# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 6.4x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 10:58-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-17 10:22+0200\n" "Last-Translator: Christian \n" "Language-Team: BOINC.DE Team \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n" "X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n" "X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386 msgid "Identify your account " msgstr "Kontoinformationen eingeben " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre Kontoinformationen ein.\n" "(Bitte besuchen Sie die Projektwebseite, um ein Teilnehmerkonto " "einzurichten.)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "" "Dieses Projekt kann zur Zeit keine weiteren Teilnehmerkonten aufnehmen.\n" "Sie können es nur hinzufügen, wenn Sie bereits über ein\n" "Teilnehmerkonto verfügen." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Nehmen Sie bereits an diesem Projekt teil?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404 msgid "&No, new user" msgstr "&Nein, neuer Teilnehmer" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Ja, existierender Teilnehmer" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find login information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "" "Die Kontoinformationen konnten nicht automatisch ermittelt werden. \n" "\n" "Bitte benutzen Sie den Link \"Kontoinformationen suchen\", \n" "um die richtigen Eingaben für die E-Mail-Adresse und \n" "das Passwort zu finden." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415 msgid "Find login information" msgstr "Kontoinformationen suchen" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635 msgid "&Password:" msgstr "&Passwort:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659 msgid "Choose a &password:" msgstr "&Passwort wählen:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Passwort &bestätigen:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Läuft %s bereits?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481 msgid "&Username:" msgstr "Benutzername:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507 msgid "&Email address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimale Länge %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521 msgid "Forgot your password?" msgstr "Haben Sie ihr Passwort vergessen?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "" "Bevor Sie fortfahren, müssen Sie bereits ein Konto\n" "bei dieser Kontoverwaltung besitzen. Klicken Sie auf\n" "den folgenden Link, um sich zu registrieren oder ein\n" "neues Passwort anzufordern." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531 msgid "Account manager website" msgstr "Webseite der Kontoverwaltung" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571 msgid "Add project" msgstr "Projekt hinzufügen" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573 msgid "Update account manager" msgstr "Kontoverwaltung aktualisieren" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575 msgid "Use account manager" msgstr "Kontoverwaltung benutzen" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "" "Die minimale Passwortlänge für dieses Projekt ist %d. Bitte wählen Sie ein " "anderes Passwort." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "" "Die minimale Passwortlänge für diese Kontoverwaltung ist %d. Bitte wählen " "Sie ein anderes Passwort." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "" "Das Passwort und die Bestätigung weichen voneinander ab. Bitte wiederholen " "sie die Eingabe." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248 msgid "Choose an account manager" msgstr "Wählen Sie eine Kontoverwaltung" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "" "Um eine Kontoverwaltung zu wählen, klicken Sie auf den Namen\n" "oder geben Sie die Kontoverwaltungsadresse ein." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "Kontoverwaltung &URL:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Kommunikation mit %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201 msgid "Communicating with server." msgstr "Kommunikation mit dem Server." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206 msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Ein interner Server-Fehler ist aufgetreten.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103 msgid "Disconnected" msgstr "Verbindung getrennt" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "Das %s Fenster schließen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318 msgid "&Close Window" msgstr "Fenster &Schließen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "Beende %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "&Nachrichten\tCtrl+Shift+N" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359 msgid "Display notices" msgstr "Nachrichten anzeigen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "&Projekte\tCtrl+Shift+P" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 msgid "Display projects" msgstr "Projekte anzeigen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "&Aufgaben\tCtrl+Shift+A" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 msgid "Display tasks" msgstr "Aufgaben anzeigen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "Ü&bertragungen\tCtrl+Shift+B" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 msgid "Display transfers" msgstr "Übertragungen anzeigen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "&Statistiken\tCtrl+Shift+S" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383 msgid "Display statistics" msgstr "Statistiken anzeigen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388 msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D" msgstr "&Festplatte\tCtrl+Shift+F" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 msgid "Display disk usage" msgstr "Festplattennutzung anzeigen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "&Einfache Ansicht...\tCtrl+Shift+E" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397 msgid "Display the simple graphical interface." msgstr "Schaltet auf die vereinfachte BOINC-Grafikoberfläche um." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411 msgid "&Add project or account manager..." msgstr "Ein &Projekt oder eine Kontoverwaltung hinzufügen..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "" "Nimm an einigen oder allen der über 30 Projekte aus verschiedenen Bereichen " "teil." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Synchronisiere mit %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Hole die aktuellen Einstellungen von %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 msgid "&Add project..." msgstr "Projekt &hinzufügen..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431 msgid "Add a project" msgstr "Ein Projekt hinzufügen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434 #, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "&Stoppe die Nutzung von %s ..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "Trennt diesen Client von der Kontoverwaltung." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445 msgid "&Options..." msgstr "&Optionen..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446 msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "" "Das Aussehen des BOINC Managers und die Proxy Einstellungen konfigurieren." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450 msgid "Computing &preferences..." msgstr "&Einstellungen..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 msgid "Configure computing preferences" msgstr "Die lokalen Einstellungen konfigurieren." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 msgid "&Run always" msgstr "&Immer ausführen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "" "BOINC arbeitet permanent. Andere Einstellungen, ausgenommen zum " "Netzwerkzugriff, werden übersteuert." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Ausführen nach &Voreinstellung" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 msgid "Allow work according to preferences" msgstr "BOINC arbeitet entsprechend der Einstellungen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "&Suspend" msgstr "&Anhalten" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "" "BOINC unterbricht alle Arbeiten. Andere Einstellungen werden übersteuert." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495 msgid "Use GPU always" msgstr "GPU immer nutzen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "Erlaubt GPU-Arbeit ungeachtet der Voreinstellungen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500 msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "Ausführen nach &Voreinstellung" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501 msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "BOINC nutzt die GPU entsprechend der Einstellungen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 msgid "Suspend GPU" msgstr "GPU anhalten" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "Stoppt GPU-Arbeit ungeachtet der Voreinstellungen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530 msgid "Network activity always available" msgstr "Netzwerkzugriff immer &erlaubt" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Erlaubt BOINC immer auf das Internet zuzugreifen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535 msgid "Network activity based on preferences" msgstr "Netzwerkaktivität nach V&oreinstellung" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536 msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "Erlaubt BOINC den Internetzugriff entsprechend den Einstellungen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540 msgid "Network activity suspended" msgstr "Netzwerkzugriff a&bgeschaltet" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Verhindert dass BOINC auf das Internet zugreift." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Verbindet mit einem anderen Computer auf dem %s läuft." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556 msgid "Select computer..." msgstr "&Computer auswählen..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Beenden des aktuell verbundenen Client..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562 msgid "Shut down the currently connected client" msgstr "Beendet den aktuell verbundenen Client." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Bench&marks ausführen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Startet die BOINC CPU Benchmarks." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571 msgid "Do network communication" msgstr "Netzwerk-&Kommunikation ausführen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572 msgid "Do all pending network communication" msgstr "Ausstehende Netzwerk-Kommunikation ausführen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576 msgid "Read config file" msgstr "Konfigurationsdatei einlesen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577 msgid "Read configuration info from cc_config.xml" msgstr "Konfiguration aus cc-config.xml einlesen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581 msgid "Read local prefs file" msgstr "Lokale Einstellungsdatei lesen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Einstellungen aus global_prefs_override.xml lesen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587 #, c-format msgid "Launch another instance of %s..." msgstr "Eine neue Instanz von %s starten..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591 #, c-format msgid "Launch another %s" msgstr "Weiteren %s starten" # Das Eventlog in 6.12 ist das Meldungstab aus 6.10 hier sollte der Name konsistent bleiben. #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "Meldungen... \t Ctrl+Shift+M" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "Zeige Diagnosenachrichten." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s &Hilfe" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Zeige Informationen über %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&%s Hilfe" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Zeige Informationen über %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s &Webseite" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Zeige Informationen über BOINC und %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:666 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Über %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Lizenz- und Urheberrechts-Informationen." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:687 msgid "&Tools" msgstr "Ass&istenten" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691 msgid "&Activity" msgstr "&Steuerung" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:695 msgid "A&dvanced" msgstr "&Extras" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:699 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1174 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "%s - Nutzung von %s beenden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1179 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Wenn Sie sich von %s abmelden\n" "bleiben alle Ihre aktuellen Projekte erhalten,\n" "müssen sie aber manuell verwalten.\n" "\n" "Wollen Sie mit der Abmeldung von %s fortfahren?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1377 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - Beende den aktuellen Client..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1386 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "" "%s - beendet den aktuell verbundenen Client,\n" "und fragt nach einem anderen Rechner zum Verbinden." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1705 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1714 #, c-format #, c-format, msgid "%s has successfully added %s" msgstr "%s hat erfolgreich %s hinzugefügt." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1854 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1858 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Verbinden mit %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Verbunden mit %s (%s)" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "Der Teilnehmername wird bereits verwendet!" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Ein Konto mit diesem Teilnehmernamen existiert bereits und verwendet \n" "ein anderes Passwort als Sie eingegeben haben. \n" "Bitte besuchen Sie die Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "Diese E-Mail-Adresse wird bereits benutzt!" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Ein Konto mit dieser E-Mail-Adresse existiert bereits und verwendet ein " "anderes Passwort als Sie eingegeben haben.Bitte besuchen Sie die " "Projektwebseite und folgen Sie dort den Anweisungen." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1235 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "Kommuniziere mit dem BOINC Client. Bitte warten ..." