# Italian (Italy) translations for PACKAGE. # Copyright (C) 2013 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PACKAGE project. # FIRST AUTHOR , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-18 00:00-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-07 08:17+0000\n" "Last-Translator: Gianfranco \n" "Language-Team: it_IT \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "Generated-By: Babel 1.0dev\n" "X-POOTLE-MTIME: 1383812267.0\n" #. app global msgctxt "app_name" msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #. generic. used by multiple Activities/tabs msgctxt "generic_loading" msgid "Loading! Please wait…" msgstr "Caricamento in corso! Attendere prego…" #. attach project #. project list msgctxt "attachproject_list_header" msgid "Choose a project:" msgstr "Scegli un progetto:" msgctxt "attachproject_list_manual_button" msgid "Add project by URL" msgstr "Aggiungi un progetto dall'URL" msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_title" msgid "Enter project URL:" msgstr "Inserisci l'URL del progetto:" msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_button" msgid "Add project" msgstr "Aggiungi progetto" msgctxt "attachproject_list_manual_no_url" msgid "Please enter project URL" msgstr "Aggiungi l'URL del progetto" msgctxt "attachproject_list_acctmgr_button" msgid "Add account manager" msgstr "Aggiungi un account manager" msgctxt "attachproject_list_no_internet" msgid "No Internet connection" msgstr "Connessione Internet assente" #. project login msgctxt "attachproject_login_loading" msgid "Contacting project server…" msgstr "Comunicazione con il server progetto in corso…" msgctxt "attachproject_login_image_description" msgid "Project logo." msgstr "Logo progetto." msgctxt "attachproject_login_header_general_area" msgid "General area:" msgstr "Idea generale:" msgctxt "attachproject_login_header_specific_area" msgid "Specific area:" msgstr "Area specifica:" msgctxt "attachproject_login_header_description" msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" msgctxt "attachproject_login_header_home" msgid "Home:" msgstr "Home:" msgctxt "attachproject_login_header_url" msgid "Website:" msgstr "Sito Web:" msgctxt "attachproject_login_header_platform" msgid "Android:" msgstr "Android:" msgctxt "attachproject_login_platform_supported" msgid "This project supports Android devices" msgstr "Questo progetto supporta i dispositivi Android" msgctxt "attachproject_login_platform_not_supported" msgid "This project does not support Android devices" msgstr "Questo progetto non supporta i dispositivi Android" msgctxt "attachproject_login_category_terms_of_use" msgid "Terms of use for" msgstr "Licenza per" msgctxt "attachproject_login_accept_terms_of_use" msgid "" "By creating an account with this project, you accept the terms of use as " "shown above." msgstr "" "Creando un account per questo progetto, accetti i termini della licenza " "visualizzata sotto." msgctxt "attachproject_login_category_login" msgid "Sign in with existing account" msgstr "Fai il login con un account esistente" msgctxt "attachproject_login_header_id_email" msgid "eMail:" msgstr "eMail:" msgctxt "attachproject_login_header_id_name" msgid "Name:" msgstr "Nome:" msgctxt "attachproject_login_header_pwd" msgid "Password:" msgstr "Password:" msgctxt "attachproject_login_category_creation" msgid "New to" msgstr "Nuovo" msgctxt "attachproject_login_header_creation_enabled" msgid "Register an account to participate:" msgstr "Registra un account per partecipare:" msgctxt "attachproject_login_header_creation_client_disabled" msgid "Visit project website to create an account:" msgstr "Visita il sito web del progetto per creare un account:" msgctxt "attachproject_login_header_creation_disabled" msgid "Project does currently now allow creation of