 msgid "Skin" msgstr "Skin" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291 msgid "Skin:" msgstr "Skin:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:307 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:324 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "" "Ich möchte diesen Computer unabhängig von der Projektwebseite konfigurieren." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333 msgid "Customized Preferences" msgstr "Aktuelle Konfiguration:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:349 msgid "Do work only between:" msgstr "Arbeite nur zwischen:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:371 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Verbinde mit dem Internet nur zwischen:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410 msgid "Use no more than:" msgstr "Nutze nicht mehr als:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406 msgid "of disk space" msgstr "Festplattenplatz" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423 msgid "of the processor" msgstr "Prozessorleistung" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:427 msgid "Do work while on battery?" msgstr "Arbeiten im Batteriebetrieb?" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:440 msgid "Do work after idle for:" msgstr "Arbeiten beginnen nach Leerlauf von:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:679 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:682 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:754 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:766 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:770 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:928 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:939 msgid "Anytime" msgstr "Jederzeit" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:865 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (Immer ausführen)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:868 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "Angehalten: andere Aufgabe aktiv" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue" msgstr "" "Angehalten: vom Nutzer veranlaßt. Klick 'Wiederaufnehmen' zum Fortsetzen" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "Angehalten: Nutzer aktiv" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "Angehalten: Batteriebetrieb" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "Angehalten: Tageszeitbegrenzung" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "Angehalten: Benchmark läuft" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "Angehalten" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "Angehalten: Anwendungsstart verzögert" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "Klicken zur Anzeige der Projektgraphik" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106 msgid "Attach to an additional project" msgstr "Bei einem weiteren Projekt anmelden." #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Synchronisiere Projekt mit der Kontoverwaltung" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205 msgid "Open a window to view messages" msgstr "" "Öffnet ein Fenster um Nachrichten der Anwendungen und des BOINC Clients " "anzuzeigen." #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223 msgid "Stop all activity" msgstr "Alle Aktivitäten anhalten." #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235 msgid "Resume activity" msgstr "Aktivitäten wieder aufnehmen." #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "Öffnet ein Fenster um Ihre Einstellungen zu zeigen oder zu ändern." #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "Schaltet auf die erweiterte BOINC-Grafikoberfläche um." #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296 msgid "My Projects:" msgstr "Meine Projekte:" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. Guthaben für %s: %0.2f" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:153 msgid "Remove Project" msgstr "Projekt entfernen" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:216 #: clientgui/ViewProjects.cpp:490 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:343 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:418 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Wollen Sie dieses Projekt '%s' wirklich von diesem Rechner entfernen?" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:222 #: clientgui/ViewProjects.cpp:496 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:349 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:424 msgid "Detach from Project" msgstr "Abmelden" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d Std %d Min %d Sek" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421 #: clientgui/ViewWork.cpp:354 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:258 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "" "Wollen Sie wirklich die Grafikanzeige auf einem entfernten Rechner starten?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422 #: clientgui/ViewWork.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:355 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:259 msgid "Show graphics" msgstr "Grafik anzeigen" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444 msgid "Application: " msgstr "Anwendung:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451 msgid "Time Remaining: " msgstr "Verbleibende Zeit:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450 msgid "Elapsed Time: " msgstr "Vergangene Zeit:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:213 msgid "Terms of Use" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:217 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "Bitte lesen Sie die folgenden Nutzungsbedingungen:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:226 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "Ich stimme den Nutzungsbedingungen zu." #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "Ich stimme den Nutzungsbedingungen nicht zu." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:184 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekt ist vorübergehend nicht erreichbar" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:187 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Das Projekt ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n" "\n" "Bitte versuchen Sie es später nochmal." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:191 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:194 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n" "\n" "Bitte versuchen Sie es später nochmal." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Bitte geben Sie einen Kontoschlüssel ein um fortzufahren." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "" "Unzulässiger oder fehlender Kontoschlüssel (Account Key); bitte geben Sie " "einen gültigen Schlüssel ein." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Überprüfungskonflikt" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Bitte geben Sie eine Emailadresse ein." #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "" "Unzulässige Emailadresse; bitte geben Sie eine gültige Emailadresse ein." #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "Fehlende URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Bitte geben sie eine URL ein.\n" "Zum Beispiel:\n" "http://example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Falsche URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Bitte geben Sie eine gültige Internetadresse ein.\n" "Zum Beispiel:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' Enthält keinen zulässigen Rechnernamen." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' enhält keine zulässige Pfadangabe." #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:97 #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:103 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:116 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102 #: clientgui/ViewWork.cpp:179 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:110 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:101 msgid "Copy all messages" msgstr "Alles kopieren" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:108 msgid "Copy selected messages" msgstr "Auswahl kopieren" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 #: clientgui/ViewMessages.cpp:480 msgid "Show only this project" msgstr "Zeige nur dieses Projekt" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:481 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Zeigt nur die Meldungen für dieses Projekt." #: clientgui/ViewMessages.cpp:158 #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157 msgid "Messages" msgstr "Meldungen" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage." #: clientgui/ViewMessages.cpp:219 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Kopiere ausgewählte Meldungen in die Zwischenablage ..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:264 msgid "Filtering messages..." msgstr "Filtere Meldungen ..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:472 msgid "Show all messages" msgstr "Zeige alle Meldungen" #: clientgui/ViewMessages.cpp:473 msgid "Show messages for all projects." msgstr "Zeige Meldungen für alle Projekte." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "ID" msgstr "Id" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "Priority" msgstr "Priorität:" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:151 msgid "MessagesGrid" msgstr "Meldungsgitter" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209 msgid "Copying selected messages to Clipboard..." msgstr "Kopiere ausgewählte Meldungen in die Zwischenablage..." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:396 msgid "Info" msgstr "Info" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:399 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:403 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: clientgui/ViewProjects.cpp:173 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:107 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:120 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: clientgui/ViewProjects.cpp:174 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:108 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:121 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "" "Berichtet über alle fertig gestellten Aufgaben des ausgewählten (markierten) " "Projekts, holt die letzten Statistiken und erhält eventuell mehr Aufgaben." #: clientgui/ViewProjects.cpp:180 #: clientgui/ViewProjects.cpp:706 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:115 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:127 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560 #: clientgui/ViewWork.cpp:190 #: clientgui/ViewWork.cpp:641 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:450 msgid "Suspend" msgstr "Anhalten" #: clientgui/ViewProjects.cpp:181 #: clientgui/ViewProjects.cpp:706 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:116 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:128 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "" "Unterbricht zeitweilig die Arbeit an dem ausgewählten (markierten) Projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:187 #: clientgui/ViewProjects.cpp:725 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:122 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:134 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579 msgid "No new tasks" msgstr "Keine neue Aufgabe" #: clientgui/ViewProjects.cpp:188 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:123 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:135 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "" "Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt mehr " "an." #: clientgui/ViewProjects.cpp:194 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:129 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:141 msgid "Reset project" msgstr "Zurücksetzen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:195 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:130 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:142 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "Entfernt alle Arbeitspakete und Anwendungen des ausgewählten\n" "(markierten) Projekts von diesem Computer. Sie sollten das Projekt\n" "vorher aktualisieren um alle erledigten Aufgaben dem Server zu\n" "melden." #: clientgui/ViewProjects.cpp:201 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:139 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:148 msgid "Detach" msgstr "Abmelden" #: clientgui/ViewProjects.cpp:202 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:140 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "" "Entfernt das ausgewählte (markierte) Projekt von diesem Computer. Sie\n" "sollten