# BOINC web translation # Copyright (C) 2008-2009 University of California # This file is distributed under the same license as BOINC. # FileID : $Id$ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-01 00:00 PST\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-27 14:58+0000\n" "Last-Translator: Gianfranco \n" "Language-Team: \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-SearchPath-0: doc\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-POOTLE-MTIME: 1403881135.0\n" "X-Poedit-KeywordsList: tra\n" #: docutil.php:21 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: docutil.php:103 msgid "Return to BOINC main page" msgstr "Torna alla pagina principale del BOINC" #: docutil.php:114 #, php-format msgid "This page is %stranslatable%s." msgstr "Questa pagina %spuò essere tradotta%s." #: download.php:39 msgid "" "We recommend that you also install VirtualBox, so your computer can work on " "science projects that require it." msgstr "" "Raccomandiamo l'installazione di VirtualBox, cosicché il tuo computer possa " "elaborare su progetti scientifici che lo richiedono" #: download.php:41 msgid "Learn more about VirtualBox." msgstr "Leggi di più su VirtualBox." #: download.php:51 msgid "Download BOINC + VirtualBox" msgstr "Scarica BOINC + Virtualbox" #: download.php:54 download.php:69 #, php-format msgid "for %s" msgstr "per %s" #: download.php:57 download.php:72 #, php-format msgid "BOINC version %s" msgstr "versione BOINC %s" #: download.php:59 #, php-format msgid "VirtualBox version %s" msgstr "versione VirtualBox %s" # ######################################
# download.php
# ######################################<br />
# <br />
# download.php<br /> #: download.php:67 msgid "Download BOINC" msgstr "Scarica BOINC" #: download.php:123 msgid "" "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science " "projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World " "Community Grid, and many others." msgstr "" "BOINC è un programma che ti permette di donare il tempo inutilizzato del tuo " "computer per progetti come SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, " "World Community Grid, e molti altri." #: download.php:125 msgid "" "After installing BOINC on your computer, you can connect it to as many of " "these projects as you like." msgstr "" "Dopo l'installazione di BOINC sul tuo computer, puoi connetterti a tutti i " "progetti che preferisci." #: download.php:127 msgid "" "You may run this software on a computer only if you own the computer or have " "the permission of its owner." msgstr "" "Puoi eseguire questo software su un computer solo se possiedi il computer o " "se hai il permesso del suo padrone." #: download.php:132 msgid "" "We recommend that you download BOINC from the Google Play Store or Amazon " "Appstore, not from here." msgstr "" "Raccomandiamo che tu scarichi BOINC dal Google Play Store oppure dall'Amazon " "Appstore, non da qui." #: download.php:167 msgid "System requirements" msgstr "Requisiti di sistema" #: download.php:168 msgid "Release notes" msgstr "Note di rilascio" #: download.php:169 index.php:86 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: download.php:170 msgid "All versions" msgstr "Tutte le versioni" #: download.php:171 msgid "Version history" msgstr "Storia delle versioni" #: download.php:172 msgid "GPU computing" msgstr "elaborazione GPU" #: download.php:190 msgid "BOINC: compute for science" msgstr "BOINC: elabora per la scienza" #: help.php:12 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who " "can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you " "through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any " "problems you might have." msgstr "" "L'Aiuto Online di BOINC ti permette di parlare a tu per tu con utenti " "esperti di BOINC che possono: %s rispondere a domande su BOINC e sul calcolo " "distribuito volontario; %s assisterti nel processo di installazione e " "utilizzo di BOINC; %s risolvere eventuali problemi che tu possa avere." #: help.php:21 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. " "Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have " "Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return " "to this page." msgstr "" "L'Aiuto Online BOINC si appoggia a %sSkype%s, un sistema di telefonia " "tramite Internet. Skype è gratis (sia il software che le chiamate). Se non " "hai ancora Skype, %sscaricalo ed installalo ora%s. Quando hai finito, " "ritorna su questa pagina." #: help.php:28 msgid "" "The best way to get help is by voice, for which you need either built-in " "microphone and speakers or an external headset for your computer. You can " "also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have " "Skype) to communicate with Help Volunteers." msgstr "" "Il modo migliore di ricevere aiuto è via voce, e per ottenerlo è necessario " "che tu abbia collegati al tuo computer un microfono e delle casse, oppure " "delle cuffie. Per comunicare con i Volontari dell'Aiuto Online puoi anche " "utilizzare la chat testuale di Skype o le email (se non hai Skype)." #: help.php:31 msgid "" "Volunteers speaking several languages are available. Please select a " "language:" msgstr "" "Sono disponibili volontari che parlano diverse lingue. Seleziona una lingua:" #: help.php:47 msgid "Be a Help Volunteer" msgstr "Diventa un Volontario dell'Aiuto Online" #: help.php:50 #, php-format msgid "" "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help " "Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and " "volunteer computing - and it's fun!" msgstr "" "Se sei un utente esperto di BOINC, ti incoraggiamo a %sdiventare un " "Volontario dell'Aiuto Online%s. E' molto importante per la causa della " "ricerca scientifica e del calcolo distribuito volontario - ed è anche " "divertente!" #: help.php:56 #, php-format msgid "" "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s." msgstr "" "Se sei un Volontario dell'Aiuto Online: per modificare le tue opzioni, %" "sclicca qui%s." #: help_funcs.php:107 msgid "" "BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC " "or the University of California." msgstr "" "Gli aiutanti di BOINC sono volontari non pagati. La loro consulenza non è " "approvata dal BOINC o dall'Università della California." #: help_funcs.php:110 msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers." msgstr "" "%1 Non deve %2 fornire l'indirizzo e-mail o la chiave d'accesso agli " "aiutanti del BOINC" #: index.php:24 msgid "Computing power" msgstr "Potenza di calcolo" #: index.php:26 msgid "Top 100 volunteers" msgstr "I migliori 100 volontari" #: index.php:27 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: index.php:55 msgid "Active:" msgstr "Attivi:" #: index.php:55 msgid "volunteers," msgstr "volontari," #: index.php:55 msgid "computers.\n" msgstr "computer.\n" #: index.php:56 msgid "24-hour average:" msgstr "Media su 24 ore:" # 80% #: index.php:56 msgid "PetaFLOPS." msgstr "PetaFLOPS." #: index.php:68 msgid "News" msgstr "News" #: index.php:83 msgid "Volunteer" msgstr "Utente volontario" #: index.php:85 msgid "Download" msgstr "Scarica" #: index.php:87 index.php:120 index.php:171 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: index.php:88 msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" #: index.php:89 msgid "Links" msgstr "Links" #: index.php:94 msgid "" "Use the idle time on your computer (Windows, Mac, Linux, or Android) to cure " "diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of " "scientific research. It's safe, secure, and easy:" msgstr "" "Usa il tempo libero del tuo computer( Windows, Mac, Linux, o Android) per " "curare malattie, studiare il riscaldamento globale, scoprire pulsar, e per " "molti altri tipi di ricerca scientifica. È innocuo, sicuro, e facile:" #: index.php:96 msgid "Choose projects" msgstr "Scegli i progetti" #: index.php:97 msgid "Download BOINC software" msgstr "Scarica il software BOINC" #: index.php:98 msgid "Enter an email address and password." msgstr "Inserisci un indirizzo email e una password." #: index.php:102 #, php-format msgid "" "Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %" "sGridRepublic%s or %sBAM!