new accounts!" msgstr "Il progetto non permette al momento la creazione di nuovi account!" msgctxt "attachproject_login_button_registration" msgid "Register" msgstr "Registra" msgctxt "attachproject_login_button_login" msgid "Sign in" msgstr "Login" msgctxt "attachproject_login_button_forgotpw" msgid "Forgot Password" msgstr "Password dimenticata" msgctxt "attachproject_login_error_toast" msgid "Contacting project failed!" msgstr "Comunicazione col progetto fallita!" msgctxt "attachproject_login_attached" msgid "Attached" msgstr "Connesso" #. project registration msgctxt "attachproject_registration_header" msgid "Account registration for" msgstr "Registrazione account per" msgctxt "attachproject_registration_header_url" msgid "Project:" msgstr "Progetto:" msgctxt "attachproject_registration_header_email" msgid "eMail:" msgstr "eMail:" msgctxt "attachproject_registration_header_username" msgid "Name:" msgstr "Nome:" msgctxt "attachproject_registration_header_teamname" msgid "Team:" msgstr "Team:" msgctxt "attachproject_registration_header_pwd" msgid "Password:" msgstr "Password:" msgctxt "attachproject_registration_header_pwd_confirm" msgid "… Retype:" msgstr "… Ripeti:" msgctxt "attachproject_registration_button" msgid "Create" msgstr "Crea" #. account manager msgctxt "attachproject_acctmgr_header" msgid "Add account manager" msgstr "Aggiungi un account manager" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_url" msgid "URL" msgstr "URL" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_name" msgid "User:" msgstr "Utente:" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd" msgid "Password:" msgstr "Password:" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd_confirm" msgid "… Retype:" msgstr "… Ripeti:" msgctxt "attachproject_acctmgr_button" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. error strings msgctxt "attachproject_error_wrong_name" msgid "User not found" msgstr "Utente non trovato" msgctxt "attachproject_error_short_pwd" msgid "Password too short" msgstr "Password troppo corta" msgctxt "attachproject_error_no_internet" msgid "Connection failure" msgstr "Errore connessione" msgctxt "attachproject_error_pwd_no_match" msgid "Passwords do not match" msgstr "Password non corrispondenti" msgctxt "attachproject_error_no_url" msgid "Please enter URL" msgstr "Inserire un URL" msgctxt "attachproject_error_no_email" msgid "Please enter eMail address" msgstr "Per favore inserisci un indirizzo eMail" msgctxt "attachproject_error_no_pwd" msgid "Please enter a password" msgstr "Per favore inserisci una password" msgctxt "attachproject_error_no_name" msgid "Please enter user name" msgstr "Per favore inserisci un nome utente" msgctxt "attachproject_error_unknown" msgid "failed" msgstr "fallito" msgctxt "attachproject_error_bad_username" msgid "User name refused" msgstr "Nome utente rifiutato" msgctxt "attachproject_error_email_in_use" msgid "eMail is already in use" msgstr "eMail già utilizzata" msgctxt "attachproject_error_project_down" msgid "Project is offline" msgstr "Progetto offline" msgctxt "attachproject_error_email_bad_syntax" msgid "eMail refused" msgstr "eMail rifiutata" msgctxt "attachproject_error_bad_pwd" msgid "Password refused" msgstr "Password rifiutata" msgctxt "attachproject_error_creation_disabled" msgid "Account creation is disabled on this project" msgstr "La creazione account è disabilitata su questo progetto" msgctxt "attachproject_error_invalid_url" msgid "Invalid URL" msgstr "URL invalido" #. working activity msgctxt "attachproject_working_back_button" msgid "Back" msgstr "Indietro" msgctxt "attachproject_working_finish_button" msgid "Finish" msgstr "Fine" msgctxt "attachproject_working_check_desc" msgid "Successful" msgstr "Completato" msgctxt "attachproject_working_failed_desc" msgid "Failed" msgstr "Fallito" msgctxt "attachproject_working_ongoing" msgid "…" msgstr "…" msgctxt "attachproject_working_finished" msgid "." msgstr "." msgctxt "attachproject_working_description" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "attachproject_working_connect" msgid "Connect" msgstr "Connetti" msgctxt "attachproject_working_verify" msgid "Verify account" msgstr "Verifica account" msgctxt "attachproject_working_register" msgid "Register account" msgstr "Registra account" msgctxt "attachproject_working_login" msgid "Log in" msgstr "Log in" msgctxt "attachproject_working_acctmgr" msgid "Add account manager" msgstr "Aggiungi un account manager" msgctxt "attachproject_working_acctmgr_sync" msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizza" #. main activity msgctxt "main_noproject_warning" msgid "Tab here to choose a project." msgstr "Premi qui per scegliere un progetto." msgctxt "main_error" msgid "Whooops" msgstr "Whooops" msgctxt "main_error_long" msgid "" "…this should not happen!\n" "Click on the icon to try again." msgstr "" "…questo non deve succedere!\n" "Clicca sull'icona per riprovare." msgctxt "main_title_icon_desc" msgid "BOINC icon" msgstr "icona BOINC" #. tab names msgctxt "tab_status" msgid "Status" msgstr "Stato" msgctxt "tab_projects" msgid "Projects" msgstr "Progetti" msgctxt "tab_tasks" msgid "Tasks" msgstr "Elaborazioni" msgctxt "tab_transfers" msgid "Transfers" msgstr "Trasferimenti" msgctxt "tab_preferences" msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" msgctxt "tab_notices" msgid "Notices" msgstr "Avvisi" msgctxt "tab_desc" msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #. status strings msgctxt "status_running" msgid "Computing" msgstr "Elaborazione in corso" msgctxt "status_running_long" msgid "Thank you for participating." msgstr "Grazie per la partecipazione." msgctxt "status_paused" msgid "Suspended" msgstr "Sospeso" msgctxt "status_idle" msgid "Nothing to do" msgstr "Nulla da fare" msgctxt "status_idle_long" msgid "Waiting for tasks…" msgstr "In attesa di nuovi lavori…" msgctxt "status_computing_disabled" msgid "Suspended" msgstr "Sospeso" msgctxt "status_computing_disabled_long" msgid "Press play to resume network and computation." msgstr "Premi play per far ripartire la rete e l'elaborazione" msgctxt "status_launching" msgid "Starting…" msgstr "Avvio in corso…" msgctxt "status_noproject" msgid "Choose a project to participate in." msgstr "Scegli un progetto per partecipare." msgctxt "status_closing" msgid "Closing…" msgstr "Chiusura in corso…" msgctxt "status_benchmarking" msgid "Benchmarking…" msgstr "Benchmark in corso…" msgctxt "status_image_description" msgid "project image" msgstr "immagine progetto" #. preferences tab strings msgctxt "prefs_loading" msgid "Reading preferences…" msgstr "Lettura preferenze in corso…" msgctxt "prefs_submit_button" msgid "Save" msgstr "Salva" msgctxt "prefs_dialog_title" msgid "Enter new value:" msgstr "Inserisci il nuovo valore:" msgctxt "prefs_dialog_title_selection" msgid "Select:" msgstr "Seleziona:" msgctxt "prefs_category_general" msgid "General" msgstr "Generale" msgctxt "prefs_category_network" msgid "Network" msgstr "Rete" msgctxt "prefs_category_power" msgid "Power" msgstr "Energia" msgctxt "prefs_category_cpu" msgid "CPU" msgstr "CPU" msgctxt "prefs_category_storage" msgid "Storage" msgstr "Memoria fisica" msgctxt "prefs_category_memory" msgid "Memory" msgstr "Memoria" msgctxt "prefs_category_debug" msgid "Debug" msgstr "Debug" msgctxt "prefs_show_advanced_header" msgid "Show advanced preferences and controls…" msgstr "Visualizza preferenze avanzate e controlli…" msgctxt "prefs_run_on_battery_header" msgid "Compute on Battery" msgstr "Elabora quando alimentato a Batteria" msgctxt "battery_charge_min_pct_header" msgid "Min. battery