vorher das Projekt aktualisieren um alle erledigten Aufgaben\n" "dem Server zu melden." #: clientgui/ViewProjects.cpp:208 #: clientgui/ViewWork.cpp:204 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: clientgui/ViewProjects.cpp:209 msgid "Show project details." msgstr "Zeige Projekt-Details." #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:152 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:396 msgid "Account" msgstr "Konto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 msgid "Work done" msgstr "Arbeit getan" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 msgid "Avg. work done" msgstr "Durchschn. geleistete Arbeit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:221 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:148 msgid "Status" msgstr "Status" #: clientgui/ViewProjects.cpp:243 #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:170 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:176 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:199 msgid "Projects" msgstr "Projekte" #: clientgui/ViewProjects.cpp:296 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:197 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:223 msgid "Updating project..." msgstr "Projekt wird aktualisiert ..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:338 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:224 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:271 msgid "Resuming project..." msgstr "Projekt wird fortgesetzt ..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:342 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:228 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:274 msgid "Suspending project..." msgstr "Projekt wird angehalten" #: clientgui/ViewProjects.cpp:379 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:255 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Erlaubt dem Projekt neue Aufgaben anzufordern." #: clientgui/ViewProjects.cpp:383 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:259 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:318 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Verbietet dem Projekt neue Aufgaben anzufordern." #: clientgui/ViewProjects.cpp:419 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:291 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:354 msgid "Resetting project..." msgstr "Projekt wird zurückgesetzt ..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:432 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:296 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:363 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Wollen Sie dieses Projekt '%s' wirklich zurücksetzen?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:438 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:302 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:369 msgid "Reset Project" msgstr "Projekt zurücksetzen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:477 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:338 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:409 msgid "Detaching from project..." msgstr "Projekt wird abgemeldet ..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:537 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:376 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:453 #: clientgui/ViewWork.cpp:475 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:367 msgid "Launching browser..." msgstr "Webbrowser wird gestartet ..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:702 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556 #: clientgui/ViewWork.cpp:635 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:444 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:702 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "" "Setzt die unterbrochene Arbeit an dem ausgewählten (markierten) Projekt " "fort." #: clientgui/ViewProjects.cpp:721 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575 msgid "Allow new tasks" msgstr "Neue Aufgaben zulassen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:721 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "" "Erlaubt das Anfordern von neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) " "Projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:725 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "" "Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt mehr " "an." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1051 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:674 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:728 msgid "Suspended by user" msgstr "Angehalten durch Benutzer" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1054 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:677 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:731 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Erhält keine neue Aufgaben" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1057 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:680 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:734 msgid "Project ended - OK to detach" msgstr "Projekt beendet - OK für Abmelden" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1060 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:683 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:737 msgid "Will detach when tasks done" msgstr "Abmelden, sobald Aufgaben erledigt sind" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1063 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:686 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:740 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Wartende Scheduleranfrage" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1067 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:690 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:744 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Laufende Scheduleranfrage" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1073 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:696 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:750 msgid "Communication deferred " msgstr "Kommunikation verzögert um " #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:193 msgid "ProjectsGrid" msgstr "Projektgitter" #: clientgui/ViewResources.cpp:61 msgid "Total disk usage" msgstr "Festplattennutzung gesamt" #: clientgui/ViewResources.cpp:71 