%s. " msgstr "" "O, se supporti numerosi progetti, prova ad usare un %saccount manager%s come " "%sGridRepublic%s o %sBAM!%s. " #: index.php:118 msgid "Compute with BOINC" msgstr "Elaborare con BOINC" #: index.php:121 msgid "Software updates" msgstr "Aggiornamenti del software" #: index.php:128 msgid "" "%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving " "you the computing power of thousands of CPUs." msgstr "" "%1Scientifico%2: usa il BOINC per creare un %3progetto di calcolo " "distribuito%4 che ti da la potenza computazionale di centinaia di CPU." #: index.php:132 msgid "" "%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing " "Center%4." msgstr "" "%1Università%2: usa il BOINC per creare un %3Centro di supercomputer " "virtuale del campus%4." #: index.php:137 msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4." msgstr "%1Aziende%2: usa il BOINC per %3Calcolo desktop Grid%4." #: index.php:149 msgid "The BOINC project" msgstr "Il progetto BOINC" #: index.php:155 msgid "Message boards" msgstr "Forum" #: index.php:156 msgid "Email lists" msgstr "Email list" #: index.php:157 msgid "Personnel and contributors" msgstr "Personale e collaboratori" #: index.php:158 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: index.php:159 msgid "Papers and talks" msgstr "Pubblicazioni e relazioni" #: index.php:160 msgid "Research projects" msgstr "Progetti di ricerca" #: index.php:161 msgid "Logos and graphics" msgstr "Loghi e immagini" #: index.php:162 msgid "and" msgstr "e" #: index.php:166 msgid "Help wanted" msgstr "C'è bisogno di aiuto!" #: index.php:168 msgid "Programming" msgstr "Programmazione" #: index.php:169 msgid "Translation" msgstr "Traduzioni" #: index.php:170 msgid "Testing" msgstr "Test delle applicazioni" #: index.php:172 msgid "Publicity" msgstr "Pubblicità" #: index.php:174 msgid "Software development" msgstr "Sviluppo del software" #: index.php:175 msgid "APIs for add-on software" msgstr "API per il software di terze parti (add-on)" #: index.php:217 #, php-format msgid "" "Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s." msgstr "" "Software open-source per il %scalcolo distribuito volontario%s e per il %" "sgrid computing%s." #: index.php:230 msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley" msgstr "BOINC è basato sul lavoro dell'università di Berkeley in California" #: projects.inc:14 msgid "Distributed sensing" msgstr "Rilevamento distribuito" # 78% #: projects.inc:19 msgid "Stanford University" msgstr "Università di Stanford" #: projects.inc:20 msgid "Seismology" msgstr "Sismologia" #: projects.inc:21 msgid "" "The Quake-Catcher Network is developing the world's largest seismic network " "using sensors attached to Internet-connected computers. You must buy a " "sensor to participate." msgstr "" "La Rete Quake-Catcher sviluppa la più grande rete di rilevazione sismica " "mondiale utilizzando sensori attaccati ai computer collegati ad internet. " "Devi comprare un sensore per partecipare." #: projects.inc:27 msgid "BOINC Poland Foundation" msgstr "Fondazione BOINC Polacca" #: projects.inc:28 msgid "Environmental research" msgstr "Ricerca ambientale" #: projects.inc:29 msgid "" "This project is creating a free and continuously updated map of radiation " "levels by using sensors connected to volunteers' computers. You must buy a " "sensor to participate." msgstr "" "Questo progetto crea una mappa gratuita e continuamente aggiornata dei " "livelli di radiazione utilizzando sensori collegati ai computer dei " "volontari. Devi comprare un sensore per partecipare." #: projects.inc:33 msgid "" "To participate in these projects you must buy a sensor and attach it to your " "computer." msgstr "" "Per partecipare a questi progetti devi comprare un sensore e connetterlo al " "tuo computer." #: projects.inc:37 msgid "Cognitive science and artifical intelligence" msgstr "Scienze cognitive e intelligenza artificiale" #: projects.inc:60 projects.inc:364 projects.inc:408 projects.inc:457 #: projects.inc:464 projects.inc:511 msgid "Private" msgstr "Privato" #: projects.inc:61 msgid "Artificial intelligence" msgstr "Intelligenza artificiale" #: projects.inc:62 msgid "" "Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial " "intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech " "databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in " "conversations." msgstr "" "Analizzare e convertire reti semantiche da utilizzare in FreeHAL, " "un'intelligenza artificiale che utilizza reti semantiche, stemmers, parti di " "database linguistici, e parti di analizzatori grammaticali allo scopo di " "imitare il comportamento umano nelle conversazioni." #: projects.inc:69 msgid "Biology and Medicine" msgstr "Biologia e Medicina" #: projects.inc:82 msgid "University College Dublin" msgstr "College Universitario di Dublino" #: projects.inc:83 msgid "Antimalarial drug discovery" msgstr "Scoperta di cure contro la malaria" #: projects.inc:84 msgid "" "The parasite that causes malaria continues to evolve resistance to available " "medication. We therefore urgently need to discover new drugs to replace " "existing drugs. Importantly, these new drugs need to target NEW proteins in " "the parasite. The FightMalaria@Home project is aimed at finding these new " "targets." msgstr "" "Il parassita che causa la malaria continua a sviluppare resistenza alle cure " "disponibili. Abbiamo quindi urgenza di scoprire nuove cure che rimpiazzino " "quelle esistenti. Cosa importante, queste cure devono avere come " "destinazione le NUOVE proteine del parassita. Il progetto FightMalaria@Home " "serve a trovare queste nuove destinazioni." #: projects.inc:90 msgid "University of Karlsruhe (Germany)" msgstr "Università di Karlsruhe (Germania)" #: projects.inc:91 msgid "Protein structure prediction" msgstr "Predizione della struttura delle proteine" #: projects.inc:92 msgid "" "POEM@HOME uses a computational approach to predict the biologically active " "structure of proteins, to understand the signal-processing mechanisms when " "the proteins interact with one another, to understand diseases related to " "protein malfunction or aggregation, and to develop new drugs on the basis of " "the three-dimensions structure of biologically important proteins." msgstr "" "POEM@HOME usa un approccio computazionale per prevedere la struttura " "biologicamente attiva delle proteine, per comprendere i meccanismi di " "elaborazione del segnale quando le proteine interagiscono le une con le " "altre, per comprendere le malattie relative al malfunzionamento o " "all'aggregazione delle proteine, e sviluppare nuovi farmaci sulla base della " "struttura tridimensionale delle proteine biologicamente importanti." #: projects.inc:98 msgid "University of Delaware" msgstr "Università del Delaware" #: projects.inc:99 msgid "Study of protein - ligand interactions" msgstr "Studio delle interazioni proteina - ligando" #: projects.inc:100 msgid "" "Docking@Home has both bioscience and computer science goals. The project " "aims to further knowledge of the atomic details of protein-ligand " "interactions and, by doing so, will search for insights into the discovery " "of novel pharmaceuticals." msgstr "" "Docking@Home persegue obiettivi sia nell'ambito della biotecnologia che " "dell'informatica. Lo scopo del progetto è quello di incrementare la " "conoscenza delle interazioni proteina-ligando su scala atomica e, di " "conseguenza, ricercare intuizioni utili alla scoperta di nuovi farmaci." #: projects.inc:114 msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)" msgstr "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)" #: projects.inc:115 msgid "Molecular simulations of proteins" msgstr "Simulazioni molecolari di proteine" #: projects.inc:116 msgid "" "GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom " "molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. " "New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to " "computational biology for biomedical research." msgstr "" "GPUGrid.net apre nuovi