# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boinc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-26 00:00-0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-08 19:27+0000\n" "Last-Translator: Rom Walton \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/boinc/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Installer.cpp:124 #, c-format msgid "Sorry, this version of %s requires system 10.5 or higher." msgstr "Lo sentimos, esta versión de %s requiere un sistema 10.5 o superior." #: PostInstall.cpp:130 PostInstall.cpp:1136 uninstall.cpp:1618 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: PostInstall.cpp:131 PostInstall.cpp:1137 uninstall.cpp:1619 msgid "No" msgstr "No" #: PostInstall.cpp:133 msgid "Should BOINC run even when no user is logged in?" msgstr "¿Debe ejecutarse BOINC incluso cuando ningun usuario ha iniciado la sesión?" #: PostInstall.cpp:1416 #, c-format msgid "" "Users who are permitted to administer this computer will automatically be allowed to run and control %s.\n" "\n" "Do you also want non-administrative users to be able to run and control %s on this Mac?" msgstr "A los usuarios con permiso para administrar este computador se les permitirá automáticamente ejecutar y controlar %s.\n\n¿Quiere que los usuarios no administradores también puedan ejecutar y controlar %s en este Mac?" #: PostInstall.cpp:1444 #, c-format msgid "Do you want to set %s as the screensaver for all %s users on this Mac?" msgstr "¿Quiere definir %s como el salvapantallas de todos los usuarios de %s de este Mac?" #: uninstall.cpp:82 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: uninstall.cpp:136 msgid "Permission error after relaunch" msgstr "Error de permisos tras reiniciar" #: uninstall.cpp:141 msgid "" "Removal may take several minutes.\n" "Please be patient." msgstr "La eliminación puede tardar varios minutos.\nTenga paciencia." #: uninstall.cpp:156 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to completely remove %s from your computer?\n" "\n" "This will remove the executables but will not touch %s data files." msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar completamente %s de su computador?\n\nEso borrará los ejecutables pero no tocará los archivos de datos de %s." #: uninstall.cpp:163 #, c-format msgid "Canceled: %s has not been touched." msgstr "Cancelado: no se ha tocado %s." #: uninstall.cpp:174 #, c-format msgid "An error occurred: error code %d" msgstr "Ha ocurrido un error: código %d" #: uninstall.cpp:230 msgid "name of user" msgstr "nombre del usuario" #: uninstall.cpp:272 msgid "" "Do you also want to remove VirtualBox from your computer?\n" "(VirtualBox was installed along with BOINC.)" msgstr "¿También quiere eliminar Virtualbox de su computador?\n(Virtualbox se instaló junto con BOINC.)" #: uninstall.cpp:312 #, c-format msgid "" "Removal completed.\n" "\n" " You may want to remove the following remaining items using the Finder: \n" "the directory \"%s\"\n" "\n" "for each user, the file\n" "\"%s\"." msgstr "Eliminación terminada.\n\n Puede que quiera eliminar los siguientes elementos restantes usando el Finder: \nel directorio «%s»\n\npara cada usuario, el archivo\n«%s»." #: uninstall.cpp:840 #, c-format msgid "" "Enter your administrator password to completely remove %s from you computer.\n" "\n" msgstr "Escriba la contraseña de administrador para borrar completamente %s del computador.\n\n" #: uninstall.cpp:1616 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: uninstall.cpp:1617 msgid "Continue..." msgstr "Continuar..."