level" msgstr "Minimo livello batteria" msgctxt "battery_charge_min_pct_description" msgid "BOINC suspends computation below defined battery charge level." msgstr "" "BOINC sospende l'elaborazione sotto il livello definito di carica della " "batteria." msgctxt "battery_temperature_max_header" msgid "Max. battery temperature" msgstr "Temperatura massima della batteria" msgctxt "battery_temperature_max_description" msgid "" "BOINC suspends computation above defined battery temperature. It is not " "recommended to change this value." msgstr "" "BOINC sospende l'elaborazione sopra al livello definito di temperatura della " "batteria. Non è raccomandato il cambiamento di questo valore." msgctxt "prefs_disk_max_pct_header" msgid "Max. used storage space" msgstr "Massimo spazio di salvataggio" msgctxt "prefs_disk_max_pct_description" msgid "How many percent of your device's storage space is BOINC allowed to use?" msgstr "Quanta percentuale dello spazio di salvataggio può usare BOINC?" msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_header" msgid "Min. spare storage" msgstr "Minimo spazio su disco" msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_description" msgid "How much of your device's storage space shall stay free?" msgstr "" "Quanto dello spazio di salvataggio del tuo dispositivo deve rimanere libero?" msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_header" msgid "Daily transfer limit" msgstr "Limite trasferimento giornaliero" msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_description" msgid "Limits the daily data traffic caused by BOINC." msgstr "Limita il traffico giornaliero causato da BOINC." msgctxt "prefs_network_wifi_only_header" msgid "Transfer tasks on WiFi only" msgstr "Trasferisce i lavori solo su WiFi" msgctxt "prefs_autostart_header" msgid "Autostart" msgstr "Avvio automatico" msgctxt "prefs_show_notification_header" msgid "Show notification when suspended" msgstr "Visualizza le notifiche quando sospeso" msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_header" msgid "Used CPU cores" msgstr "Usa questo numero di core CPU" msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_description" msgid "Limits the number of CPU cores BOINC uses for computation." msgstr "Limita il numero di core CPU che BOINC usa per l'elaborazione." msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_header" msgid "Pause at CPU usage above" msgstr "Pausa con utilizzo CPU superiore a" msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_description" msgid "Determines when BOINC pauses computation due to other app's CPU usage." msgstr "" "Determina quando BOINC ferma l'elaborazione a causa dell'utilizzo CPU di " "altre applicazioni." msgctxt "prefs_cpu_time_max_header" msgid "CPU limit" msgstr "limite CPU" msgctxt "prefs_cpu_time_max_description" msgid "Limits the CPU time BOINC uses for computation." msgstr "Limita il tempo CPU che BOINC usa per l'elaborazione." msgctxt "prefs_memory_max_idle_header" msgid "RAM limit" msgstr "limite RAM" msgctxt "prefs_memory_max_idle_description" msgid "Limits the amount of RAM tasks are allowed to occupy." msgstr "Limita il quantitativo di RAM che BOINC può occupare." msgctxt "prefs_client_log_flags_header" msgid "BOINC Client log flags" msgstr "Flag di log del Client BOINC" msgctxt "prefs_gui_log_level_header" msgid "GUI log level" msgstr "Livello di log della GUI" msgctxt "prefs_gui_log_level_description" msgid "Specifies verbosity of GUI log messages." msgstr "Specifica la verbosità dei messaggi di log della GUI." msgctxt "prefs_unit_mb" msgid "MB" msgstr "MB" msgctxt "prefs_unit_gb" msgid "GB" msgstr "GB" #, c-format msgctxt "prefs_unit_pct" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "prefs_unit_celcius" msgid "°C" msgstr "°C" #. projects tab strings msgctxt "projects_loading" msgid "Reading projects…" msgstr "Lettura progetti…" msgctxt "projects_add" msgid "Add project" msgstr "Aggiungi progetto" msgctxt "projects_icon" msgid "Project icon" msgstr "icona Progetto" msgctxt "projects_credits_header" msgid "Credit:" msgstr "Crediti:" msgctxt "projects_credits_host_header" msgid "(on this device)" msgstr "(su questo dispositivo)" msgctxt "projects_credits_user_header" msgid "(total)" msgstr "(totale)" #. project status strings msgctxt "projects_status_suspendedviagui" msgid "Suspended by user" msgstr "Sospeso dall'utente" msgctxt "projects_status_dontrequestmorework" msgid "Won't get new tasks" msgstr "Non chiedere nuovi lavori" msgctxt "projects_status_ended" msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Progetto terminato - Può essere rimosso" msgctxt "projects_status_detachwhendone" msgid "Will remove when tasks done" msgstr "Verrà rimosso quando i lavori sono terminati" msgctxt "projects_status_schedrpcpending" msgid "Scheduler request pending" msgstr "Richiesta allo scheduler in attesa" msgctxt "projects_status_schedrpcinprogress" msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Richiesta allo scheduler in corso" msgctxt "projects_status_trickleuppending" msgid "Trickle up message pending" msgstr "Messaggi trickle up in attesa" msgctxt "projects_status_backoff" msgid "Communication scheduled in:" msgstr "Comunicazione tra:" #. project controls msgctxt "projects_control_dialog_title" msgid "Project commands:" msgstr "Comandi progetto:" msgctxt "projects_control_visit_website" msgid "Visit website" msgstr "Visita il sito web" msgctxt "projects_control_update" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" msgctxt "projects_control_remove" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" msgctxt "projects_control_suspend" msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" msgctxt "projects_control_resume" msgid "Resume" msgstr "Riprendi" msgctxt "projects_control_nonewtasks" msgid "No new tasks" msgstr "Nessun nuovo lavoro" msgctxt "projects_control_allownewtasks" msgid "Allow new tasks" msgstr "Permetti nuovi lavori" msgctxt "projects_control_reset" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgctxt "projects_control_dialog_title_acctmgr" msgid "Account manager commands:" msgstr "Comandi dell'account manager:" msgctxt "projects_control_sync_acctmgr" msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizza" msgctxt "projects_control_remove_acctmgr" msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #. project confirm dialog msgctxt "projects_confirm_detach_title" msgid "Remove project?" msgstr "Rimuovere il progetto?" msgctxt "projects_confirm_detach_message" msgid "Are you sure you want to remove" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere" msgctxt "projects_confirm_detach_message2" msgid "from BOINC?" msgstr "da BOINC?" msgctxt "projects_confirm_detach_confirm" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" msgctxt "projects_confirm_reset_title" msgid "Reset project" msgstr "Reset progetto" msgctxt "projects_confirm_reset_message" msgid "Are you sure you want to reset" msgstr "Sei sicuro di voler resettare" msgctxt "projects_confirm_reset_confirm" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_title" msgid "Disable account manager" msgstr "Disabilita l'account manager" msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_message" msgid "Are you sure you want to stop using" msgstr "Sei sicuro di voler terminare l'utilizzo" msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_confirm" msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #. tasks tab strings msgctxt "tasks_header_name" msgid "Task Name:" msgstr "Nome Lavoro:" msgctxt "tasks_header_elapsed_time" msgid "Elapsed time:" msgstr "Tempo trascorso:" msgctxt "tasks_header_project_paused" msgid "(suspended)" msgstr "(sospeso)" msgctxt "tasks_header_deadline" msgid "Deadline:" msgstr "Deadline:" msgctxt "tasks_result_new" msgid "new" msgstr "nuovo" msgctxt "tasks_result_files_downloading" msgid "waiting for download" msgstr "in attesa del download" msgctxt "tasks_result_files_downloaded" msgid "download complete" msgstr "download completato" msgctxt "tasks_result_compute_error" msgid "computation error" msgstr "errore elaborazione" msgctxt "tasks_result_files_uploading" msgid "uploading" msgstr "upload in corso" msgctxt "tasks_result_files_uploaded" msgid "upload complete" msgstr "upload completo" msgctxt "tasks_result_aborted" msgid "aborted" msgstr "annullato" msgctxt "tasks_result_upload_failed" msgid "upload failed" msgstr "upload fallito" msgctxt "tasks_active_uninitialized" msgid "ready" msgstr "pronto" msgctxt "tasks_active_executing" msgid "running" msgstr "elaborazione in corso" msgctxt "tasks_active_suspended" msgid "suspended" msgstr "sospeso" msgctxt "tasks_active_abort_pending" msgid "suspending" msgstr "in sospensione" msgctxt "tasks_active_quit_pending" msgid "suspending" msgstr "in sospensione" msgctxt "tasks_custom_suspended_via_gui" msgid "suspended" msgstr "sospeso" msgctxt "tasks_custom_project_suspended_via_gui" msgid "project suspended" msgstr "progetto sospeso" msgctxt "tasks_custom_ready_to_report" msgid "ready to report" msgstr "pronto per il report" #. confirmation dialog msgctxt "confirm_abort_task_title" msgid "Abort task?" msgstr "Annullare elaborazione?" msgctxt "confirm_abort_task_message" msgid "Abort task:" msgstr "Annulla elaborazione:" msgctxt "confirm_abort_task_confirm" msgid "Abort" msgstr "Annulla" msgctxt "confirm_cancel" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" msgctxt "confirm_image_desc" msgid "Confirmation dialog" msgstr "Finestra di conferma" #. transfers tab strings msgctxt "trans_loading" msgid "Reading transfers…" msgstr "Lettura trasferimenti…" msgctxt "trans_upload" msgid "Upload" msgstr "Upload" msgctxt "trans_download" msgid "Download" msgstr "Download" msgctxt "trans_retryin" msgid "retry in" msgstr "riprova tra" msgctxt "trans_failed" msgid "failed" msgstr "fallito" msgctxt "trans_suspended" msgid "suspended" msgstr "sospeso" msgctxt "trans_active" msgid "active" msgstr "attivo" msgctxt "trans_pending" msgid "pending" msgstr "in attesa" msgctxt "trans_projectbackoff" msgid "project backoff" msgstr "backoff del progetto" msgctxt "trans_header_name" msgid "File:" msgstr "File:" msgctxt "trans_control_retry" msgid "Retry transfers" msgstr "Ritenta i trasferimenti" msgctxt "confirm_abort_trans_title" msgid "Abort transfer?" msgstr "Annullare trasferimento?" msgctxt "confirm_abort_trans_message" msgid "Abort File:" msgstr "Annulla File:" msgctxt "confirm_abort_trans_confirm" msgid "Abort" msgstr "Annulla" #. notices tab strings msgctxt "notices_loading" msgid "Reading notices…" msgstr "Lettura notizie..." #. eventlog tab strings msgctxt "eventlog_loading" msgid "Loading log messages…" msgstr "Caricamento messaggi di log…" msgctxt "eventlog_client_header" msgid "Client Messages" msgstr "Messaggi del Client" msgctxt "eventlog_gui_header" msgid "GUI Messages" msgstr "Messaggi della GUI" msgctxt "eventlog_copy_toast" msgid "Log copied to clipboard." msgstr "Log copiato nella clipboard." msgctxt "eventlog_email_subject" msgid "Event Log for BOINC on Android:" msgstr "Log eventi per BOINC su Android:" #. suspend reasons msgctxt "suspend_unknown" msgid "Computation suspended." msgstr "Elaborazione sospesa." msgctxt "suspend_batteries" msgid "Connect your device to a charger to continue computing." msgstr "" "Connetti il tuo dispositivo ad un caricabatterie per continuare " "l'eleborazione." msgctxt "suspend_useractive" msgid "User is