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "Festplattennutzung durch BOINC-Projekte" #: clientgui/ViewResources.cpp:90 #: clientgui/ViewResources.cpp:96 msgid "Disk" msgstr "Festplatte" #: clientgui/ViewResources.cpp:220 msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes" msgstr "Nicht mit einem BOINC-Projekt verbunden - 0 Bytes." #: clientgui/ViewResources.cpp:256 msgid "used by BOINC: " msgstr "Von BOINC belegt: " #: clientgui/ViewResources.cpp:266 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "Frei, für BOINC verfügbar:" #: clientgui/ViewResources.cpp:276 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "Frei, nicht für BOINC verfügbar:" #: clientgui/ViewResources.cpp:286 msgid "free: " msgstr "Frei:" #: clientgui/ViewResources.cpp:296 msgid "used by other programs: " msgstr "Anderweitig belegt: " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142 msgid "User Total" msgstr "Benutzer Gesamt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143 msgid "User Average" msgstr "Benutzer Durchschnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144 msgid "Host Total" msgstr "Rechner Gesamt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145 msgid "Host Average" msgstr "Rechner Durchschnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Letztes Update: Vor %.0f Tagen." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1745 msgid "Show user total" msgstr "Benutzer Gesamt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1746 msgid "Show total credit for user" msgstr "Gesamtpunktzahl des Teilnehmers anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1752 msgid "Show user average" msgstr "Benutzer Durchschnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1753 msgid "Show average credit for user" msgstr "Durchschnittliche Punktzahl des Teilnehmers Anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1759 msgid "Show host total" msgstr "Rechner Gesamt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1760 msgid "Show total credit for host" msgstr "Gesamtpunktzahl für den Computer anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1766 msgid "Show host average" msgstr "Rechner Durchschnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1767 msgid "Show average credit for host" msgstr "Durchschnittliche Punktzahl für den Computer anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1776 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Vorheriges Projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Zeige Grafik für das vorherige Projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1782 msgid "&Next project >" msgstr "&Nächstes Projekt >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783 msgid "Show chart for next project" msgstr "Grafik für das nächste Projekt anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788 msgid "Mode view" msgstr "Ansicht" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1791 msgid "All projects" msgstr "Alle Projekte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1792 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Alle Projekte anzeigen, eine Grafik je Projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1798 msgid "One project" msgstr "Ein Projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1799 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Eine Grafik mit dem ausgewählten Projekt anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1805 msgid "All projects(sum)" msgstr "Alle Projekte (Summe)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1806 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Eine Grafik mit allen Projekten anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1821 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1826 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1846 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1867 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1888 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1910 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1931 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017 msgid "Updating charts..." msgstr "Charts werden aktualisiert" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106 msgid "Retry Now" msgstr "Jetzt nochmal versuchen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Startet die Übertragung der ausgewählte (markierte) Datei erneut." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113 msgid "Abort Transfer" msgstr "Abbrechen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "" "Entfernt die ausgewählte (markierte) Übertragung (dauerhaft) aus der " "Auftragsliste. Dies verhindert dass Sie für dies Resultat Cobblestones " "angerechnet bekommen." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 msgid "File" msgstr "Datei" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 #: clientgui/ViewWork.cpp:218 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 msgid "Size" msgstr "Grösse" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Elapsed Time" msgstr "Restzeit" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:206 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:167 msgid "Transfers" msgstr "Übertragung" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:271 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:190 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Übertragung wird jetzt wiederholt ..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:309 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Übertragung wird abgebrochen ..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:322 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Sind Sie sicher dass Sie die Dateiübertragung \"%s\" abbrechen wollen?\n" "Achtung: Das Abbrechen der Übertragung macht diese ungültig\n" "und Sie werden keine Punkte dafür bekommen." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:328 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Dateiübertragug abbrechen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:750 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419 msgid "Retry in " msgstr "Wiederhole in" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:762 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431 msgid "Upload pending" msgstr "Hochladen pausiert" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:762 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431 msgid "Download pending" msgstr "Herunterladen pausiert" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:161 msgid "TransfersGrid" msgstr "Übertragungsgitter" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:228 msgid "Aborting transfer(s)..." msgstr "Übertragung wird abgebrochen ..." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:230 msgid "" "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Dateiübertragung abbrechen wollen?\n" "Achtung: Das Abbrechen der Übertragung macht die Aufgabe ungültig\n" "und Sie werden keine Punkte dafür bekommen." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:231 msgid "Abort File Transfer(s)" msgstr "Dateiübertragug abbrechen" #: clientgui/ViewWork.cpp:184 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "" "Zeigt die Anwendungsgrafik der ausgewählten (markierten), aktiven Berechnung " "in einem Fenster." #: clientgui/ViewWork.cpp:191 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Unterbricht die Arbeit an der ausgewählten (markierten) Berechnung." #: clientgui/ViewWork.cpp:197 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:128 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: clientgui/ViewWork.cpp:198 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:129 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "" "Bricht die Arbeit an der ausgewählten (markierten) Berechnung dauerhaft ab. " "Diese zählt dann auch nicht mehr für die Statistik. Das kann nicht " "rückgängig gemacht werden. " #: clientgui/ViewWork.cpp:205 msgid "Show task details." msgstr "Zeige Aufgabendetails." #: clientgui/ViewWork.cpp:216 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "Name" msgstr "Name" #: clientgui/ViewWork.cpp:219 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147 msgid "To completion" msgstr "Verbleibende Zeit" #: clientgui/ViewWork.cpp:240 #: clientgui/ViewWork.cpp:246 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:190 msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" #: clientgui/ViewWork.cpp:315 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:220 msgid "Resuming task..." msgstr "Aufgabe wird fortgesetzt ..." #: clientgui/ViewWork.cpp:318 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:223 msgid "Suspending task..." msgstr "Aufgabe wird angehalten ..." #: clientgui/ViewWork.cpp:346 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:251 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Zeigt die Grafik für Aufgabe ..." #: clientgui/ViewWork.cpp:408 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:313 msgid "Aborting result..." msgstr "Berechnung wird abgebrochen ..." #: clientgui/ViewWork.cpp:421 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Wollen Sie die Aufgabe '%s' wirklich abbrechen?\n" "(Fortscshritt: %s, Status: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:429 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:335 msgid "Abort task" msgstr "Abbrechen" #: clientgui/ViewWork.cpp:636 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:445 msgid "Resume work for this task." msgstr "Berechnung für diese Auffgabe wiederaufnehmen." #: clientgui/ViewWork.cpp:642 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:451 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Unterbricht die Arbeit an der ausgewählten (markierte) Aufgabe." #: clientgui/ViewWork.cpp:1055 msgid " - an exclusive app is running" msgstr "- Eine Anwendung läuft exklusiv." #: clientgui/ViewWork.cpp:1074 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:822 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "(nicht CPU-intensiv)" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184 msgid "TasksGrid" msgstr "Aufgabengitter" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:327 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s %%, Status: %s)" msgstr "" "Wollen Sie die Aufgabe '%s' wirklich abbrechen?\n" "(Fortscshritt: %s %%, Status: %s)" #: clientgui/WelcomePage.cpp:222 msgid "Change Research Applications at World Community Grid" msgstr "Wissenschaftliche Anwendungen bei World Community Grid umstellen." #: clientgui/WelcomePage.cpp:336 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" "Wenn möglich, nehmen Sie Projekte auf der\n" " %s-Webseite auf.\n" "\n" "Projekte, die mit diesem Assistenten aufgenommen werden, werden nicht\n" "gelistet von oder verwaltet mittels %s." #: clientgui/WelcomePage.cpp:350 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to a project." msgstr "Sie werden nun durch den Prozess der Projektanmeldung geführt." #: clientgui/WelcomePage.cpp:355 msgid "" "You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n" "project means that you will be connecting your computer to a new website\n" "and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n" "the 'Next' button below.\n" "\n" "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n" "If you want to change which research applications are sent to your computer\n" "to run, then you should visit the project's website and modify your\n" "preferences there.\n" "\n" "To change which research applications are sent to you from\n" "World Community Grid then please click on the following button:" msgstr "" "Sie wollen ein neues BOINC-Projekt anmelden. Das bedeutet dass Sie Ihren " "Computer mit einer neuen Webseite und Organisation verbinden. Wenn Sie das " "wollen klicken Sie auf den [Weiter] Knopf.\n" "Einige Projekte - wie World Community Grid - bieten mehrere, " "unterschiedliche wissenschaftliche Anwendungen. \n" " Wenn Sie ändern wollen, welche wissenschaftlichen Anwendungen auf Ihren " "Computer übertragen und dort gestartet werden, müssenSie die Projektwebseite " "aufsuchen und Ihre Einstellungen dort verändern. \n" "\n" "Um zu ändern, welche wissenschaftlichen Anwendungen Ihnen von World " "Community Grid gesendet werden klicken Sie bitte den folgenden Knopf:" #: clientgui/WelcomePage.cpp:372 #, c-format msgid "&Stop using%s" msgstr "&Stoppe Nutzung von %s" #: clientgui/WelcomePage.cpp:379 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" "attach and detach projects directly from this computer.\n" msgstr "" "Dieser Computer wird nun von %s entfernt. Von nun an,\n" "werden Projekte direkt von diesem Computer an- und abgemeldet.