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1238 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "&Schließe %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1240 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "B&eende %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1244 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "%s - Kommunikation" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1260 msgid "Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:499 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Verbindungsfehler" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:508 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "" "Sie sind nicht autorisiert den Client zu verwalten.\n" "Bitte fragen Sie Ihren Administrator, ob er sie zu der lokalen Nutzergruppe " "'boinc_users' hinzufügen kann." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:517 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Autorisation fehlgeschlagen beim Versuch mit dem laufenden Client zu " "verbinden.\n" "Überprüfen Sie, ob das Programm im selben Verzeichnis wie der Client " "gestartet wurde." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:519 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "" "Autorisation fehlgeschlagen beim Versuch mit dem laufenden Client zu " "verbinden." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch. Bitte erneut versuchen." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:571 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Verbindung fehlgeschlagen" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:580 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s kann sich nicht mit einem %s Client verbinden.\n" "Wollen Sie es erneut versuchen?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:616 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "Start des %s - Dienstes fehlgeschlagen." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:626 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "" "%s ist nicht in der Lage einen %s Client zu starten.\n" "Bitte öffnen Sie die Systemsteuerung->Verwaltung->Dienste und starten Sie " "den BOINC Dienst." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" "%s ist nicht in der Lage einen %s Client zu starten.\n" "Bitte starten Sie den Dienst und versuchen Sie es erneut." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:683 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Verbindungsstatus" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:694 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s ist augenblicklich nicht mit mit dem %s Client verbunden. Bitte benutzen " "Sie die 'Datei\\Computer auswählen ...'Menüoption um die Verbindung mit einem " "%s Client neu aufzubauen.Wenn Sie keinen anderen Computer fern-steuern " "wollen, dann lassen Sie die Felder 'Computername und Passwort leer, oder " "benutzen Sie 'localhost' als Computername." # 88% #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:774 msgid "Project web pages" msgstr "Projekt-Webseite" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:570 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "%s - Unerwartetes Ende" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:580 #, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "" "Der %s Client wurde 3 mal in innerhalb der letzten %d Minuten unerwartet " "beendet.\n" "Soll er erneut gestartet werden?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Netzwerkstatus" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s benötigt eine Verbindung zum Netzwerk.\n" "Darf es sich jetzt einwählen?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s verbindet sich mit dem Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s konnte sich erfolgreich mit dem Internet verbinden." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s konnte sich nicht mit dem Internet verbinden." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s ist jetzt mit dem Internet verbunden. Alle Projekte werden aktualisiert " "und alle Übertragungen fortgesetzt." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s hat die Internetverbindung erfolgreich beendet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s konnte die Internetverbindung nicht beenden." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:339 #, c-format, c-format msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run %s as this user, please:\n" " - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "" "Sie sind momentan nicht befugt diesen Client zu verwalten.\n" "\n" "Um %s mit dem aktuellen Nutzer auszuführen müssen Sie:\n" " - %s neu installieren und die Frage bezüglich\n" " \"non-administrative users\" mit \"Ja\" beantworten\n" " oder\n" " - Ihren Administrator kontaktieren damit Sie in die\n" " Benutzergruppe 'boinc_master' aufgenommen werden." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345 #, c-format msgid "" "%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n" "(Error code %d" msgstr "" "Der Besitzstatus oder die Berechtigungen von %s sind nicht korrekt. Bitte " "installieren Sie %s neu.\n" "(Fehlercode %d" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351 msgid " at " msgstr " bei " #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354 msgid ")" msgstr ")" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:387 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" "Ein Neustart ist erforderlich damit BOINC einwandfrei\n" " funktioniert. Bitte starten sie den Computer neu und\n" "versuchen es erneut." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:388 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC-Manager" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "Der BOINC-Manager wurde automatisch vom Betriebssystem gestartet." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "" "Starte BOINC so, dass nur das Symbol im Infobereich der Taskleiste sichtbar " "ist." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "Verzeichnis der BOINC-Client Programmdateien" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534 msgid "BOINC data directory" msgstr "Datenverzeichnis des BOINC-Client" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536 msgid "Host name or IP address" msgstr "Rechnername oder IP-Adresse" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537 msgid "GUI RPC port number" msgstr "GUI RPC Portnummer" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Starte BOINC mit diesen optionalen Argumenten" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:540 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "BOINC Sicherheit Benutzer und Rechte abschalten" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:541 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "Skin-Debugmodus einschalten um Skin-Manager Fehlermeldungen zu sehen" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:542 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "mehrere Instanzen des BOINC Managers erlauben" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:544 msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2" msgstr "Nicht verwendet: Workaround für den Fehler in XCode 4.2" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:762 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automatische Erkennung)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:763 msgid "(Unknown)" msgstr "(Unbekannt)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:764 msgid "(User Defined)" msgstr "(Benutzerauswahl)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:502 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Öffne %s Web..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:509 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Öffne %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:612 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620 msgid "Snooze" msgstr "BOINC anhalten" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:518 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:647 msgid "Snooze GPU" msgstr "GPU pausieren" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:534 msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:605 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:632 msgid "Resume GPU" msgstr "GPU fortsetzen" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:708 msgid "Computing is enabled" msgstr "Rechnen ist erlaubt" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711 msgid "Computing is suspended - " msgstr "Berechnung wurde angehalten - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:721 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "Rechnen mit GPU ist erlaubt" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:724 msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "GPU Berechnung wurde angehalten - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:733 msgid "Network is enabled" msgstr "Nutzung des Netzwerks erlaubt" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:736 msgid "Network is suspended - " msgstr "Netzwerkzugriff ist abgeschaltet - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:744 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Wiederherstellen der Verbindung zu einem Client." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:746 msgid "Not connected to a client." msgstr "Nicht mit einem Client verbunden." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:799 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "%s Nachrichten" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:805 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "Es gibt neue Nachrichten - klicken zum anzeigen." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "Hinzufügen des Projekts fehlgeschlagen" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Aktualisieren der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Entfernen der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to add account manager" msgstr "Anmelden an der Kontoverwaltung fehlgeschlagen." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "An error has occurred;\n" "check the Event Log for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten; \n" "Für Details \"Meldungen\" überprüfen;\n" "\n" "Klicke Beenden zum schließen." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 #: clientgui/CompletionPage.cpp:222 #: clientgui/CompletionPage.cpp:242 #: clientgui/CompletionPage.cpp:273 msgid "Click Finish to close." msgstr "Klicke [Beenden] zum Schließen." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Nachricht vom Server:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Project added" msgstr "Projekt hinzugefügt" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "This project has been successfully added." msgstr "Das Projekt wurde erfolgreich hinzugefügt." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Wenn Sie auf [Beenden] klicken wird Ihr Webbrowser zu\n" "einer Webseite geführt, wo sie Kontoname und Einstellungen anpassen können." #: clientgui/CompletionPage.cpp:232 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Aktualisierung von %s abgeschlossen." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 msgid "Update completed." msgstr "Aktualisierung abgeschlossen." #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Now using account manager" msgstr "Kontoverwaltung wird jetzt genutzt." #: clientgui/CompletionPage.cpp:252 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Willkommen bei %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:263 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "Sie benutzen jetzt %s als Kontoverwaltung." #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 msgid "You are now using this account manager." msgstr "Sie benutzen jetzt diese Kontoverwaltung." #: clientgui/DlgAbout.cpp:104 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:161 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:169 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "wxWidgets Version:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:177 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:181 msgid "" "(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n" "Alle Rechte vorbehalten." #: clientgui/DlgAbout.cpp:185 #: clientgui/DlgAbout.cpp:189 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:201 #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:173 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:539 msgid "invalid float" msgstr "Ungültige Fließkommazahl" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:540 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "Ungültige Zeitangabe, Format ist HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:541 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "Ungültige Zeitangabe, Format ist HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:655 msgid "invalid input value detected" msgstr "Ungültiger Eingabewert entdeckt" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657 msgid "Validation Error" msgstr "Gültigkeitsproblem" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:788 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:793 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:798 msgid "Applications to add" msgstr "Anwendungen hinzufügen" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:814 #, c-format msgid "'%s' is not an executable application." msgstr "'%s' ist keine ausführbare Anwendung." #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:815 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:848 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:872 msgid "Add Exclusive App" msgstr "Exklusive Anwendung hinzufügen" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826 msgid "Name of application to add?" msgstr "Name der Anwendung die hinzugefügt werden soll?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826 msgid "Add exclusive app" msgstr "Exklusive Anwendung hinzufügen" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:847 #, c-format msgid "Application names must end with '%s'" msgstr "Der Name der Anwendung muss mit '%s' enden" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:871 #, c-format msgid "'%s' is already in the list." msgstr "'%s' ist bereits in der Liste." #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:962 msgid "" "Do you really want to clear all local preferences?\n" "(This will not affect exclusive applications.)" msgstr "" "Wollen Sie wirklich alle lokalen Einstellungen löschen?\n" "(Exklusive Anwendungen bleiben erhalten.)" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:963 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "%s - Einstellungen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)." msgstr "" "Dieser Dialog legt die Einstellungen nur für diesen Rechner fest.\n" "Klicken Sie auf OK zum Übernehmen der Einstellungen.\n" "Klicken Sie auf Löschen zum Wiederherstellen der webbasierten \n" "Einstellungen (ausgenommen der exklusiven Anwendungen)." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "alle lokalen Einstellungen löschen und den Dialog schließen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81 msgid "processor usage" msgstr "Nutzung des Prozessors" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84 msgid "network usage" msgstr "Nutzung des Netzwerks" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87 msgid "disk and memory usage" msgstr "Nutzung von Festplatte und Speicher" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 msgid "exclusive applications" msgstr "Exklusive Anwendungn" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:102 msgid "OK" msgstr "OK" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "speichert alle Änderungen und schließt den Dialog" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 msgid "close the dialog without saving" msgstr "schließt den Dialog ohne die Änderungen zu speichern" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:112 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 msgid "shows the preferences web page" msgstr "zeigt die Einstellungen-Webseite" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135 msgid "Computing allowed" msgstr "Rechnen erlaubt" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139 msgid "While computer is on batteries" msgstr " Wenn der Computer im Batteriebetrieb ist" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142 msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "" "aktiviere diese Option, wenn der Computer im Batteriebetrieb rechnen soll" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148 msgid "While computer is in use" msgstr " Wenn der Computer benutzt wird" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151 msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "" "aktiviere diese Option, wenn der Computer rechnen soll, selbst wenn er " "benutzt wird" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 msgid "Use GPU while computer is in use" msgstr "Nutze die GPU wenn der Computer benutzt wird" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:160 msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer" msgstr "" "aktiviere diese Option, wenn die Grafikkarte rechnen soll, selbst wenn der " "Computer benutzt wird" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:172 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "Nur wenn der Computer nicht beschäftigt war seit" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182 msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "" "rechnet nur, wenn der Computer seit dieser Anzahl von Minuten nicht in " "Benutzung war" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:206 msgid "While processor usage is less than" msgstr "Wenn CPU-Auslastung geringer als" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216 msgid "suspend work if processor usage exceeds this level" msgstr "" "Unterbricht die Arbeit wenn die CPU-Auslastung diesen Wert überschreitet" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221 msgid "percent (0 means no restriction)" msgstr "% (0 = keine Einschränkung)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495 msgid "Every day between hours of" msgstr "Jeden Tag in der Zeit zwischen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239 msgid "start work at this time" msgstr "beginne Arbeit zu dieser Zeit" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503 msgid "and" msgstr "und" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247 msgid "stop work at this time" msgstr "beende Arbeit zu dieser Zeit" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(keine Einschränkungen, wenn gleich)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516 msgid "Day-of-week override:" msgstr "Ausnahmen für Wochentage:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "" "markiere Kontrollkästchen, um die Stunden für diesen Wochentag festzulegen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:309 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 msgid "Other options" msgstr "Andere Optionen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:330 msgid "Switch between applications every" msgstr "Wechsel zwischen den Anwendungen alle" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "Nutze auf Multiprozessorsystemen höchstens" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346 #, no-c-format msgid "% of the processors" msgstr "% der Prozessoren" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:604 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:647 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:678 msgid "Use at most" msgstr "Nutze höchstens" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "% Prozessor-Zeit" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:377 msgid "General options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:385 msgid "Maximum download rate" msgstr "Maximale Download-Rate" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400 msgid "KBytes/sec." msgstr "KByte/Sek." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394 msgid "Maximum upload rate" msgstr "Maximale Upload-Rate" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405 msgid "Transfer at most" msgstr "Übertrage höchstens" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:411 msgid "Mbytes" msgstr "MB" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:414 msgid "every" msgstr "pro" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:420 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462 msgid "days" msgstr "Tage" # Vielleicht könnte man hier auch irgendwie Zwischenspeicher einbauen? Das ist aber auch nicht der eigentliche Sinn. #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:428 #, fuzzy msgid "Minimum work buffer" msgstr "Mindest Arbeitspuffer" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437 msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days" msgstr "" "Versuche genug Arbeitspakete zu erhalten um für diese Anzahl Tage " "beschäftigt zu sein." # 80% #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449 msgid "Max additional work buffer" msgstr "Max. zusätzlicher Arbeitspuffer" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458 msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days" msgstr "" "Versuche zusätzlich genug Arbeitspakete für diese Anzahl Tage zu erhalten." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465 msgid "Skip image file verification" msgstr "Bild-Dateien nicht überprüfen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "" "aktiviere diese Option, wenn die Image-Dateien durch den Internetprovider " "verändert werden" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475 msgid "Connect options" msgstr "Verbindungseinstellungen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "Bestätigen, bevor mit dem Internet verbunden wird." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet" msgstr "" "wenn aktiviert, wird ein Abfragedialog eingeblendet, bevor eine " "Internetverbindung versucht wird" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "Disconnect when done" msgstr "Verbindung trennen, wenn fertig" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" "wenn aktiviert, trennt BOINC die Netzwerkverbindung, wenn sie nicht mehr " "benötigt wird\n" "(nur von Bedeutung bei Nutzung von Einwählverbindungen)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491 msgid "Network usage allowed" msgstr "Nutzung des Netzwerks erlaubt" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499 msgid "network usage start hour" msgstr "Anfang der Netzwerknutzung" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507 msgid "network usage stop hour" msgstr "Ende der Netzwerknutzung" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234 msgid "Disk usage" msgstr "Nutzung der Festplatte" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:608 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "der maximal von BOINC benutzte Festplattenplatz (in GByte)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:612 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "GByte Festplattenplatz" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:615 msgid "Leave at least" msgstr "Lasse mindestens" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "BOINC läßt dieses Minimum an Festplattenplatz frei (in GByte)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "GByte Festplattenplatz frei" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "BOINC nutzt höchstens diesen Anteil in % vom gesamten Festplattenplatz" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% des gesamten Festplattenplatzes" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638 msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" msgstr "Schreibe auf Festplatte höchstens alle" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% der Auslagerungsdatei (des Swap-Speichers)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661 msgid "Memory usage" msgstr "Nutzung des Speichers" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675 #, no-c-format msgid "% when computer is in use" msgstr "%, wenn der Rechner benutzt wird" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:685 #, no-c-format msgid "% when computer is idle" msgstr "%, wenn der Rechner nicht beschäftigt ist" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:690 msgid "Leave applications in memory while suspended" msgstr "Lasse Anwendung im Speicher, wenn sie pausiert" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:692 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "wenn aktiviert, verbleiben unterbrochene Arbeitseinheiten im Speicher" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:712 msgid "Suspend processor and network usage when these applications are running:" msgstr "" "Die Nutzung von Prozessor und Netzwerk anhalten, wenn diese Anwendungen " "aktiv sind:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:721 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:722 msgid "Add an application to this list" msgstr "Füge eine Anwendung zur dieser Liste hinzu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728 msgid "Remove an application from this list" msgstr "Entferne eine Anwendung aus dieser Liste" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:737 msgid "For advanced options, refer to " msgstr "Für weitere Einstellungen, bitte hier schauen " #: clientgui/DlgEventLog.cpp:194 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "%s - Ereignisanzeige" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:207 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:208 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:209 msgid "Message" msgstr "Meldung" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:263 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:327 msgid "&Show only this project" msgstr "Zeige nur dieses &Projekt" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:267 msgid "Copy &All" msgstr "&Alles kopieren" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:269 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:273 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:278 msgid "Copy &Selected" msgstr "au&sgewählte Meldungen kopieren" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:281 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:289 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage.\n" "Durch Drücken und Halten der Umschalt- oder Strg-Taste können Sie \n" "mehrere Meldungen gleichzeitig markieren." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:283 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:291 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "Kopiert alle ausgewählten (markierten) Meldungen in die Zwischenablage.\n" "Durch Drücken und Halten der Umschalt- oder Strg-Taste können Sie \n" "mehrere Meldungen gleichzeitig markieren." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:298 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66 msgid "&Close" msgstr "Schli&eßen" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:307 #, c-format msgid "Get help with %s" msgstr "Hilfe für %s bekommen" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:321 msgid "Show all &messages" msgstr "Zeige alle &Meldungen" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:322 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:324 msgid "Show messages for all projects" msgstr "Zeige Meldungen für alle Projekte." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:328 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "Zeigt nur die Meldungen für das gewählte Projekt." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Bestätigung schließen" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the tasks running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the tasks,\n" "choose from the following options:" msgstr "" "Sie sind gerade dabei den %s zu beenden.\n" "Dieser erlaubt ihnen das ansehen und\n" "verwalten der Aufgaben für diesen Computer.\n" "\n" "Wenn Sie die aufgaben ebenfalls anhalten möchten,\n" "wählen Sie bitte aus den folgenden Optionen." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks until either the\n" "%s or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Dies wird %s und seine Aufgaben außer Betrieb nehmen, bis entweder\n" "die %s-Anwendung oder der %s-Bildschirmschoner wieder laufen.\n" "\n" "In den meisten Fällen ist es besser nur das %s-Fenster zu\n" "schließen und nicht die Anwendung zu verlassen. Das erlaubt %s\n" "seine Aufgaben zu den Zeiten auszuführen die Sie in den Einstellungen\n" "vorgegeben haben." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 #, c-format msgid "Stop running tasks when exiting the %s" msgstr "Aufgaben ebenfalls beenden wenn der %s geschloßen wird" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "Diese Einstellung merken und den Dialog nicht wieder anzeigen." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "Diesen Dialog nicht wieder anzeigen." #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180 msgid "Don't fetch tasks for " msgstr "Keine Aufgaben mehr für " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171 msgid "Project preference" msgstr "Projekteinstellungen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174 msgid "Account manager preference" msgstr "Kontomanager-Einstellungen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177 msgid "Project has no apps for " msgstr "Projekt hat keine Anwendungen für " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180 msgid "Client configuration excludes " msgstr "Die Konfiguration des Clients schließt aus, dass" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:184 msgid " work fetch deferred for" msgstr " CPU Arbeitsabruf verzögert für" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:185 msgid " work fetch deferral interval" msgstr " Verzögerungsintervall für CPU Arbeitsabruf" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 msgid "Properties of project " msgstr "Projekteigenschaften " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221 msgid "Master URL" msgstr "Master URL" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222 msgid "User name" msgstr "Benutzername" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223 msgid "Team name" msgstr "Teamname" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224 msgid "Resource share" msgstr "Ressourcenaufteilung" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "Scheduleranfrage verzögert für" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229 msgid "File downloads deferred for" msgstr "Dateidownloads verzögert für" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:232 msgid "File uploads deferred for" msgstr "Dateiuploads verzögert für" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:235 msgid "Computer ID" msgstr "Computer ID" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237 msgid "Non CPU intensive" msgstr "Nicht CPU intensiv" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260 msgid "yes" msgstr "Ja" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239 msgid "Suspended via GUI" msgstr "Über das Menü angehalten" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240 msgid "no" msgstr "Nein" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240 msgid "Don't request more work" msgstr "Keine weiteren Aufgaben anfordern" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Laufende Scheduleranfrage" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245 msgid "Trickle-up pending" msgstr "Trickle-Up Meldung ausstehend" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250 msgid "Host location" msgstr "Rechnerstandort" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250 msgid "default" msgstr "Standard" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254 msgid "Added via account manager" msgstr "Von der Kontoverwaltung hinzugefügt" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 msgid "Remove when tasks done" msgstr "Abmelden wenn alle Arbeit erledigt ist" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260 msgid "Ended" msgstr "Beendet" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262 msgid "Credit" msgstr "Guthaben" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 msgid "User" msgstr "Teilnehmer" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 msgid "Host" msgstr "Rechner" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279 msgid "Scheduling" msgstr "Planung" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 msgid "Scheduling priority" msgstr "Planungspriorität" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281 msgid "CPU" msgstr "Prozessor" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 msgid "NVIDIA GPU" msgstr "NVIDIA Grafikprozessor" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286 msgid "ATI GPU" msgstr "ATI Grafikprozessor" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 msgid "Duration correction factor" msgstr "Duration correction factor" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299 msgid "Properties of task " msgstr "Eigenschaften der Aufgabe " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 msgid "Workunit name" msgstr "Paketname" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:313 msgid "State" msgstr "Status" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316 msgid "Received" msgstr "Erhalten" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319 msgid "Report deadline" msgstr "Ablaufdatum" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321 msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324 msgid "Estimated computation size" msgstr "Geschätzter Berechnungsaufwand" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "Prozessor-Zeit beim letzten Checkpoint" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:343 msgid "CPU time" msgstr "Prozessor-Zeit" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344 msgid "Elapsed time" msgstr "Verbrauchte Zeit" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Geschätzte verbleibende Zeit" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333 msgid "Fraction done" msgstr "Fortschritt" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:334 msgid "Virtual memory size" msgstr "Größe des Virtuellen Speichers" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335 msgid "Working set size" msgstr "Größe des Arbeitspakets" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:337 msgid "Directory" msgstr "Ordner" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:340 msgid "Process ID" msgstr "Prozess-Nr." #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:414 msgid "Local: " msgstr "Lokal: " #: clientgui/DlgOptions.cpp:115 #: clientgui/DlgOptions.cpp:121 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:161 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "Welche Sprache soll der Manager verwenden?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:172 msgid "Notice reminder interval:" msgstr "An Nachrichten erinnern alle:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:179 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "" "Wie oft soll der Manager Sie erinnern wenn neue Nachrichten verfügbar sind?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:184 msgid "Run Manager at login?" msgstr "Manager bei der Anmeldung starten?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:190 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "Startet den BOINC-Manager wenn Sie sich anmelden." #: clientgui/DlgOptions.cpp:195 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "Ende-Dialog anzeigen?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:201 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "Zeigt den Ende-Dialog beim Verlassen des BOINC-Managers an." #: clientgui/DlgOptions.cpp:212 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "&Wähl- und Virtual Private Network Einstellungen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:226 msgid "&Set Default" msgstr "Standard &festlegen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:231 msgid "&Clear Default" msgstr "Standard &löschen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:238 msgid "Default Connection:" msgstr "Standardverbindung:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:245 msgid "Connections" msgstr "Verbindungen" #: clientgui/DlgOptions.cpp:254 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Über HTTP Proxyserver verbinden" #: clientgui/DlgOptions.cpp:258 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP Proxyserver Konfiguration" #: clientgui/DlgOptions.cpp:266 #: clientgui/DlgOptions.cpp:330 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:274 #: clientgui/DlgOptions.cpp:338 #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 #: clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:282 #: clientgui/DlgOptions.cpp:346 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "Keinen Proxy benutzen für:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:289 #: clientgui/DlgOptions.cpp:353 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Leer lassen, wenn nicht benötigt." #: clientgui/DlgOptions.cpp:295 #: clientgui/DlgOptions.cpp:359 #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 #: clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "User Name:" msgstr "Benutzername:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:303 #: clientgui/DlgOptions.cpp:367 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151 #: clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:310 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:318 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Über SOCKS Proxyserver verbinden" #: clientgui/DlgOptions.cpp:322 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS Proxyserver Konfiguration" #: clientgui/DlgOptions.cpp:374 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:572 msgid "always" msgstr "dauerhaft" #: clientgui/DlgOptions.cpp:573 msgid "1 hour" msgstr "1 Stunde" #: clientgui/DlgOptions.cpp:574 msgid "6 hours" msgstr "6 Stunden" #: clientgui/DlgOptions.cpp:575 msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: clientgui/DlgOptions.cpp:576 msgid "1 week" msgstr "1 Woche" #: clientgui/DlgOptions.cpp:577 msgid "never" msgstr "nie" #: clientgui/DlgOptions.cpp:674 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "Sprachauswahl: %s" #: clientgui/DlgOptions.cpp:681 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "" "Die voreingestellte Sprache (%s) wurde geändert.\n" "Damit dies wirksam wird muss der %s neu gestartet werden." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - wähle Rechner" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "" "Eine weitere Instanz von %s ist bereits auf diesem\n" "Computer gestartet.\n" "Bitte einen Client zum überwachen auswählen." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142 msgid "Host name:" msgstr "Rechnername:" #: clientgui/Localization.cpp:31 #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Foren" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Korrespondieren Sie mit anderen Benutzern in den SETI@home-Foren" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Stellen Sie Fragen und berichten Sie über Probleme" #: clientgui/Localization.cpp:39 #: clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Ihr Benutzerkonto" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Ihre Einstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "" "Anzeigen und Ändern des SETI@home-Teilnehmerprofils und der -Einstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:47 #: clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Ihre Resultate" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "" "Anzeige der Ergebnisse und Berechnungen der letzten Woche (oder länger)." #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Ihre Computer" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "" "Rufen Sie eine Liste aller Computer ab auf denen Sie SETI@home ablaufen " "lassen." #: clientgui/Localization.cpp:55 #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Ihr Team" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Allgemeine Fragen" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Die Einstein@home \"Häufig gestellte Fragen\" Liste." #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Bildschirmschoner Info" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "" "Lesen Sie eine detailliere Beschreibung des Einstein@home " "Bildschirmschoners." #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "" "Korrespondieren Sie mit Administratoren und anderen Benutzern in den " "Einstein@home Foren" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein Status" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Aktueller Status der Einstein@home Server" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Probleme berichten" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Ein Link zu den Einstein@home \"Probleme und Fehlerberichte\" Foren" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "" "Anzeigen und Ändern des Einstein@home Teilnehmerprofils und der " "Einstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Kontoübersicht" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "" "Rufen Sie eine Liste aller Computer ab auf denen Sie Einstein@home ablaufen " "lassen." #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO Projekt" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "" "Die Homepage des \"Laser Interferometer Gravitationswellen Observatorium\" " "(LIGO) Projektes" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 Projekt" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Die Homepage des GEO-600 Projektes" #: clientgui/Localization.cpp:115 #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "Team" msgstr "Team" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Hilfe für climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Neuigkeiten" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Neues von climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Anzeigen von Kontoinformationen und Punktestand" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Sehen sie Informationen über Ihr Team" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Suchen Sie nach Hilfe in unserem Hilfesystem" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Globale Statistiken" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Projektstatistiken für World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Mein Grid" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Ihre Statistiken und Einstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Geräteprofile" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Aktualisieren Sie Ihre Geräteeinstellungen" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Forschung" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Erfahren Sie mehr über die auf World Community Grid gehosteten Projekte" #: clientgui/MainDocument.cpp:582 msgid "Starting client" msgstr "Starte Client" #: clientgui/MainDocument.cpp:590 msgid "Connecting to client" msgstr "Verbindung zum Client wird hergestellt." #: clientgui/MainDocument.cpp:1174 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Ermittlung des BOINC-Systemstatus. Bitte etwas Geduld..