active." msgstr "Utente attivo." msgctxt "suspend_tod" msgid "Out of computation time-frame." msgstr "Fuori tempo massimo di computazione." msgctxt "suspend_bm" msgid "BOINC is benchmarking your device…" msgstr "BOINC sta facendo il benchmark del tuo dispositivo…" msgctxt "suspend_disksize" msgid "Out of disk space." msgstr "Superato lo spazio disco." msgctxt "suspend_cputhrottle" msgid "Scheduled CPU throttle." msgstr "CPU throttle schedulato" msgctxt "suspend_noinput" msgid "No recent user activity." msgstr "Nessuna attività dell'utente recente." msgctxt "suspend_delay" msgid "Initialization delay." msgstr "Ritardo di inizializzazione." msgctxt "suspend_exclusiveapp" msgid "An exclusive app is running." msgstr "Un'applicazione esclusiva è in corso." msgctxt "suspend_cpu" msgid "Your device is busy with other apps." msgstr "Il tuo dispositivo è occupato con altre applicazioni." msgctxt "suspend_network_quota" msgid "BOINC reached network transfer limit." msgstr "BOINC ha raggiunto il limite di trasferimento dalla rete." msgctxt "suspend_os" msgid "Stopped by Android." msgstr "Fermato da Android." msgctxt "suspend_wifi" msgid "Not connected to WiFi." msgstr "Non connesso al WiFi" msgctxt "suspend_battery_charging" msgid "Battery needs to charge before resuming computation." msgstr "" "La batteria necessita di essere ricaricata prima di riprendere " "l'elaborazione." msgctxt "suspend_battery_charging_long" msgid "Computing will resume when battery charge reaches" msgstr "" "L'elaborazione riprenderà quando il livello di carica della batteria " "raggiunge" msgctxt "suspend_battery_charging_current" msgid "currently" msgstr "attualmente" msgctxt "suspend_battery_overheating" msgid "Waiting for battery to cool down" msgstr "In attesa che la batteria si raffreddi" msgctxt "suspend_user_req" msgid "Resuming computation…" msgstr "Ripresa elaborazione…" msgctxt "suspend_network_user_req" msgid "manually." msgstr "manualmente." #. rpc reasons msgctxt "rpcreason_userreq" msgid "Requested by user" msgstr "Richiesta dall'utente" msgctxt "rpcreason_needwork" msgid "To fetch work" msgstr "Richiesta lavoro" msgctxt "rpcreason_resultsdue" msgid "To report completed tasks" msgstr "Invio elaborazioni terminate" msgctxt "rpcreason_trickleup" msgid "To send trickle-up message" msgstr "Invio messaggi di trickle-up" msgctxt "rpcreason_acctmgrreq" msgid "Requested by account manager" msgstr "Richiesto dal gestore account" msgctxt "rpcreason_init" msgid "Project initialization" msgstr "Inizializzazione progetto" msgctxt "rpcreason_projectreq" msgid "Requested by project" msgstr "Richiesto dal progetto" msgctxt "rpcreason_unknown" msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo sconosciuto" #. menu msgctxt "menu_refresh" msgid "Refresh" msgstr "Refresh" msgctxt "menu_emailto" msgid "Send as Email" msgstr "Invia una Email" msgctxt "menu_copy" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copia nella Clipboard" msgctxt "menu_eventlog" msgid "Event Log" msgstr "Log Eventi" msgctxt "menu_exit" msgid "Exit BOINC" msgstr "Chiudi BOINC" msgctxt "menu_run_mode_disable" msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" msgctxt "menu_run_mode_enable" msgid "Resume" msgstr "Riprendi" msgctxt "menu_about" msgid "About" msgstr "About" msgctxt "menu_help" msgid "Help" msgstr "Help" #. about dialog msgctxt "about_button" msgid "Return" msgstr "Return" msgctxt "about_title" msgid "About" msgstr "About" msgctxt "about_name" msgid "BOINC" msgstr "BOINC" msgctxt "about_version" msgid "Version" msgstr "Versione" msgctxt "about_name_long" msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgctxt "about_copyright" msgid "" "© 2003–2013 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "© 2003–2013 University of California, Berkeley.\n" "Tutti i diritti riservati."