scenari computazionali grazie al primo codice di " "dinamica molecolare esteso a tutti gli atomi (CellMD) appositamente " "ottimizzato per girare sulle GPU NVIDIA. Di colpo diventano possibili nuove " "applicazioni biomediche le quali conferiscono un nuovo ruolo alla biologia " "computazionale per la ricerca biomedica." #: projects.inc:122 msgid "Technion, Israel" msgstr "Technion, Israele" #: projects.inc:123 msgid "Genetic linkage analysis" msgstr "Analisi di connessioni genetiche" #: projects.inc:124 msgid "" "Superlink@Technion helps geneticists all over the world find disease-" "provoking genes causing some types of diabetes, hypertension (high blood " "pressure), cancer, schizophrenia and many others." msgstr "" "Superlink@Technion aiuta i genetisti di tutto il mondo a trovare geni che " "provocano disfunzioni quali ipertensione (elevata pressione sangiugna), " "alcuni tipi di diabete, cancro, schizofrenia e molte altre." #: projects.inc:138 msgid "" "University of Maryland Center for Bioinformatics and Computational Biology" msgstr "" "Centro per la bioinformatica e la biologia computazionale dell'Università " "del Maryland" #: projects.inc:139 msgid "Life science research" msgstr "Scienze naturali" #: projects.inc:140 msgid "" "The Lattice Project supplies computing power to scientists at the University " "of Maryland studying evolutionary relationships based on DNA sequence data; " "bacterial, plasmid, and virus protein sequences; and biological diversity in " "nature reserves. " msgstr "" "The Lattice Project fornisce potenza di calcolo agli scienziati " "dell'Università del Maryland che studiano relazioni evoluzionistiche basate " "su dati di sequenze di DNA, su sequenze proteiche di batteri, plasmidi e " "virus, e sulla diversità biologica nelle aree naturali protette." #: projects.inc:146 msgid "The Swiss Tropical Institute" msgstr "The Swiss Tropical Institute" #: projects.inc:147 msgid "Epidemiology" msgstr "Epidemiologia" #: projects.inc:148 msgid "" "Simulation models of the transmission dynamics and health effects of malaria " "are an important tool for malaria control. They can be used to determine " "optimal strategies for delivering mosquito nets, chemotherapy, or new " "vaccines which are currently under development and testing. Such modeling " "is extremely computer intensive, requiring simulations of large human " "populations with a diverse set of parameters related to biological and " "social factors that influence the distribution of the disease. " msgstr "" "I modelli di simulazione delle dinamiche di trasmissione della malaria e dei " "suoi effetti sulla salute sono un importante strumento per il controllo " "della malaria. Essi possono essere usati per determinare le strategie " "ottimali nella distribuzione di zanzariere, chemioterapie o nuovi vaccini in " "via di sviluppo e sperimentazione. Tale modellazione è estremamente " "intensiva dal punto di vista computazionale, dato che richiede la " "simulazione di popolazioni umane con un diverso gruppo di parametri legati a " "fattori biologici e sociali che influenzano la diffusione della malattia." #: projects.inc:170 msgid "University of Washington" msgstr "Università di Washington" #: projects.inc:171 projects.inc:179 msgid "Biology" msgstr "Biologia" #: projects.inc:172 msgid "" "Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may " "ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running " "Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we " "couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our " "efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, Malaria, " "Cancer, and Alzheimer's" msgstr "" "Determina la struttura tridimensionale delle proteine in una ricerca che " "potrebbe alla fine portare alla scoperta di cure per le maggiori malattie " "del genere umano. Lavorando per Rosetta@home aiuterai a velocizzare ed " "estendere la nostra ricerca in modi che senza il tuo aiuto non sarebbero " "possibili. Aiuterai anche i nostri sforzi nel progettare nuove proteine per " "combattere malattie come l'HIV, la malaria, il cancro, e l'Alzheimer." #: projects.inc:178 msgid "University of Vienna" msgstr "Università di Vienna" #: projects.inc:180 msgid "" "Calculate similarities between proteins. SIMAP provides a public database of " "the resulting data, which plays a key role in many bioinformatics research " "projects." msgstr "" "Calcolare similitudini tra proteine. Il SIMAP fornisce un database pubblico " "dei dati risultanti, il quale gioca un ruolo chiave in molti progetti di " "ricerca bioinformatica. " #: projects.inc:186 msgid "Earth Sciences" msgstr "Scienze della Terra" #: projects.inc:198 msgid "Oxford University" msgstr "Università di Oxford" #: projects.inc:199 msgid "Climate study" msgstr "Studi climatici" #: projects.inc:200 msgid "" "Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art " "climate models. By running the model thousands of times we hope to find out " "how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight " "enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us " "to improve our understanding of how sensitive our models are to small " "changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur " "cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next " "century under a wide range of different scenarios." msgstr "" "Investigare le approssimazioni che devono essere fatte allo stato dell'arte " "dei modelli climatici. Eseguendo l'elaborazione del modello migliaia di " "volte contiamo di scoprire in che modo esso risponda a piccole variazioni di " "queste approssimazioni - sufficientemente piccole da non far diventare le " "approssimazioni meno realistiche. Questo ci consentirà di migliorare la " "nostra comprensione di quanto sensibili siano i nostri modelli a piccoli " "cambiamenti, ed anche ad aspetti quali i cambiamenti nel ciclo dell'anidride " "carbonica e dello zolfo. Questo ci consentirà di esplorare come il clima " "potrà cambiare nel prossimo secolo, sotto un ampio ventaglio di scenari " "diversi." #: projects.inc:207 msgid "Physical Science" msgstr "Fisica" #: projects.inc:213 msgid "Mechanical engineering" msgstr "Ingegneria meccanica" #: projects.inc:214 msgid "" "Currently we are calculating the optimum design of a structure call the 52 " "bar truss" msgstr "" "Al momento stiamo calcolando il design migliore per una struttura con 52 " "barre di traliccio" #: projects.inc:224 projects.inc:263 projects.inc:271 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: projects.inc:225 msgid "" "We will combine the spectral coverage of GALEX, Pan-STARRS1, and WISE to " "generate a multi-wavelength UV-optical-NIR galaxy atlas for the nearby " "Universe. We will measure physical parameters (such as stellar mass surface " "density, star formation rate surface density, attenuation, and first-order " "star formation history) on a resolved pixel-by-pixel basis using spectral " "energy distribution (SED) fitting techniques in a distributed computing mode." msgstr "" "Combineremo la copertura di spettro di GALEX, Pan-STARRS1, e WISE per " "generare un atlante dell'universo grazie ad un raggio ottico UV-NIR multi " "lunghezza. Misureremo i parametri fisici (come la densità della superficie " "della massa stellare, il tasso di formazione della densità di una stella, " "l'attenuazione, e il primo ordine di stelle formate nella storia) su una " "base risolta pixel per pixel utilizzando la distribuzione di energia " "spettrale (SED) con tecniche di calcolo distribuito." #: projects.inc:247 msgid "University of Texas at Austin" msgstr "Università del Texas di Austin" #: projects.inc:248 projects.inc:279 msgid "Chemistry" msgstr "Chimica" #: projects.inc:249 msgid "" "A common problem in theoretical chemistry, condensed matter physics and " "materials science is the calculation of the time evolution of an atomic " "scale system where, for example, chemical reactions and/or diffusion occur. " "Generally the events of interest are quite rare (many orders of magnitude " "slower than the vibrational movements of the atoms), and