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1792 msgid "Missing application" msgstr "fehlende Anwendung" #: clientgui/MainDocument.cpp:1793 msgid "Please download and install the CoRD application from http://cord.sourceforge.net" msgstr "" "Bitte installieren Sie die CoRD Anwendung von http://cord.sourceforge.net" #: clientgui/MainDocument.cpp:2390 msgid "on batteries" msgstr "Batteriebetrieb" #: clientgui/MainDocument.cpp:2391 msgid "computer is in use" msgstr "Computer wird benutzt" #: clientgui/MainDocument.cpp:2392 msgid "user request" msgstr "Benutzergefordert" #: clientgui/MainDocument.cpp:2393 msgid "time of day" msgstr "Tageszeit" #: clientgui/MainDocument.cpp:2394 msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "CPU Benchmarks laufen" #: clientgui/MainDocument.cpp:2395 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "Festplattenplatz benötigt - Einstellungen überprüfen" #: clientgui/MainDocument.cpp:2396 msgid "computer is not in use" msgstr "Computer wird nicht benutzt" #: clientgui/MainDocument.cpp:2397 msgid "starting up" msgstr "starte" #: clientgui/MainDocument.cpp:2398 msgid "an exclusive app is running" msgstr "eine Anwendung läuft exklusiv" #: clientgui/MainDocument.cpp:2399 msgid "CPU is busy" msgstr "CPU ist beschäftigt" # Gemeint ist eigentlich keine Geschwindigkeit sondern eine Trafficbegrenzung. #: clientgui/MainDocument.cpp:2400 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "Maximales Datenübertragungsvolumen überschritten" #: clientgui/MainDocument.cpp:2401 msgid "requested by operating system" msgstr "vom Betriebssystem angefordert" #: clientgui/MainDocument.cpp:2403 msgid "unknown reason" msgstr "Ursache unbekannt" #: clientgui/MainDocument.cpp:2420 msgid "GPU missing, " msgstr "GPU nicht gefunden, " #: clientgui/MainDocument.cpp:2427 msgid "New" msgstr "Neu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2431 msgid "Download failed" msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen" #: clientgui/MainDocument.cpp:2433 msgid "Downloading" msgstr "Am herunterladen" #: clientgui/MainDocument.cpp:2435 #: clientgui/MainDocument.cpp:2499 msgid " (suspended - " msgstr " (angehalten - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2443 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projekt angehalten durch Benutzer" #: clientgui/MainDocument.cpp:2445 msgid "Task suspended by user" msgstr "Angehalten durch Benutzer" #: clientgui/MainDocument.cpp:2447 msgid "Suspended - " msgstr "Angehalten- " #: clientgui/MainDocument.cpp:2454 msgid "Waiting for memory" msgstr "Warten auf Speicher" #: clientgui/MainDocument.cpp:2456 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "Warten auf geteilten Speicher" #: clientgui/MainDocument.cpp:2459 msgid "Running, high priority" msgstr "Aktiv, hohe Priorität" #: clientgui/MainDocument.cpp:2461 msgid "Running" msgstr "Aktiv" #: clientgui/MainDocument.cpp:2464 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr " (nicht CPU-intensiv)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2467 msgid "Waiting to run" msgstr "Verdrängt" #: clientgui/MainDocument.cpp:2469 #: clientgui/MainDocument.cpp:2475 msgid "Ready to start" msgstr "Zur Ausführung bereit" #: clientgui/MainDocument.cpp:2479 msgid " (Scheduler wait: " msgstr " (Planungspause: " #: clientgui/MainDocument.cpp:2483 msgid " (Scheduler wait)" msgstr " (Planungspause)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2487 msgid " (Waiting for network access)" msgstr " (Warte auf Netzwerkzugriff)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2491 msgid "Computation error" msgstr "Berechnungsfehler" #: clientgui/MainDocument.cpp:2495 msgid "Upload failed" msgstr "Hochladen fehlgeschlagen" #: clientgui/MainDocument.cpp:2497 msgid "Uploading" msgstr "Lädt hoch" #: clientgui/MainDocument.cpp:2508 msgid "Aborted by user" msgstr "Abgebrochen durch Benutzer" #: clientgui/MainDocument.cpp:2511 msgid "Aborted by project" msgstr "Abgebrochen durch das Projekt" #: clientgui/MainDocument.cpp:2514 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "Abgebrochen: kein Start vor Stichtag möglich." #: clientgui/MainDocument.cpp:2517 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: clientgui/MainDocument.cpp:2522 msgid "Acknowledged" msgstr "Bestätigt" #: clientgui/MainDocument.cpp:2524 msgid "Ready to report" msgstr "Hochgeladen, meldebereit" #: clientgui/MainDocument.cpp:2526 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Fehler: Ungültiger Status '%d'" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "Keine Internetverbindung!" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Bitte starten sie Ihre Internetverbindung und versuchen es erneut!" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Projekt nicht gefunden!" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Die angegebene URL ist nicht die eines BOINC-basierten Projektes!\n" "\n" "Bitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "Kontoverwaltung nicht gefunden!" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Die angegebene URL ist nicht die einer BOINC-basierten Kontoverwaltung!\n" "\n" "Bitte prüfen Sie die URL und versuchen Sie es erneut." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Überprüfen Sie Kontoname und Passwort und versuchen es dann erneut." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie die E-Mail-Adresse und das Passwort und versuchen es " "dann erneut." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52 msgid "Notice List" msgstr "Nachrichtenliste" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172 #, c-format msgid "%s; received on %s" msgstr "%s; erhalten am %s" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174 #, c-format msgid "%s; received from %s; on %s" msgstr "%s; empfangen von %s; am %s" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271 #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283 msgid "Click" msgstr "Klick" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481 msgid "There are no notices at this time." msgstr "Es sind zur Zeit keine Nachrichten verfügbar." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532 msgid "more..." msgstr "weiterlesen..." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:451 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:734 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:738 msgid "All" msgstr "Alle" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:576 msgid "Choose a project" msgstr "Wähle ein Projekt" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:580 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "" "Um ein Projekt zu wählen, klicke auf dessen Namen oder gib die " "Projektadresse ein." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:584 msgid "Categories:" msgstr "Kategorien:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:588 msgid "Projects:" msgstr "Projekte:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:592 msgid "Project details" msgstr "Projektdetails" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:596 msgid "Research area:" msgstr "Forschungsgebiet:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:600 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:604 msgid "Web site:" msgstr "Webseite:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:608 msgid "Supported systems:" msgstr "Unterstützte Systeme:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:612 msgid "Project URL:" msgstr "Projektadresse:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:782 msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?" msgstr "" "Dieses Projekt scheint keine Aufgaben für Ihren Computertyp zu haben. " "Wirklich fortsetzen?" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:806 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "Projekt schon vorhanden. Bitte wählen Sie ein anderes Projekt." #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67 msgid "Project List" msgstr "Projektliste" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510 msgid "Multicore CPU Supported" msgstr "Unterstützt Mehrkern-CPU" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512 msgid "Nvidia GPU Supported" msgstr "Unterstützt Nvidia GPU" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514 msgid "ATI GPU Supported" msgstr "Unterstützt ATI GPU" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516 msgid "Project Website" msgstr "Projekt Webseite" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321 msgid "Communicating with project." msgstr "Kommunikation mit dem Server." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:507 msgid "Required files not found on the server." msgstr "Benötigte Dateien wurden auf Server nicht gefunden." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:572 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "Ein interner Server-Fehler ist aufgetreten." #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Kommunikation mit dem Projekt\n" "Bitte warten..." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "Netzwerkfehler" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "Die World Community Grid - BOINC Software konnte keine Verbindung über das " "Internet herstellen.\n" "Die wahrscheinlichsten Gründe sind:\n" "\n" "1) Verbindungsprobleme. Bitte prüfen Sie ihre Netzwerk- oder\n" "Modemverbindung und klicken Sie den \"Zurück\"-Knopf um die\n" "vorherige Operation zu wiederholen.\n" "2) Eine Personal-Firewall Software blockiert BOINC. Um\n" "dies zu beheben muss BOINC die Kommunikation über\n" "Port 80 und Port 443 erlaubt werden. Klicken Sie anschließend auf\n" "[Zurück] um es erneut zu versuchen.\n" "\n" "3) Sie benutzen einen Proxyserver.\n" "Klicken Sie auf [Weiter] um die BOINC Proxyeinstellungen\n" "zu konfigurieren." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC konnte keine Verbindung über das Internet herstellen.\n" "Die wahrscheinlichsten Gründe sind:\n" "\n" "1) Verbindungsprobleme. Bitte prüfen Sie ihre Netzwerk- oder\n" "Modemverbindung und klicken Sie den \"Zurück\"-Knopf um die\n" "vorherige Operation zu wiederholen.\n" "2) Eine Personal-Firewall Software blockiert BOINC. Um\n" "dies zu beheben muss BOINC die Kommunikation über\n" "Port 80 erlaubt werden. Klicken Sie anschließend auf\n" "[Zurück] um es erneut zu versuchen.\n" "\n" "3) Sie benutzen einen Proxyserver.\n" "Klicken Sie auf [Weiter] um die BOINC Proxyeinstellungen\n" "zu konfigurieren." #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxykonfiguration" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 #: clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "Automatische Erkennung" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:134 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "Erweiterte &Ansicht...\tCtrl+Shift+A" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:135 msgid "Display the advanced graphical interface." msgstr "Die fortgeschrittene Grafikoberfläche anzeigen." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:142 msgid "Skin" msgstr "Skin" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:144 msgid "Select the appearance of the user interface." msgstr "Wählen Sie das Aussehen der Benutzeroberfläche." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:358 msgid "Default" msgstr "Standard" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:709 msgid "Suspend" msgstr "Anhalten" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:711 msgid "Suspend Computing" msgstr "Berechnungen anhalten" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:712 msgid "Resume Computing" msgstr "Berechnung fortsetzen" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:728 msgid "Notices" msgstr "Nachrichten" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:729 msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC" msgstr "Öffne ein Fenster um Projekt oder BOINC Nachrichten anzuzeigen" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120 msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface." msgstr "Zeigt die erweiterte (accessible) grafische Benutzeroberfläche an." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1191 msgid "Retrieving current status." msgstr "Aktueller Status wird ermittelt." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:443 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Sie haben kein Projekt eingetragen. Bitte fügen Sie ein Projekt hinzu." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1197 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Lade neue Aufgaben vom Server." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1202 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Berechnungen angehalten: Batteriebetrieb." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1204 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Berechnungen angehalten: Benutzer ist aktiv." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1206 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Berechnungen angehalten: Angehalten durch Benutzer." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Berechnungen angehalten: Zeitbegrenzung." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1210 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Berechnungen angehalten: Benchmarks laufen." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1212 msgid "Processing Suspended." msgstr "Berechnungen angehalten." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1216 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Warte auf Kontakt zum Projektserver." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1220 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229 msgid "Retrieving current status" msgstr "Ermittle den aktuellen Status." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1224 msgid "No work available to process" msgstr "Keine Aufgaben zu bearbeiten." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1226 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Verbindung mit dem Basisclient nicht möglich." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:135 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:332 #, c-format msgid "%s - Notices" msgstr "%s - Nachrichten" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282 msgid "This dialog controls preferences for this computer only." msgstr "Dieser Dialog verwaltet die Einstellungen nur für diesen Computer." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287 msgid "Click OK to set preferences." msgstr "Mit OK die Einstellungen bestätigen." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292 msgid "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "Mit 'Löschen' die Web-basierten Einstellungen wiederherstellen." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299 msgid "For additional settings, select Computing Preferences in " msgstr "" "Weitere Einstellungen stehen unter 'Assistenten' -> 'Einstellungen...' in " #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304 msgid "the Advanced View." msgstr "der erweiterten Ansicht zur Verfügung." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332 msgid "Do work only between:" msgstr "Arbeite nur zwischen:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Verbinde mit dem Internet nur zwischen:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393 msgid "Use no more than:" msgstr "Nutze nicht mehr als:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389 msgid "of disk space" msgstr "Festplattenplatz" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406 msgid "of the processor" msgstr "Prozessorleistung" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410 msgid "Do work while on battery?" msgstr "Arbeiten im Batteriebetrieb?" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423 msgid "Do work after idle for:" msgstr "Arbeiten beginnen nach Leerlauf von:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:621 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:624 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:683 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:687 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:699 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:703 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:846 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:857 msgid "Anytime" msgstr "Jederzeit" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:719 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:721 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:762 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:798 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (Immer ausführen)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:801 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1031 msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n" msgstr "Wollen Sie wirklich alle lokalen Einstellungen löschen?