\n" #: clientgui/WelcomePage.cpp:390 msgid "Account manager" msgstr "Kontoverwaltung" #: clientgui/WelcomePage.cpp:393 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to an account manager.\n" "\n" "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" "then select the 'Attach to project' menu item instead." msgstr "" "Sie werden nun durch die Anmeldung bei einem\n" "Kontomanger geführt.\n" "\n" "Wenn Sie sich bei einem einzelnen Projekt anmelden\n" "wollen, klicken Sie auf [Abbrechen] und wählen Sie\n" "\"Projekt anmelden ...\"" #: clientgui/WelcomePage.cpp:402 msgid "Debug Flags" msgstr "Debug-Flags" #: clientgui/WelcomePage.cpp:405 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Fehler bei Projekt-Eigenschaften" #: clientgui/WelcomePage.cpp:408 msgid "Project Communication Failure" msgstr "Fehler bei Projektkommunikation" #: clientgui/WelcomePage.cpp:411 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Fehler bei Projekt-Eigenschaften-URL" #: clientgui/WelcomePage.cpp:414 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Die Kontoeröffnung ist abgeschaltet!" #: clientgui/WelcomePage.cpp:417 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Die Client-Kontoeröffnung ist abgeschaltet." #: clientgui/WelcomePage.cpp:420 msgid "Account Already Exists" msgstr "Konto existiert bereits" #: clientgui/WelcomePage.cpp:423 msgid "Project Already Attached" msgstr "Projekt ist bereits auf diesem Client eingerichtet." #: clientgui/WelcomePage.cpp:426 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Projekt Verbindungsfehler!" #: clientgui/WelcomePage.cpp:429 msgid "Failure Communicating with Reference Site" msgstr "Fehler beim Aufruf der Referenzseite" #: clientgui/WelcomePage.cpp:432 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Fehler bei der Netzwerkerkennung." #: clientgui/WelcomePage.cpp:437 msgid "To continue, click Next." msgstr "Um fortzufahren auf [Weiter >] klicken." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:444 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:465 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Wollen Sie wirklich abbrechen?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:445 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:466 msgid "Question" msgstr "Frage" #: clientgui/wizardex.cpp:402 #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Next >" msgstr "&Weiter >" #: clientgui/wizardex.cpp:408 msgid "< &Back" msgstr "< &Zurück" #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Finish" msgstr "&Beenden" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "Neue Seite eingefügt. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "Neue Seite angehängt. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048 #, c-format #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "Alter Seitenindex = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053 #, c-format #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:66 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Diagrammsteuerung" #: clientgui/ctest.h:70 msgid "Test" msgstr "Test" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "gebe Anfangs- und Endzeit für das Rechnen im Format HH:MM-HH:MM ein" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "gebe Anfangs- und Endzeit der Netzwerknutzung im Format HH:MM-HH:MM ein" #~ msgid "Enter account key" #~ msgstr "Kontoschlüssel eingeben:" #~ msgid "" #~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" #~ "\n" #~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" #~ "key will be emailed to you." #~ msgstr "" #~ "Dieses Projekt benutzt einen \"Kontoschlüssel\" um Sie zu identifizieren. Besuchen sie die Projektwebseite um eine Teilnehmerkonto anzulegen.\n" #~ "Ihr Kontoschlüssel geht Ihnen per Mail zu." #~ msgid "An account key looks like:" #~ msgstr "Ein Kontoschlüssel sieht so aus:" #~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgid "Account key:" #~ msgstr "Kontoschlüssel:" #~ msgid "&Accessible View" #~ msgstr "&Barrierefreie Ansicht" #~ msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers." #~ msgstr "Barrierefreie Ansichten sind kompatibel mit Zugangshilfen wie etwa Bildschirmleseprogrammen." #~ msgid "&Grid View" #~ msgstr "&Tabellenansicht" #~ msgid "Retry &communications" #~ msgstr "&Kommunikation wiederholen" #~ msgid "Retry all deferred network communication." #~ msgstr "Verzögerte Netzwerk-Kommunikation wiederholen." #, c-format #~ msgid "" #~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n" #~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n" #~ "so you can attach to a different core client." #~ msgstr "" #~ "%s wird den derzeit verbundenen Basis Client herunterfahren.\n" #~ "HINWEIS: Auswahl von 'OK' wird den Dialog zur Auswahl eines neuen Computers anzeigen,\n" #~ " so daß mit einem neuen Basis Client verbunden werden kann." #, c-format #~ msgid "" #~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" #~ "Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu." #~ msgstr "" #~ "%s kann nicht mit einem Projekt kommunizieren und benötigt eine Internetverbindung.\n" #~ "Bitte verbinden Sie sich mit dem Internet und wählen sie anschließend \"Kommunikation wiederholen\" im Menü \"Extras\"." #, c-format #~ msgid "" #~ "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" #~ "(Error code %d)" #~ msgstr "" #~ "BOINC Eigentümer- und/oder Zugriffsrechte sind nicht richtig gesetzt. Bitte BOINC neu installieren.\n" #~ "(Fehlercode: %d)" #~ msgid "processors" #~ msgstr "Prozessoren" #~ msgid "network usage restrictions" #~ msgstr "Einschränkungen der Nutzung des Netzwerks" #~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future." #~ msgstr "Hier klicken um diese Meldung für die Zukunft zu unterdrücken." #~ msgid "Language Selection:" #~ msgstr "Sprachauswahl:" #~ msgid "What language should the manager display by default." #~ msgstr "Welche Sprache soll der Manager als Standardeinstellung anzeigen?" #~ msgid "Reminder Frequency:" #~ msgstr "Erinnerungshäufigkeit:" #~ msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." #~ msgstr "In welchen Abständen (in Minuten) soll der Manager Sie an mögliche Verbindungsereignisse erinnern?" #~ msgid "free disk space - " #~ msgstr "Freier Festplattenplatz - " #~ msgid "Project Comm Failure" #~ msgstr "Projekt Kommunikationsfehler" #~ msgid "Google Comm Failure" #~ msgstr "Google Kommunikationsfehler" #, c-format #~ msgid "Yahoo Comm Failure" #~ msgstr "Yahoo Kommunikationsfehler"