therefore direct " "simulations, tracking every movement of the atoms, would take thousands of " "years of computer calculations on the fastest present day computer before a " "single event of interest can be expected to occur. Our research group is " "interested in calculating the long time dynamics of systems." msgstr "" "Un problema comune nella chimica teorica, nella fisica della materia " "condensata e nella scienza dei materiali è il calcolo del tempo di " "evoluzione di un sistema su scala atomica dove, ad esempio, avvengano " "reazioni chimiche e/o di diffusione. Generalmente, gli eventi di interesse " "sono abbastanza rari (molti ordini di grandezza più lenti rispetto ai " "movimenti vibrazionali degli atomi), e quindi simulazioni dirette, che " "traccino ogni movimento degli atomi, richiederebbero migliaia di anni di " "elaborazione sui più veloci computer prima che ci si aspetti che accada un " "singolo evento di interesse. Il nostro gruppo di ricerca è interessato al " "calcolo della dinamica a lungo termine dei sistemi." # 95% #: projects.inc:262 msgid "University of Illinois at Urbana-Champaign" msgstr "Università dell'Illinois di Urbana-Champaign" #: projects.inc:264 msgid "" "The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes " "our Universe and to find the range of models that agree with the available " "astronomical particle physics data." msgstr "" "L'obiettivo di Cosmology@Home è di cercare il modello che meglio descrive il " "nostro Universo e trovare l'intervallo di modelli che concordano con i dati " "disponibili dalla fisica delle particelle astronomiche." #: projects.inc:270 msgid "Rensselaer Polytechnic Institute" msgstr "Rensselaer Polytechnic Institute" #: projects.inc:272 msgid "" "The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional " "model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky " "Survey." msgstr "" "L'obiettivo di Milkyway@Home è di creare un modello tridimensionale più " "accurato possibile della Via Lattea usando i dati raccolti dal Sloan Digital " "Sky Survey." #: projects.inc:278 msgid "Leiden University, The Netherlands" msgstr "Università di Leiden, Paesi Bassi" #: projects.inc:280 msgid "" "Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical " "allows volunteers, students and other scientist to submit their personal " "calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical " "Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid " "argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the " "simulations through the grid." msgstr "" "Calcoli relativi alla scienza delle superfici utilizzando la Dinamica " "Classica. Leiden Classical permette a volontari, studenti e altri scienziati " "di inserire le proprie elaborazioni nella grid. Ogni utente ha la sua coda " "personale per le attività di Dinamica Classica. In questo modo gli studenti " "hanno utilizzato la grid per simulare l'argon liquido, o per testare la " "validità della legge dei gas ideali (equazione di stato dei gas perfetti) " "effettuando le simulazioni tramite la grid." #: projects.inc:294 msgid "Univ. of Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Institute" msgstr "Univ. of Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Institute" #: projects.inc:295 msgid "Astrophysics" msgstr "Astrofisica" #: projects.inc:296 msgid "" "Search for spinning neutron stars (also called pulsars) using data from the " "LIGO and GEO gravitational wave detectors, and from the Arecibo radio " "observatory. Einstein@Home is a World Year of Physics 2005 project " "supported by the American Physical Society (APS) and by a number of " "international organizations." msgstr "" "Cercare stelle di neutroni rotanti (dette anche pulsar) usando i dati dai " "rivelatori di onde gravitazionali LIGO e GEO, e dal radiotelescopio di " "Arecibo. Einstein@Home è un progetto dell'Anno Mondiale della Fisica 2005, " "supportato dall'American Physical Society (APS) e da un certo numero di " "organizzazioni internazionali." #: projects.inc:310 projects.inc:318 msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)" msgstr "CERN (Organizzazione Europea per la Ricerca Nucleare)" #: projects.inc:311 projects.inc:319 msgid "Physics" msgstr "Fisica" #: projects.inc:312 msgid "" "The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the " "European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle " "physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to " "investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve " "the design of LHC and its detectors." msgstr "" "Il Large Hadron Collider (LHC) è un acceleratore di particelle sito al CERN, " "l'Organizzazione Europea per la Ricerca Nucleare, il più grande laboratorio " "di fisica delle particelle del mondo. Esso è il più potente strumento mai " "costruito per investigare le proprietà delle particelle. LHC@home elabora " "simulazioni per migliorare la progettazione di LHC e dei suoi rivelatori." #: projects.inc:320 msgid "" "This project uses CERN-developed virtual machine technology for full-fledged " "LHC event physics simulation on volunteer computers. Requires that you " "install VirtualBox on your computer" msgstr "" "Questo progetto usa la macchina virtual sviluppata dal CERN per simulare gli " "eventi fisici dell'LHC sui computer dei volontari. Richiede che venga " "installato VirtualBox sul tuo computer" #: projects.inc:326 msgid "University of California, Berkeley" msgstr "Università di Berkeley, California" #: projects.inc:327 msgid "Astrophysics, astrobiology" msgstr "Astrofisica, astrobiologia" #: projects.inc:328 msgid "" "SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose " "goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as " "radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio " "signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a " "detection would provide evidence of extraterrestrial technology." msgstr "" "SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence, ricerca di intelligenza " "extraterrestre) è un'area scientifica il cui obiettivo è rilevare vita " "intelligente al di fuori della Terra. Uno degli approcci, noto come SETI " "radio, utilizza radiotelescopi per ascoltare segnali radio a banda stretta " "provenienti dallo spazio. È noto che tali segnali non sono di origine " "naturale, quindi la loro rilevazione fornirebbe prova di tecnologia " "extraterrestre." #: projects.inc:342 msgid "Bielefeld University of Applied Sciences" msgstr "Università delle Scienze Applicate di Bielefeld" #: projects.inc:343 msgid "Chemical engineering and nanotechnology" msgstr "Ingegneria chimica e nanotecnologia" #: projects.inc:344 msgid "" "The study of molecular magnets and controlled nanoscale magnetism. These " "magnetic molecules may be used to develop tiny magnetic switches, with " "applications in medicine (such as local tumor chemotherapy) and " "biotechnology." msgstr "" "Studio di magneti molecolari e del magnetismo controllato su scala " "nanometrica. Tali molecole magnetiche potrebbero essere usate per sviluppare " "minuscoli interruttori magnetici, con applicazioni in medicina (come " "chemioterapia locale) e biotecnologia." #: projects.inc:351 msgid "Multiple applications" msgstr "Applicazioni multiple" #: projects.inc:356 msgid "Chinese Academy of Sciences" msgstr "Chinese Academy of Sciences" #: projects.inc:357 msgid "Physics, biochemistry, and others" msgstr "Fisica, biochimica, ed altre" #: projects.inc:358 msgid "" "The objective of CAS@home is to encourage and assist scientists in China to " "adopt the technologies of volunteer computing and volunteer thinking for " "their research." msgstr "" "L'obiettivo di CAS@home è di incoraggiare ed assistere gli scienziati cinesi " "ad adottare le tecnologie del calcolo distribuito volontario pensando alle " "loro ricerche." #: projects.inc:365 msgid "Mathematics, physics, evolution" msgstr "Matematica, fisica, evoluzione" #: projects.inc:366 msgid "" "Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer " "computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net" msgstr "" "Yoyo@home è un adattatore tra BOINC e vari altri progetti di calcolo " "volontario esistenti: ECM, Muon, Evolution@home, e distributed.net" #: projects.inc:371 projects.inc:527 msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)" msgstr "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)" #: projects.inc:372 msgid "European research projects" msgstr "Progetti di ricerca europei" #: projects.inc:373 msgid "" "The EDGeS@Home Beta project integrates volunteer computing into the service " "grid network of Europe by allowing service grids to send workunits to be " "processed by the volunteers of this project. The scientific projects covered " "by the project include math, physics, biology, etc." msgstr "" "Il progetto EDGeS@Home Beta integra il calcolo volontario nella network " "service grid europea permettendo ad essa di inviare unità di lavoro da far " "elaborare ai volontari di questo progetto. I progetti scientifici coperti " "dal progetto includono matematica, fisica, biologia, ecc." #: projects.inc:379 msgid "Spanish universities and research centers" msgstr "Università e centri di ricerca spagnoli" #: projects.inc:380 msgid "Various Spanish research projects" msgstr "Diversi progetti di ricerca spagnoli" #: projects.inc:381 msgid "Research in physics, material science, and biomedicine" msgstr "Ricerca in fisica, scienza dei materiali e biomedicina" #: projects.inc:387 msgid "IBM Corporate Citizenship" msgstr "Cittadinanza IBM Corporate" #: projects.inc:388 msgid "Medical, environmental and other humanitarian research" msgstr "Medica, dell'ambiente e altre ricerche umanitarie" #: projects.inc:389 msgid "" "To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing " "problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research " "includes HIV-AIDS, cancer, tropical and neglected diseases, solar energy, " "clean water and many more." msgstr "" "Per ulteriori ricerche critiche non profit su alcuni dei problemi importanti " "dell'umanità creando la più grande rete mondiale di calcolo distribuito. " "Le ricerche includono HIV-AIDS, cancro, malattie tropicali e dimenticate, " "energia solare, acqua pulita e molte altre." #: projects.inc:395 msgid "Mathematics, computing, and games" msgstr "Matematica, calcolo computazionale, e giochi" #: projects.inc:401 msgid "Computer Science" msgstr "Informatica" #: projects.inc:409 msgid "Mathematics, Physics, Artificial Intelligence" msgstr "Matematica, Fisica, Intelligenza Artificiale" #: projects.inc:410 msgid "Simulation of quantum computing; Goldbach's conjecture." msgstr "Simulazione dell'elaborazione quantica; congettura di Goldbach." #: projects.inc:450 projects.inc:458 msgid "Cryptography" msgstr "Crittografia" #: projects.inc:459 msgid "" "Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted " "in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken." msgstr "" "Tentare di decodificare 3 messaggi Enigma originali. I segnali vennero " "intercettati nell'Atlantico del nord nel 1942 e si crede siano intatti." #: projects.inc:465 projects.inc:504 projects.inc:512 projects.inc:520 #: projects.inc:528 projects.inc:568 msgid "Mathematics" msgstr "Matematica" #: projects.inc:466 msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics" msgstr "Studiare la Congettura di Collatz, una congettura matematica irrisolta" #: projects.inc:471 msgid "California State University Fullerton" msgstr "California State University Fullerton" #: projects.inc:472 msgid "Factorization of large integers" msgstr "Fattorizzazione di grandi numeri interi" #: projects.inc:473 msgid "" "NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do " "the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large " "integers. As a young school student, you gained your first experience at " "breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. " "NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are " "hundreds of digits long." msgstr "" "NFS@Home è un progetto di ricerca che utilizza computer connessi ad Internet " "per effettuare l'iterazione del crivello di reticoli (lattice sieving) " "nella fattorizzazione di grandi interi con il metodo del crivello dei campi " "di numeri. Da giovane studente, hai fatto la tua prima esperienza di " "scomporre un intero in fattori primi, ad esempio 15 = 3 * 5 oppure 35 = 5 * " "7. NFS@Home è una continuazione di quell'esperienza, solo con interi lunghi " "centinaia di cifre." #: projects.inc:479 msgid "" "Vilnius Gediminas Technical University and Kaunas University of Technology " "(Lithuania)" msgstr "" "Vilnius Gediminas Technical University and Kaunas University of Technology " "(Lithuania)" #: projects.inc:480 msgid "Software testing" msgstr "Testing del software" #: projects.inc:481 msgid "" "The aim of this project is to provide a powerful distributed computing " "platform for scientists of Vilnius Gediminas Technical University (VGTU) as " "well as others Lithuanian academic institutions. Current applications " "involve the study of Monte-Carlo based software testing." msgstr "" "Lo scopo di questo progetto è di dare una piattaforma di calcolo distribuito " "molto potente agli scienziati del Vilnius Gediminas Technical University " "(VGTU) e ad altre università della Lituania. Le applicazioni correnti " "riguardano lo studio delle applicazioni basate sul software Monte-Carlo." #: projects.inc:503 msgid "Mathematical Institute of Leiden University / Kennislink" msgstr "Mathematical Institute of Leiden University / Kennislink" #: projects.inc:505 msgid "" "Search for 'abc-triples': positive integers a,b,c such that a+b=c, a < b " "< c, a,b,c have no common divisors and c > rad(abc), where rad(n) is the " "product of the distinct prime factors of n. The ABC conjecture says that " "there are only finitely many a,b,c such that log(c)/log(rad(abc)) > h for " "any real h > 1. The ABC conjecture is currently one of the greatest open " "problems in mathematics. If it is proven to be true, a lot of other open " "problems can be answered directly from it." msgstr "" "Cercare 'triplette abc': interi positivi a,b,c tali che a+b=c, a < b < " "c, a,b,c non abbiano divisori comuni e c > rad(abc), dove rad(n) è il " "prodotto dei fattori primi distinti di n. La congettura ABC afferma che " "esiste solamente un insieme finito a,b,c tale che log(c)/log(rad(abc)) > h " "per qualunque numero reale h > 1. La congettura ABC è attualmente uno dei " "più grandi problemi aperti della matematica. Se venisse provata, molti altri " "problemi aperti verrebbero risolti direttamente da essa." #: projects.inc:513 msgid "" "Primegrid has multiple projects searching for different forms of very large " "prime numbers, including searching for the largest known prime number." msgstr "" "Primegrid ha progetti multipli che cercano differenti forme di grandi numeri " "primi, inclusa la ricerca del più grande numero primo conosciuto." #: projects.inc:519 msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences" msgstr "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences" #: projects.inc:521 msgid "" "Search for counterexamples to two conjectures related to the identification " "of prime numbers" msgstr "" "Cercare controesempi a due congetture riguardanti l'identificazione di " "numeri primi" #: projects.inc:529 msgid "" "Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices " "and digits are vectors) up to dimension 11." msgstr "" "Trovare tutti i sistemi generalizzati di numeri binari (nei quali le basi " "sono matrici e le cifre sono vettori) fino a dimensione 11." # 87% #: ../html/inc/news.inc:40 msgid "Comment" msgstr "Commenta" #: ../html/inc/news.inc:111 #, php-format msgid "News is available as an %sRSS feed%s" msgstr "Le news sono disponibili come %sRSS feed%s" #~ msgid "Download BOINC + Virtualbox" #~ msgstr "Scarica BOINC + Virtualbox" #, php-format #~ msgid "%s for %s (%s MB)" #~ msgstr "%s per %s (%s MB)" #~ msgid "" #~ "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science " #~ "projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World " #~ "Community Grid, and many others.