\n" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "Angehalten: andere Aufgabe aktiv" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue" msgstr "" "Angehalten: vom Nutzer veranlasst. Klick 'Wiederaufnehmen' zum Fortsetzen" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "Angehalten: Nutzer aktiv" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "Angehalten: Batteriebetrieb" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "Angehalten: Tageszeitbegrenzung" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "Angehalten: Benchmark läuft" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "Angehalten" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "Angehalten: Anwendungsstart verzögert" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "Klicken zur Anzeige der Projektgraphik" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "" "Berichtet über alle fertig gestellten Aufgaben des ausgewählten (markierten) " "Projekts, holt die letzten Statistiken und Einstellungen und erhält " "eventuell mehr Aufgaben." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "" "Unterbricht zeitweilig die Arbeit an dem ausgewählten (markierten) Projekt." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121 msgid "No new tasks" msgstr "Keine neuen Aufgaben" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "" "Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt mehr " "an." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 msgid "Reset project" msgstr "Zurücksetzen" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "Entfernt alle Arbeitspakete und Anwendungen des ausgewählten\n" "(markierten) Projekts von diesem Computer. Sie sollten das Projekt\n" "vorher aktualisieren um alle erledigten Aufgaben dem Server zu\n" "melden." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86 msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "" "Entfernt dieses Projekt von diesem Computer. Sie sollten vorher das Projekt " "aktualisieren um alle erledigten Aufgaben dem Server zu melden." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92 msgid "Show project details." msgstr "Zeige Projekt-Details." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "" "Setzt die unterbrochene Arbeit an dem ausgewählten (markierten) Projekt " "fort." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118 msgid "Allow new tasks" msgstr "Neue Aufgaben zulassen" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "" "Erlaubt das Anfordern von neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) " "Projekt." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "" "Fordert keine neuen Aufgaben für das ausgewählte (markierte) Projekt mehr " "an." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Wollen Sie das Projekt '%s' wirklich zurücksetzen?" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220 msgid "Reset Project" msgstr "Projekt zurücksetzen" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "Wollen Sie das Projekt '%s' wirklich entfernen?" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198 msgid "Remove Project" msgstr "Projekt entfernen" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72 msgid "Add Project" msgstr "Projekt hinzufügen" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73 msgid "Synchronize" msgstr "Synchronisieren" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74 msgid "Work done for this project" msgstr "erledigte Arbeit für dieses Projekt" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Synchronisiere Projekt mit der Kontoverwaltung" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124 msgid "Select a project to access with the controls below" msgstr "Wähle ein Projekt für den Zugriff mit den unteren Bedienelementen aus" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:134 #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:262 #, c-format msgid "%s: %.0f" msgstr "%s: %.0f" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145 msgid "Project Web Pages" msgstr "Projekt -Webseite" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149 msgid "Project Commands" msgstr "Projekt-Befehle" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:267 #, c-format #, c-format, msgid "Pop up a menu of websites for project %s" msgstr "Öffne Menü für die Webseiten von %s" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:269 #, c-format #, c-format, msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s" msgstr "Blende ein Menü mit Befehlen für Projekt %s ein" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207 msgid "Open a window to view messages" msgstr "" "Öffnet ein Fenster um Meldungen der Anwendungen und des BOINC Clients " "anzuzeigen." #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:225 msgid "Stop all activity" msgstr "Alle Aktivitäten anhalten." #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:237 msgid "Resume activity" msgstr "Aktivitäten wieder aufnehmen." #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "Öffnet ein Fenster um Ihre Einstellungen zu zeigen oder zu ändern." #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "Schaltet auf die erweiterte BOINC-Grafikoberfläche um." #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298 msgid "My Projects:" msgstr "Meine Projekte:" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. Guthaben für %s: %0.2f" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60 msgid "Show graphics" msgstr "Grafik anzeigen" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "" "Zeigt die Anwendungsgrafik der ausgewählten (markierten), aktiven Berechnung " "in einem Fenster." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Unterbricht die Arbeit an der ausgewählten (markierten) Berechnung." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "" "Bricht die Arbeit an der ausgewählten (markierten) Berechnung dauerhaft ab. " "Diese zählt dann auch nicht mehr für die Statistik. Das kann nicht " "rückgängig gemacht werden." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79 msgid "Show task details." msgstr "Zeige Aufgabendetails." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103 msgid "Resume work for this task." msgstr "Berechnung für diese Aufgabe wiederaufnehmen." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:107 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Unterbricht die Arbeit an der ausgewählten (markierte) Aufgabe." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:251 #, c-format #, c-format, msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %.1lf%%, Status: %s)" msgstr "" "Sind Sie sicher dass Sie die Aufgabe abbrechen wollen '%s'?\n" "(Fortscshritt: %.1lf%%, Status: %s)" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:256 msgid "Abort task" msgstr "Aufgabe abbrechen" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:444 msgid "Not available" msgstr "Nicht Verfügbar" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:455 msgid "Tasks:" msgstr "Aufgaben:" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461 msgid "Select a task to access" msgstr "Wähle eine Aufgabe" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472 msgid "From:" msgstr "Von:" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:526 msgid "This task's progress" msgstr "Fortschritt dieser Aufgabe" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:544 msgid "Task Commands" msgstr "Aufgabenbefehle" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545 msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task" msgstr "Blende ein Menü ein für anwendbare Befehle für diese Aufgabe" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:680 #, c-format #, c-format, msgid "Application: %s" msgstr "Anwendung: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:701 #, c-format msgid "%.3f%%" msgstr "%.3f%%" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:709 msgid "Application: Not available" msgstr "Anwendung: Nicht Verfügbar" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:810 msgid "Not Available" msgstr "Nicht Verfügbar" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:825 #, c-format msgid "Elapsed: %s" msgstr "Vergangen: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:839 #, c-format msgid "Remaining (estimated): %s" msgstr "Verbleibend (geschätzt): %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:854 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d Std %d Min %d Sek" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "" "Wollen Sie wirklich die Grafikanzeige auf einem entfernten Rechner starten?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446 msgid "Application: " msgstr "Anwendung: " #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453 msgid "Time Remaining: " msgstr "Verbleibende Zeit: " #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452 msgid "Elapsed Time: " msgstr "Vergangene Zeit: " #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "Bitte lesen Sie die folgenden Nutzungsbedingungen:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "Ich stimme den Nutzungsbedingungen zu." #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "Ich stimme den Nutzungsbedingungen nicht zu." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekt ist vorübergehend nicht erreichbar" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Das Projekt ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n" "\n" "Bitte versuchen Sie es später nochmal." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Die Kontoverwaltung ist vorübergehend nicht zu erreichen.\n" "\n" "Bitte versuchen Sie es später nochmal." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Bitte geben Sie einen Kontoschlüssel ein um fortzufahren." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "" "Unzulässiger oder fehlender Kontoschlüssel (Account Key); bitte geben Sie " "einen gültigen Schlüssel ein." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Überprüfungskonflikt" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Bitte geben Sie eine E-Mail-Adresse ein." #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "" "Unzulässige E-Mail-Adresse; bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "Fehlende URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Bitte geben sie eine URL ein.\n" "Zum Beispiel:\n" "http://example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Falsche URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Bitte geben Sie eine gültige Internetadresse ein.\n" "Zum Beispiel:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' Enthält keinen zulässigen Rechnernamen." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' enhält keine zulässige Pfadangabe." #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewWork.cpp:182 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Alles kopieren" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Auswahl kopieren" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 #: clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "Zeige nur dieses Projekt" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Zeigt nur die Meldungen für dieses Projekt." #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Meldungen" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopiert alle Meldungen in die Zwischenablage..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Kopiere ausgewählte Meldungen in die Zwischenablage..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "Filtere Meldungen..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 msgid "Show all messages" msgstr "Zeige alle Meldungen" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "Zeige Meldungen für alle Projekte." #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:442 msgid "Account" msgstr "Konto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 msgid "Work done" msgstr "Arbeit erledigt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 msgid "Avg. work done" msgstr "Durchschn. geleistete Arbeit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #: clientgui/ViewWork.cpp:233 msgid "Status" msgstr "Status" #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 msgid "Projects" msgstr "Projekte" #: clientgui/ViewProjects.cpp:301 msgid "Updating project..." msgstr "Projekt wird aktualisiert..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 msgid "Resuming project..." msgstr "Projekt wird fortgesetzt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:347 msgid "Suspending project..." msgstr "Projekt wird angehalten..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Erlaubt dem Projekt neue Aufgaben anzufordern..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:388 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Verbietet dem Projekt neue Aufgaben anzufordern..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:424 msgid "Resetting project..." msgstr "Projekt wird zurückgesetzt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:482 msgid "Removing project..." msgstr "Projekt wird entfernt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:542 #: clientgui/ViewWork.cpp:598 msgid "Launching browser..." msgstr "Webbrowser wird gestartet..