After installing BOINC on your " #~ "computer, you can connect it to as many of these projects as you like." #~ msgstr "" #~ "BOINC è un programma che permette di donare il tempo in cui il computer non " #~ "lavora a progetti come SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World " #~ "Community Grid, e molti altri.

Dopo l'installazione di BOINC sul tuo " #~ "computer, puoi connetterlo a quanti progetti vuoi." # 75% #~ msgid "Astronomy, Physics, and Chemistry" #~ msgstr "Astronomia, Fisica e Chimica" #~ msgid "Browser default" #~ msgstr "Pagina di default del browser" #, php-format #~ msgid "" #~ " Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure " #~ "diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of " #~ "scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects " #~ "%sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and " #~ "password. " #~ msgstr "" #~ " Usa il tempo di inattività del tuo computer (Windows, Mac o Linux) per " #~ "curare malattie, studiare il riscaldamento globale, scoprire pulsar e fare " #~ "molti altri tipi di ricerche scientifiche. E' sicuro, garantito e facile: " #~ "%sScegli%s i progetti %sScarica%s e lancia il software BOINC %sInserisci%s " #~ "un indirizzo email e una password. " #~ msgid "FreeHAL" #~ msgstr "FreeHAL" #~ msgid "private" #~ msgstr "privato" #~ msgid "POEM@HOME" #~ msgstr "POEM@HOME" #~ msgid "Docking@Home" #~ msgstr "Docking@Home" #~ msgid "GPUGrid.net" #~ msgstr "GPUGrid.net" #~ msgid "Superlink@Technion" #~ msgstr "Superlink@Technion" #~ msgid "The Lattice Project" #~ msgstr "The Lattice Project" #~ msgid "Malariacontrol.net" #~ msgstr "Malariacontrol.net" #~ msgid "Rosetta@home" #~ msgstr "Rosetta@home" #~ msgid "SIMAP" #~ msgstr "SIMAP" #~ msgid "Virtual Prairie" #~ msgstr "Virtual Prairie" #~ msgid "University of Houston" #~ msgstr "Università di Houston" #~ msgid "Study of botanical ecosystems" #~ msgstr "Studio di ecosistemi botanici" #~ msgid "" #~ "Provide ecological guidelines on the design of prairies with the best " #~ "potential for water purification." #~ msgstr "" #~ "Fornire linee guida ecologiche nella progettazione di praterie con il " #~ "miglior potenziale di purificazione dell'acqua." #~ msgid "Climateprediction.net" #~ msgstr "Climateprediction.net" #~ msgid "Astronomy/Physics/Chemistry" #~ msgstr "Astronomia/Fisica/Chimica" #~ msgid "eOn" #~ msgstr "eOn" #~ msgid "Orbit@home" #~ msgstr "Orbit@home" #~ msgid "Planetary Science Institute" #~ msgstr "Istituto di Scienza Planetaria" #~ msgid "Monitor and study the hazard posed by near-Earth asteroids" #~ msgstr "" #~ "Monitorare e studiare il pericolo rappresentato da asteroidi vicini alla " #~ "Terra" #~ msgid "Cosmology@Home" #~ msgstr "Cosmology@Home" #~ msgid "University of Illinois at Urbana-Chamapign" #~ msgstr "Università dell'Illinois di Urbana-Champign" #~ msgid "Milkyway@home" #~ msgstr "Milkyway@home" #~ msgid "Leiden Classical" #~ msgstr "Leiden Classical" #~ msgid "uFluids@home" #~ msgstr "uFluids@home" #~ msgid "Purdue University" #~ msgstr "Università di Purdue" #~ msgid "Physics/Aeronautics" #~ msgstr "Fisica/Aeronautica" #~ msgid "" #~ "The uFluids project simulates two-phase fluid behavior in microgravity " #~ "and microfluidics problems. Our goal is to design better satellite " #~ "propellant management devices and address two-phase flow in microchannel " #~ "and MEMS devices." #~ msgstr "" #~ "Il progetto uFluids simula il comportamento di fluidi bifase in " #~ "condizioni di microgravità e in problemi di microfluidica. Il nostro " #~ "obiettivo è quello di progettare migliori sistemi di gestione del " #~ "propellente nei satelliti e di occuparsi dello studio del flusso bifase " #~ "nei microcanali e nei dispositivi MEMS." #~ msgid "Einstein@home" #~ msgstr "Einstein@home" #~ msgid "LHC@home" #~ msgstr "LHC@home" #~ msgid "SETI@home" #~ msgstr "SETI@home" #~ msgid "Quantum Monte Carlo at Home" #~ msgstr "Quantum Monte Carlo at Home" #~ msgid "University of Muenster (Germany)" #~ msgstr "Università di Münster (Germania)" #~ msgid "" #~ "Study the structure and reactivity of molecules using Quantum Chemistry." #~ msgstr "" #~ "Studiare la struttura e la reattività delle molecole usando la Chimica " #~ "Quantistica." #~ msgid "Spinhenge@home" #~ msgstr "Spinhenge@home" #~ msgid "CAS@home" #~ msgstr "CAS@home" #~ msgid "Yoyo@home" #~ msgstr "Yoyo@home" #~ msgid "EDGeS@Home" #~ msgstr "EDGeS@Home" #~ msgid "Ibercivis" #~ msgstr "Ibercivis" #~ msgid "World Community Grid" #~ msgstr "World Community Grid" #~ msgid "IBM Corporate Community Relations" #~ msgstr "IBM Corporate Community Relations" #~ msgid "Humanitarian research on disease, natural disasters and hunger." #~ msgstr "Ricerca umanitaria su malattie, disastri naturali e fame." #~ msgid "" #~ "To further critical non-profit research on some of humanity's most " #~ "pressing problems by creating the world's largest volunteer computing " #~ "grid. Research includes HIV/AIDS, cancer, muscular dystrophy, dengue " #~ "fever, and many more." #~ msgstr "" #~ "Promuovere ricerca cruciale e non-profit su alcuni dei problemi più " #~ "pressanti dell'umanità, creando la più grande rete di calcolo volontario " #~ "del mondo. La ricerca include HIV/AIDS, cancro, distrofia muscolare, " #~ "dengue, e molto altro." #~ msgid "Enigma@Home" #~ msgstr "Enigma@Home" #~ msgid "Collatz Conjecture" #~ msgstr "Collatz Conjecture" #~ msgid "NFS@home" #~ msgstr "NFS@home" #~ msgid "VTU@home" #~ msgstr "VTU@home" #~ msgid "AQUA@home" #~ msgstr "AQUA@home" #~ msgid "D-Wave Systems, Inc." #~ msgstr "D-Wave Systems, Inc." #~ msgid "Quantum computing" #~ msgstr "Calcolo quantistico" #~ msgid "" #~ "D-Wave's AQUA (Adiabatic QUantum Algorithms) is a research project whose " #~ "goal is to predict the performance of superconducting adiabatic quantum " #~ "computers on a variety of hard problems arising in fields ranging from " #~ "materials science to machine learning. AQUA@home uses Internet-connected " #~ "computers to help design and analyze quantum computing algorithms, using " #~ "Quantum Monte Carlo techniques." #~ msgstr "" #~ "AQUA (Adiabatic QUantum Algorithms, algoritmi quantistici adiabatici) di " #~ "D-Wave è un progetto di ricerca il cui obiettivo è quello di predire le " #~ "prestazioni dei computer quantistici adiabatici superconduttivi su una " #~ "varietà di problemi difficili che emergono in settori che vanno dalla " #~ "scienza dei materiali all'apprendimento automatico (machine learning). " #~ "AQUA@home utilizza computer connessi ad Internet per aiutare nella " #~ "progettazione e nell'analisi di algoritmi di calcolo quantistico, " #~ "utilizzando tecniche di tipo Monte Carlo Quantistico." #~ msgid "ABC@home" #~ msgstr "ABC@home" #~ msgid "PrimeGrid" #~ msgstr "PrimeGrid" #~ msgid "" #~ "Primegrid is generating a public sequential prime number database, and is " #~ "searching for large twin primes of the form k*2n+1 and " #~ "k*2n-1" #~ msgstr "" #~ "Primegrid sta generando un database pubblico sequenziale di numeri primi, " #~ "e sta cercando coppie di primi molto grandi aventi la forma k*2n+1 e k*2n-1" #~ msgid "primaboinca" #~ msgstr "primaboinca" #~ msgid "SZTAKI Desktop Grid" #~ msgstr "SZTAKI Desktop Grid" #~ msgid "Chess960@home" #~ msgstr "Chess960@home" #~ msgid "Chess-960.org" #~ msgstr "Chess-960.org" #~ msgid "Game-playing" #~ msgstr "Gioco" #~ msgid "" #~ "This project studies Chess 960, a variant of orthodox chess. In classical " #~ "chess the starting position of the game never changes. In Chess 960, " #~ "just before the start of every game, the initial configuration of the " #~ "chess pieces is determined randomly." #~ msgstr "" #~ "Questo progetto studia Chess 960, una variante degli scacchi classici. " #~ "Negli scacchi classici la posizione di partenza del gioco non cambia mai. " #~ "In Chess 960, subito prima dell'inizio di ogni partita, la configurazione " #~ "iniziale delle pedine degli scacchi è determinata casualmente." #~ msgid "The current release is known to work with these Linux versions:" #~ msgstr "La versione corrente funziona con queste versioni di Linux:" #~ msgid "" #~ "For other Linux versions, check if a BOINC package is offered by your " #~ "Linux distribution." #~ msgstr "" #~ "Per altre versioni di Linux, controlla se il pacchetto del BOINC è " #~ "offerto dalla tua distribuzione di Linux." #~ msgid "" #~ "Alternatively, download the %1BOINC client for older Linux versions%2. " #~ "This doesn't have a graphical interface, but it should work on all Linux " #~ "systems, both x86 and x64." #~ msgstr "" #~ "In alternativa, scarica il client %1BOINC per versioni precedenti di Linux" #~ "%2. Questa versione non ha un'interfaccia grafica, ma dovrebbe funzionare " #~ "con tutti i sistemi Linux, sia x86 che x64." #~ msgid "" #~ "Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit " #~ "(GPU), you may be able to %suse it to compute faster%s" #~ msgstr "" #~ "Nota: se il tuo computer è equipaggiato con una scheda video (GPU), " #~ "potresti %susarla per elaborare più velocemente%s" #~ msgid "TeraFLOPS." #~ msgstr "TeraFLOPS." #~ msgid "Conferences" #~ msgstr "Conferenze" #~ msgid "[check all that apply]" #~ msgstr "[seleziona tutte le voci corrispondenti]" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Altro:" #~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..." #~ msgstr "Sì - Ho usato BOINC sul mio computer per..." #~ msgid "less than a week" #~ msgstr "meno di una settimana" #~ msgid "less than a month" #~ msgstr "meno di un mese" #~ msgid "less than a year" #~ msgstr "meno di un anno" #~ msgid "more than a year" #~ msgstr "più di un anno" #~ msgid "No - I used to run BOINC, but..." #~ msgstr "No - Ho usato BOINC, ma..." #~ msgid "I lost interest" #~ msgstr "ho perso interesse" #~ msgid "it was too complicated" #~ msgstr "era troppo complicato" #~ msgid "I stopped it and forgot to start again" #~ msgstr "l'ho chiuso e mi sono dimenticato di farlo ripartire" #~ msgid "it caused problems on my computer" #~ msgstr "ha causato problemi al mio computer" #~ msgid "it used too much electricity" #~ msgstr "ha consumato troppa energia elettrica" #~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project" #~ msgstr "sono passato ad un progetto di calcolo distribuito non-BOINC" #~ msgid "No - I tried running BOINC, but..." #~ msgstr "No - Ho provato a usare BOINC, ma..." #~ msgid "the software didn't install correctly" #~ msgstr "il software non si è installato correttamente" #~ msgid "I couldn't figure out how to use the software" #~ msgstr "non sono riuscito a capire come usare il software" #~ msgid "I had network communication problems" #~ msgstr "ho avuto problemi di comunicazione di rete" #~ msgid "I couldn't attach to a project" #~ msgstr "non sono riuscito a connettermi ad alcun progetto" #~ msgid "I attached to a project, but never got any work" #~ msgstr "" #~ "mi sono connesso ad un progetto, ma non ho ricevuto alcun lavoro da " #~ "elaborare" #~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..." #~ msgstr "No - Non ho mai provato ad usare BOINC, perché..." #~ msgid "I was concerned about security" #~ msgstr "ero preoccupato per la sicurezza" #~ msgid "I wasn't interested in any of the projects" #~ msgstr "non ero interessato a nessun progetto" #~ msgid "I don't have permission to run it on my computer" #~ msgstr "non ho i privilegi per installarlo sul mio computer" #~ msgid "No version was available for my computer" #~ msgstr "non c'era una versione compatibile col mio computer" #~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?" #~ msgstr "Su quali tipi di computer stai usando BOINC?" #~ msgid "Where are they?" #~ msgstr "Dove si trovano?" #~ msgid "Work" #~ msgstr "Al lavoro" #~ msgid "School" #~ msgstr "A scuola" #~ msgid "How many computers?" #~ msgstr "Quanti computer?" #~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?" #~ msgstr "In media, quante ore al giorno sono accesi?" #~ msgid "Age" #~ msgstr "Età" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Sesso" #~ msgid "Male" #~ msgstr "Maschio" #~ msgid "Female" #~ msgstr "Femmina" #~ msgid "Your level of computer expertise" #~ msgstr "Il tuo livello di abilità al computer" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "Principiante" #~ msgid "Intermediate" #~ msgstr "Intermedio" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzato" #~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?" #~ msgstr "Dove hai sentito parlare di BOINC?" #~ msgid "TV/radio/newspaper" #~ msgstr "TV/radio/giornali" #~ msgid "From friends, relatives, or coworkers" #~ msgstr "Da amici, parenti o colleghi di lavoro" #~ msgid "Team message boards or web sites" #~ msgstr "Nei forum o sui siti web dei gruppi" #~ msgid "The BOINC web site" #~ msgstr "Sul sito web di BOINC" #~ msgid "Other web sites" #~ msgstr "Su altri siti web" #~ msgid "" #~ "Which are the most important factors when you decide whether to " #~ "participate in a BOINC project?" #~ msgstr "" #~ "Quali sono i fattori più importanti quando decidi di partecipare ad un " #~ "progetto BOINC?" #~ msgid "Nice-looking screensaver graphics" #~ msgstr "Screensaver con una bella grafica" #~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done" #~ msgstr "Riconoscimento corretto e veloce dei crediti per il lavoro fatto" #~ msgid "Getting more credit from this project than from others" #~ msgstr "Ricevere più crediti da questo progetto rispetto agli altri" #~ msgid "Helpful and friendly message boards" #~ msgstr "Forum utili e amichevoli" #~ msgid "Participation by project staff on the message boards" #~ msgstr "Partecipazione dello staff del progetto nei forum" #~ msgid "Informative project web site" #~ msgstr "Sito del progetto pieno di informazioni" #~ msgid "The science is important and beneficial" #~ msgstr "La ricerca scientifica effettuata è importante ed utile" #~ msgid "Non-profit, and results are public" #~ msgstr "Senza scopo di lucro e i risultati sono pubblici" #~ msgid "Personal recognition if my computer finds something" #~ msgstr "Riconoscimento personale se il mio computer trova qualcosa" #~ msgid "Publication by the project in scientific journals" #~ msgstr "Pubblicazioni da parte del progetto su riviste scientifiche" #~ msgid "Periodic email newsletters from the project" #~ msgstr "Newsletter periodiche dal progetto via email" #~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?" #~ msgstr "A quanti progetti BOINC partecipi?" #~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?" #~ msgstr "Usi lo screensaver di BOINC?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sì" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Your usage of project messages boards:" #~ msgstr "Che uso fai del forum del progetto:" #~ msgid "to read information" #~ msgstr "per leggere informazioni" #~ msgid "to read and post information" #~ msgstr "per leggere e inserire informazioni" #~ msgid "None" #~ msgstr "nessuno" #~ msgid "" #~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or " #~ "BOINC projects?" #~ msgstr "" #~ "Dove prendi le informazioni per risolvere eventuali problemi con BOINC e/" #~ "o con i progetti BOINC?" #~ msgid "The project message boards" #~ msgstr "Dai forum del progetto" #~ msgid "The BOINC message boards" #~ msgstr "Dai forum di BOINC" #~ msgid "BOINC mailing lists" #~ msgstr "Dalle mailing list di BOINC" #~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki" #~ msgstr "Dalla wiki non ufficiale di BOINC" #~ msgid "Team web sites" #~ msgstr "Dai siti web dei gruppi" #~ msgid "Google or other search engines" #~ msgstr "Da Google o altri motori di ricerca" #~ msgid "... more" #~ msgstr "... continua" #~ msgid "BOINC user survey" #~ msgstr "Sondaggio sugli utenti di BOINC" #~ msgid "" #~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, " #~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you " #~ "participate in projects like this, we request that you answer the " #~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase " #~ "participation and achieve greater scientific results.

Please answer " #~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you " #~ "previously completed the survey but your answers have changed, please " #~ "complete it again - your new answers will replace the old ones.

The " #~ "current results of the survey are here. " #~ msgstr "" #~ "Molti progetti di calcolo distribuito volontario, come Climateprediction." #~ "net, Einstein@home e SETI@home, utilizzano il software chiamato BOINC. " #~ "Se partecipi a questo tipo di progetti ti chiediamo cortesemente di " #~ "rispondere alle domande seguenti. Questo aiuterà i progetti basati su " #~ "BOINC ad aumentare la partecipazione degli utenti ed a raggiungere " #~ "migliori risultati scientifici.

Per cortesia rispondi a più domande " #~ "che puoi, poi vai in fondo e clicca su OK. Se hai già completato il " #~ "sondaggio in precedenza ma le tue risposte sono cambiate, per cortesia " #~ "completalo nuovamente - le tue nuove risposte sostiuiranno quelle " #~ "vecchie.

I risultati attuali del sondaggio si possono trovare qui. " #~ msgid "Do you run BOINC?" #~ msgstr "Usi BOINC?" #~ msgid "Your participation" #~ msgstr "La tua partecipazione" #~ msgid "Your computers" #~ msgstr "I tuoi computer" #~ msgid "You" #~ msgstr "Tu" #~ msgid "Nationality" #~ msgstr "Nazionalità" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Commenti" #~ msgid "" #~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be " #~ "improved:" #~ msgstr "" #~ "Suggerisci come BOINC, e i progetti che lo utilizzano, potrebbero essere " #~ "migliorati:" #~ msgid "When done click:" #~ msgstr "Quando hai terminato clicca:" #~ msgid "Error - results not recorded" #~ msgstr "Errore - i risultati non sono stati registrati" #~ msgid "" #~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. " #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Un errore interno ha impedito la registrazione delle tue risposte al " #~ "sondaggio. Sei pregato di riprovare." #~ msgid "Survey response recorded" #~ msgstr "Le risposte al sondaggio sono state registrate" #~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey." #~ msgstr "Grazie per aver completato il sondaggio sugli utenti di BOINC." #~ msgid "Survey results" #~ msgstr "Risultati del sondaggio" #~ msgid "" #~ "These are the current results of the BOINC user survey. This page is updated every hour." #~ msgstr "" #~ "Questi sono i risultati attuali del sondaggio sugli " #~ "utenti di BOINC. Questa pagina viene aggiornata ogni ora."