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1048 msgid "Requested by user" msgstr "Vom Benutzer angefragt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1049 msgid "To fetch work" msgstr "Um Arbeit zu holen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1050 msgid "To report completed tasks" msgstr "Um fertige Aufgaben zu melden" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1051 msgid "To send trickle-up message" msgstr "Um eine Zwischenmeldung zu senden" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1052 msgid "Requested by account manager" msgstr "Von der Kontenverwaltung angefordert" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1053 msgid "Project initialization" msgstr "Projektinitialisierung" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1054 msgid "Requested by project" msgstr "Vom Projekt angefordert" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1055 msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannte Ursache" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1069 msgid "Suspended by user" msgstr "Angehalten durch Benutzer" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1072 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Erhält keine neue Aufgaben" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1075 msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Projekt beendet - Bereit zum entfernen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1078 msgid "Will remove when tasks done" msgstr "Entfernen, sobald Aufgaben erledigt sind" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1081 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Wartende Scheduleranfrage" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1087 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Laufende Scheduleranfrage" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1090 msgid "Trickle up message pending" msgstr "Zwischenmeldung ausstehend" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1096 msgid "Communication deferred " msgstr "Kommunikation verzögert um " #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "Festplattennutzung gesamt" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "Festplattennutzung durch BOINC-Projekte" #: clientgui/ViewResources.cpp:116 msgid "Disk" msgstr "Festplatte" #: clientgui/ViewResources.cpp:249 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "keine Projekte: 0 Bytes benutzt" #: clientgui/ViewResources.cpp:286 msgid "used by BOINC: " msgstr "Von BOINC belegt: " #: clientgui/ViewResources.cpp:296 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "Frei, für BOINC verfügbar: " #: clientgui/ViewResources.cpp:306 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "Frei, nicht für BOINC verfügbar: " #: clientgui/ViewResources.cpp:316 msgid "free: " msgstr "Frei: " #: clientgui/ViewResources.cpp:326 msgid "used by other programs: " msgstr "Anderweitig belegt: " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195 msgid "User Total" msgstr "Benutzer Gesamt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196 msgid "User Average" msgstr "Benutzer Durchschnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197 msgid "Host Total" msgstr "Rechner Gesamt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198 msgid "Host Average" msgstr "Rechner Durchschnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Letztes Update: Vor %.0f Tagen." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966 msgid "Show user total" msgstr "Benutzer Gesamt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967 msgid "Show total credit for user" msgstr "Gesamtpunktzahl des Teilnehmers anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973 msgid "Show user average" msgstr "Benutzer Durchschnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974 msgid "Show average credit for user" msgstr "Durchschnittliche Punktzahl des Teilnehmers Anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980 msgid "Show host total" msgstr "Rechner Gesamt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981 msgid "Show total credit for host" msgstr "Gesamtpunktzahl für den Computer anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987 msgid "Show host average" msgstr "Rechner Durchschnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 msgid "Show average credit for host" msgstr "Durchschnittliche Punktzahl für den Computer anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Vorheriges Projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Zeige Grafik für das vorherige Projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003 msgid "&Next project >" msgstr "&Nächstes Projekt >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004 msgid "Show chart for next project" msgstr "Grafik für das nächste Projekt anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407 msgid "Hide project list" msgstr "Projektliste ausblenden" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "Den ganzen Bereich für Grafiken nutzen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016 msgid "Mode view" msgstr "Ansicht" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020 msgid "One project" msgstr "Ein Projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Eine Grafik mit dem ausgewählten Projekt anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027 msgid "All projects (separate)" msgstr "Alle Projekte (separat)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Alle Projekte anzeigen, eine Grafik je Projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034 msgid "All projects (together)" msgstr "Alle Projekte (zusammen)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Eine Grafik mit allen Projekten anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041 msgid "All projects (sum)" msgstr "Alle Projekte (Summe)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042 msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "Eine Grafik mit allen Projekten (summiert) anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2115 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2158 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2200 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2242 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2287 msgid "Updating charts..." msgstr "Grafiken werden aktualisiert..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411 msgid "Show project list" msgstr "Projektliste anzeigen" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "Kleineren Bereich für Grafiken nutzen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 msgid "Retry Now" msgstr "Jetzt nochmal versuchen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Startet die Übertragung der ausgewählten (markierten) Datei erneut." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 msgid "Abort Transfer" msgstr "Abbrechen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "" "Entfernt die ausgewählte (markierte) Übertragung (dauerhaft) aus der " "Auftragsliste. Dies verhindert dass Sie für dies Resultat Cobblestones " "angerechnet bekommen." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 msgid "File" msgstr "Datei" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:232 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Size" msgstr "Größe" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 msgid "Elapsed Time" msgstr "Vergangene Zeit" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Transfers" msgstr "Übertragung" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:279 msgid "Network activity is suspended - " msgstr "Netzwerkzugriff ist abgeschaltet - " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:281 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr "" ".\n" "Kann über das Menü Steuerung aktiviert werden." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:284 msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:291 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Übertragung wird jetzt wiederholt..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:329 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Übertragung wird abgebrochen..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:342 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Sind Sie sicher dass Sie die Dateiübertragung \"%s\" abbrechen wollen?\n" "Achtung: Das Abbrechen der Übertragung macht diese ungültig\n" "und Sie werden keine Punkte dafür bekommen." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:348 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Dateiübertragug abbrechen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:769 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:769 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:773 msgid "retry in " msgstr "Wiederhole in " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:775 msgid "failed" msgstr "fehlgeschlagen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:778 msgid "suspended" msgstr "angehalten" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:783 msgid "active" msgstr "aktiv" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:785 msgid "pending" msgstr "ausstehend" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:792 msgid " (project backoff: " msgstr " (Projektverzögerung: " #: clientgui/ViewWork.cpp:186 #: clientgui/ViewWork.cpp:766 msgid "Show active tasks" msgstr "Zeige aktive Aufgaben" #: clientgui/ViewWork.cpp:187 #: clientgui/ViewWork.cpp:767 msgid "Show only active tasks." msgstr "Zeigt nur aktive Aufgaben an." #: clientgui/ViewWork.cpp:200 msgid "Show VM Console" msgstr "Zeige die VM Konsole" #: clientgui/ViewWork.cpp:201 msgid "Show VM Console in a window." msgstr "Zeigt die VM Konsole in einem eigenen Fenster" #: clientgui/ViewWork.cpp:234 msgid "Elapsed" msgstr "Vergangen" #: clientgui/ViewWork.cpp:235 msgid "Remaining (estimated)" msgstr "Verbleibend (geschätzt)" #: clientgui/ViewWork.cpp:236 msgid "Deadline" msgstr "Ablaufdatum" #: clientgui/ViewWork.cpp:238 msgid "Name" msgstr "Name" #: clientgui/ViewWork.cpp:263 msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" #: clientgui/ViewWork.cpp:356 msgid "Resuming task..." msgstr "Aufgabe wird fortgesetzt..." #: clientgui/ViewWork.cpp:359 msgid "Suspending task..." msgstr "Aufgabe wird angehalten..." #: clientgui/ViewWork.cpp:388 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Zeigt die Grafik für Aufgabe..." #: clientgui/ViewWork.cpp:425 msgid "Showing VM console for task..." msgstr "Zeige die VM Konsole einer Aufgabe..." #: clientgui/ViewWork.cpp:478 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Wollen Sie die Aufgabe '%s' wirklich abbrechen?\n" "(Fortschritt: %s, Status: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:484 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "Wollen Sie diese %d Aufgaben wirklich abbrechen?" #: clientgui/ViewWork.cpp:498 msgid "Aborting result..." msgstr "Berechnung wird abgebrochen..." #: clientgui/ViewWork.cpp:760 msgid "Show all tasks" msgstr "Zeige alle Aufgaben" #: clientgui/ViewWork.cpp:761 msgid "Show all tasks." msgstr "Zeige alle Aufgaben." #: clientgui/WelcomePage.cpp:254 msgid "Add project or account manager" msgstr "Ein Projekt oder Kontomanager hinzufügen." #: clientgui/WelcomePage.cpp:262 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" "Wenn möglich, fügen Sie Projekte auf der\n" " %s-Webseite hinzu.\n" "\n" "Projekte, die mit diesem Assistenten hinzugefügt werden, werden nicht\n" "gelistet von oder verwaltet mittels %s." #: clientgui/WelcomePage.cpp:275 msgid "" "There are over 30 BOINC-based projects\n" "doing research in many areas of science,\n" "and you can volunteer for as many of them as you like.\n" "You can add a project directly,\n" "or use an 'Account Manager' web site to select projects." msgstr "" "Es gibt über 30 BOINC-Projekte,\n" "in verschiedenen wissenschaftlichen\n" "Richtungen, wo nach belieben teilgenommen werden kann.\n" "Man kann sich direkt bei einem Projekt anmelden\n" "oder eine 'Kontoverwaltung' benutzen um Projekte auszuwählen." #: clientgui/WelcomePage.cpp:283 msgid "" "You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n" "project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n" "If this is what you wanted to do, please click on\n" "the 'Next' button below.\n" "\n" "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n" "If you want to change which research applications are sent to your computer\n" "to run, visit the project's website and modify your\n" "preferences there.\n" "\n" "To change which research applications are sent to you from\n" "World Community Grid then please click on the following button:" msgstr "" "Sie wollen ein neues BOINC-Projekt anmelden. Das bedeutet dass Sie Ihren " "Computer mit einer neuen Webseite und Organisation verbinden. Wenn Sie das " "wollen klicken Sie auf den [Weiter] Knopf.\n" "Einige Projekte - wie World Community Grid - bieten mehrere, " "unterschiedliche wissenschaftliche Anwendungen. \n" " Wenn Sie ändern wollen, welche wissenschaftlichen Anwendungen auf Ihren " "Computer übertragen und dort gestartet werden, müssen Sie die " "Projektwebseite aufsuchen und Ihre Einstellungen dort verändern. \n" "\n" "Um zu ändern, welche wissenschaftlichen Anwendungen Ihnen von World " "Community Grid gesendet werden klicken Sie bitte den folgenden Knopf:" #: clientgui/WelcomePage.cpp:286 msgid "Change Research Applications at World Community Grid" msgstr "Wissenschaftliche Anwendungen bei World Community Grid umstellen." #: clientgui/WelcomePage.cpp:303 msgid "To continue, click Next." msgstr "Um fortzufahren auf [Weiter >] klicken." #: clientgui/WizardAttach.cpp:614 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Wollen Sie wirklich abbrechen?" #: clientgui/WizardAttach.cpp:615 msgid "Question" msgstr "Frage" #: clientgui/wizardex.cpp:377 #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&Weiter >" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< &Zurück" #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "&Beenden" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "Neue Seite eingefügt. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "Neue Seite angehängt. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "Alter Seitenindex = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Diagrammsteuerung" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257 msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a" msgstr "" "Für Barriere-freien Zugriff wählen Sie die Erweiterte Ansicht aus dem Menü " "oder halten Strg, Umschalt und A gedrückt." #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302 msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects" msgstr "Dieses Feld zeigt Grafiken der Gesamtpunkte des Teilnehmers pro Projekt" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726 msgid "list headers" msgstr "Listenüberschriften" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732 msgid "list of events" msgstr "Ereignisanzeige" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734 msgid "list of events is empty" msgstr "Ereignisanzeige ist leer" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739 #, c-format msgid "list of %s" msgstr "%s Liste" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741 #, c-format msgid "list of %s is empty" msgstr "%s Liste ist leer" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; descending order; " msgstr "; aktuell sortierte Spalte %d von %d; absteigende Folge; " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; " msgstr "; aktuell sortierte Spalte %d von %d; aufsteigende Folge; " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848 #, c-format msgid "; column %d of %d; " msgstr "; Spalte %d von %d; " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855 msgid "list is empty" msgstr "Liste ist leer" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858 #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870 #, c-format msgid "; row %d; " msgstr "; Zeile %d; " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862 #, c-format msgid "; selected row %d of %d; " msgstr "; gewählte Zeile %d von %d; " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864 #, c-format msgid "; selected row %d ; " msgstr "; gewählte Zeile %d ; " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868 #, c-format msgid "; row %d of %d; " msgstr "; Zeile %d von %d; " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881 msgid "blank" msgstr "leer" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523 msgid "list of projects or account managers" msgstr "Liste der Projekte oder Konto-Manager" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575 #, c-format msgid "selected row %d of %d; " msgstr "gewählte Zeile %d von %d; " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577 #, c-format msgid "row %d of %d; " msgstr "Zeile %d von %d; " #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105 msgid "Preferences…" msgstr "Einstellungen..." #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117 msgid "Services" msgstr "Dienste" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "%s ausblenden" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153 msgid "Hide Others" msgstr "Andere ausblenden" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167 msgid "Show All" msgstr "Alle einblenden" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181 #, c-format #, c-format, msgid "Quit %s" msgstr "Beende %s" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "gebe Anfangs- und Endzeit für das Rechnen im Format HH:MM-HH:MM ein" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "gebe Anfangs- und Endzeit der Netzwerknutzung im Format HH:MM-HH:MM ein" #~ msgid "Don't fetch CPU tasks" #~ msgstr "Keine neuen CPU-Aufgaben holen" #~ msgid "Project has no CPU apps" #~ msgstr "Projekt hat keine CPU Anwendungen" #~ msgid "CPU work fetch deferred for" #~ msgstr "CPU Arbeitsabruf verzögert für" #~ msgid "CPU work fetch deferral interval" #~ msgstr "Verzögerungsintervall für CPU Arbeitsabruf" #~ msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks" #~ msgstr "Keine NVidia GPU-Arbeit abrufen" #~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for" #~ msgstr "NVIDIA GPU Arbeitsabruf verzögert für" #~ msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval" #~ msgstr "Verzögerungsintervall für NVIDIA GPU Arbeitsabruf" #~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks" #~ msgstr "Keine ATI GPU Aufgaben holen" #~ msgid "ATI GPU work fetch deferred for" #~ msgstr "ATI GPU Arbeitsabruf verzögert für" #~ msgid "ATI GPU work fetch deferral interval" #~ msgstr "Verzögerungsintervall für ATI GPU Arbeitsabruf" #, c-format #~ msgid "Remaining: %s" #~ msgstr "Verbleibend: %s" #~ msgid "Remaining" #~ msgstr "Verbleibend" #~ msgid "Web sites" #~ msgstr "Webseiten" #~ msgid "" #~ "You currently are not authorized to manage the client.\n" #~ "\n" #~ "To run BOINC as this user, please:\n" #~ " - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n" #~ " non-administrative users\n" #~ " or\n" #~ " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" #~ " user group." #~ msgstr "" #~ "Sie sind momentan nicht berechtigt diesen BOINC Client zu verwalten.\n" #~ "\n" #~ "Um BOINC mit diesem Benutzer zu nutzen müssen Sie:\n" #~ " - BOINC erneut installieren und \"Ja\" bei der Frage nach eingeschränkten " #~ "Benutzern auswählen\n" #~ " oder\n" #~ " - Ihren Administrator bitten Sie der \"boinc_master\" Benutzergruppe " #~ "hinzuzufügen." #, c-format #~ msgid "" #~ "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" #~ "(Error code %d)" #~ msgstr "" #~ "BOINC Eigentümer- und/oder Zugriffsrechte sind nicht richtig gesetzt. Bitte " #~ "BOINC neu installieren.\n" #~ "(Fehlercode: %d)" #~ msgid "Connect about every" #~ msgstr "verbinde etwa alle" #~ msgid "" #~ "this computer is connected to the Internet about every X days\n" #~ "(0 if it's always connected)" #~ msgstr "" #~ "Dieser Computer wird etwa alle X Tage mit dem Internet verbunden\n" #~ "(0 wenn ständig verbunden)" #~ msgid "Additional work buffer" #~ msgstr "Zusätzlicher Arbeitspuffer" #~ msgid "days (max. 10)" #~ msgstr "Tage (max. 10)" #, c-format #~ msgid "%d.%d%%" #~ msgstr "%d.%d%%" #~ msgid "Display and network &options..." #~ msgstr "Anzeige- und Netzwerk&optionen..." #, c-format #~ msgid "" #~ "You have requested to exit the %s,\n" #~ "which allows you to view and manage\n" #~ "the science applications running on your computer.\n" #~ "\n" #~ "If you also want to stop running the science applications when you\n" #~ "exit the Manager, then choose from the following options:" #~ msgstr "" #~ "Sie wollen den %s verlassen, der Ihnen erlaubt\n" #~ "die auf Ihrem PC laufenden wissenschaftlichen Anwendungen\n" #~ "zu überwachen und zu verwalten.\n" #~ "\n" #~ "Wenn Sie diese Anwendungen ebenfalls beenden\n" #~ "wollen, wählen Sie die eine der folgenden Optionen:" #~ msgid "Stop running science applications when exiting the Manager" #~ msgstr "Wissenschaftliche Anwendungen zusammen mit dem BOINC Manager beenden." #~ msgid "CPU work fetch priority" #~ msgstr "CPU Arbeitsabrufpriorität" #~ msgid "NVIDIA GPU scheduling priority" #~ msgstr "NVIDIA GPU Zeitplanungspriorität" #~ msgid "NVIDIA GPU work fetch priority" #~ msgstr "NVIDIA GPU Arbeitsabrufpriorität" #~ msgid "ATI GPU scheduling priority" #~ msgstr "ATI GPU Zeitplanungspriorität" #~ msgid "ATI GPU work fetch priority" #~ msgstr "ATI GPU Arbeitsabrufpriorität" #~ msgid "Estimated app speed" #~ msgstr "Geschätzte Geschwindigkeit der Anwendung" #~ msgid "Estimated task size" #~ msgstr "Geschätzte Größe der Aufgabe" #~ msgid "Max RAM usage" #~ msgstr "Max. RAM Auslastung" #, c-format #~ msgid "%s - Options" #~ msgstr "%s - Einstellungen" #~ msgid "Retrieving host information; please wait..." #~ msgstr "Ermittlung der BOINC-Rechner-Informationen. Bitte etwas Geduld..." #~ msgid " (waiting for GPU memory)" #~ msgstr " (wartet auf GPU-Speicher)" #~ msgid "Manager Settings..." #~ msgstr "BOINC-Manager Einstellungen" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausieren" #, c-format #~ msgid "%s - Messages" #~ msgstr "%s - Meldungen" #~ msgid "Skin:" #~ msgstr "Aussehen:" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "I want to customize my preferences for this computer only." #~ msgstr "" #~ "Ich möchte diesen Computer unabhängig von der Projektwebseite konfigurieren." #~ msgid "Customized Preferences" #~ msgstr "Aktuelle Konfiguration:" #~ msgid "My total work done this Project" #~ msgstr "Meine gesamte Arbeit für dieses Projekt" #~ msgid "My Tasks:" #~ msgstr "Meine Aufgaben:" #~ msgid "From Project:" #~ msgstr "Vom Projekt:" #, c-format #, c-format, #~ msgid "Elapsed Time: %s" #~ msgstr "Vergangene Zeit: %s" #, c-format #, c-format, #~ msgid "Time Remaining: %s" #~ msgstr "Verbleibende Zeit: %s" #~ msgid "Upload suspended - " #~ msgstr "Hochladen pausiert - " #~ msgid "Download suspended - " #~ msgstr "Herunterladen pausiert - " #~ msgid "Upload pending" #~ msgstr "Hochladen pausiert" #~ msgid "Download pending" #~ msgstr "Herunterladen pausiert" #~ msgid "" #~ "Notice reminder interval:\n" #~ "(minutes; 0 means no reminders)" #~ msgstr "" #~ "Intervall der Nachrichten-Erinnerung:\n" #~ "(Minuten; 0 bedeutet nie)" #~ msgid "Get help with BOINC" #~ msgstr "Hilfe für BOINC erhalten" #~ msgid "There are no notices to be displayed at this time." #~ msgstr "Es gibt derzeit keine Nachrichten zum anzeigen." #~ msgid "Event Log..." #~ msgstr "Ereignisprotokoll" #~ msgid "error" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "A new version of BOINC is available." #~ msgstr "Eine neue Version von BOINC ist verfügbar." #~ msgid "Download it." #~ msgstr "Bitte herunterladen." #~ msgid "Couldn't write state file; check directory permissions" #~ msgstr "Konnte Statusdatei nicht sichern. Bitte Verzeichnisrechte überprüfen." #~ msgid "The HTTP_PROXY environment variable must specify an HTTP proxy" #~ msgstr "Die HTTP_PROXY Umgebungsvariable muss einen HTTP proxy angeben." #~ msgid "Attaching to project or account manager..." #~ msgstr "Anmeldung bei einem Projekt oder einer Kontoverwaltung..." #, c-format #~ msgid "%s - Detach from %s" #~ msgstr "%s - Von %s abmelden" #~ msgid "Retrying communications." #~ msgstr "&Kommunikation wiederholen." #~ msgid "Failed to attach to project" #~ msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen!" #~ msgid "Failed to attach to account manager" #~ msgstr "Anmelden bei der Kontoverwaltung fehlgeschlagen!" #~ msgid "Attached to account manager" #~ msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden" #, c-format #~ msgid "You are now successfully attached to the %s system." #~ msgstr "Sie sind nun erfolgreich mit dem %s System verbunden." #~ msgid "You are now successfully attached to this account manager." #~ msgstr "Sie sind nun erfolgreich mit einer Kontoverwaltung verbunden." #~ msgid "News Feeds" #~ msgstr "Nachrichten Kanäle" #~ msgid "Display the latest news about BOINC" #~ msgstr "Zeige die neusten Nachrichten über BOINC" #~ msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes" #~ msgstr "Nicht mit einem BOINC-Projekt verbunden - 0 Bytes." #~ msgid "All projects" #~ msgstr "Alle Projekte" #~ msgid "Attach to project" #~ msgstr "Projekt anmelden" #~ msgid "Attach to account manager" #~ msgstr "Bei einer Kontoverwaltung anmelden" #~ msgid "&Attach to project..." #~ msgstr "Projekt &anmelden..." #~ msgid "Attach to a project" #~ msgstr " Ein Projekt anmelden" #, c-format #~ msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." #~ msgstr "%s benötigt eine Verbindung zum Internet. Mausklick um %s zu öffnen." #, c-format #~ msgid "" #~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet " #~ "connection.\n" #~ "Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' " #~ "item from the Advanced menu." #~ msgstr "" #~ "%s kann nicht mit einem Projekt kommunizieren und benötigt eine " #~ "Internetverbindung.\n" #~ "Bitte verbinden Sie sich mit dem Internet und wählen sie anschließend " #~ "\"Netzwerk-Kommunikation ausführen\" im Menü \"Extras\"." #, c-format #~ msgid "" #~ "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is " #~ "selected.\n" #~ "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" #~ "using Advanced/Options/Connections." #~ msgstr "" #~ "%s kann nicht mit einem Projekt kommunizieren und es gibt keine " #~ "Standardverbindung.Bitte verbinden Sie sich mit dem Internet oder legen Sie " #~ "im Registerblatt \"Verbindungen\" im Dialog \"Optionen\" im Menü \"Extras\" eine " #~ "Standardverbindung fest." #~ msgid "One or more notices are now available for viewing." #~ msgstr "Eine oder mehrere Hinweise können gelesen werden." #~ msgid "Attached to project" #~ msgstr "Beim Projekt angemeldet." #~ msgid "You are now successfully attached to this project." #~ msgstr "Sie wurden erfolgreich mit dem Projekt verbunden." #, c-format #~ msgid "Attached to %s" #~ msgstr "Verbunden mit %s." #~ msgid "Detach when done" #~ msgstr "Abmelden wenn fertig" #~ msgid "Retrieving notices..." #~ msgstr "Hinweise abrufen..." #~ msgid "Detach" #~ msgstr "Abmelden" #~ msgid "Detaching from project..." #~ msgstr "Projekt wird abgemeldet..." #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" #~ msgstr "Wollen Sie dieses Projekt '%s' wirklich von diesem Rechner entfernen?" #~ msgid "Detach from Project" #~ msgstr "Abmelden" #~ msgid "Message from project server:" #~ msgstr "Nachricht vom Projektserver:" #~ msgid "XML syntax error in" #~ msgstr "XML-Syntaxfehler in" #~ msgid "Unexpected text in" #~ msgstr "Unerwarteter Text in" #~ msgid "Missing start tag in" #~ msgstr "Fehlender Start-Tag in" #~ msgid "Unparsed tag in" #~ msgstr "Unbearbeiteter Tag in" #~ msgid "Missing end tag in" #~ msgstr "Fehlender Ende-Tag in" #~ msgid "" #~ "BOINC can't access Internet - check network connection or proxy " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "BOINC kann nicht ins Internet kommunizieren - Bitte Netzwerkverbindung oder " #~ "Proxy-Einstellungen überprüfen." #~ msgid " - user active" #~ msgstr "- Benutzer ist aktiv" #~ msgid " - computation suspended" #~ msgstr "- Berechnung angehalten" #~ msgid " - need disk space" #~ msgstr "- nicht genug Speicherplatz" #~ msgid "Attach to an additional project" #~ msgstr "Bei einem weiteren Projekt anmelden." #~ msgid "To completion" #~ msgstr "Verbleibende Zeit" #~ msgid "Attach to a project to begin processing work" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen ein Projekt an diesem Rechner anmelden um mit der Arbeit zu " #~ "beginnen." #~ msgid "%s: %.2f%% completed." #~ msgstr "%s: %.2f%% fertig." #~ msgid "%d tasks running." #~ msgstr "%d aktive Aufgaben." #~ msgid "%s - Can't find web browser" #~ msgstr "%s - Webbrowser nicht gefunden!" #~ msgid "" #~ "%s tried to display the web page\n" #~ "\t%s\n" #~ "but couldn't find a web browser.\n" #~ "To fix this, set the environment variable\n" #~ "BROWSER to the path of your web browser,\n" #~ "then restart the %s." #~ msgstr "" #~ "%s versuchte die Webseite\n" #~ "\t%s\n" #~ "anzuzeigen, konnte aber keinen\n" #~ "Webbrowser finden. Um das zu \n" #~ "beheben, können Sie die Umgebungs-\n" #~ "variable BROWSER mit dem\n" #~ "Pfad zu Ihrem Browser belegen und\n" #~ "dann %s neu starten." #~ msgid "Starting client services; please wait..." #~ msgstr "Starte Client-Dienste; bitte warten ..." #~ msgid "Retrying communications for project(s)..." #~ msgstr "Wiederhole die Kommunikation für Projekt ..." #~ msgid "" #~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #~ msgstr "" #~ "Vom Assistenten benötigte Dateien fehlen auf dem Zielserver.\n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #~ msgid "User information" #~ msgstr "Teilnehmerinformation" #~ msgid "Account Manager URL" #~ msgstr "Kontoverwaltung URL:" #~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site." #~ msgstr "Geben Sie die URL für die Webseite der Kontoverwaltung ein." #~ msgid "Close BOINC Manager Window." #~ msgstr "BOINC-Manager-Fenster schließen." #~ msgid "Exit the %s" #~ msgstr "%s verlassen" #~ msgid "" #~ "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical " #~ "progress bars." #~ msgstr "" #~ "Tabellenansichten erlauben das Sortieren verschiedener Spalten und die " #~ "Darstellung von Fortschrittsbalken." #~ msgid "Attach to &project" #~ msgstr "Projekt &anmelden" #~ msgid "Attaching to project..." #~ msgstr "Projekt wird angemeldet" #~ msgid "Removal from %s completed." #~ msgstr "Entfernen von %s abgeschlossen." #~ msgid "Removal succeeded!" #~ msgstr "Entfernen erfolgreich!" #~ msgid "Write to disk at most every" #~ msgstr "Schreibe auf Festplatte höchstens alle" #~ msgid "Click here to go to %s's website." #~ msgstr "Klicke hier, um auf die Webseite von %s zu gelangen." #~ msgid "ID" #~ msgstr "Id" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Priorität:" #~ msgid "MessagesGrid" #~ msgstr "Meldungsgitter" #~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..." #~ msgstr "Kopiere ausgewählte Meldungen in die Zwischenablage..." #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "ProjectsGrid" #~ msgstr "Projektgitter" #~ msgid "TransfersGrid" #~ msgstr "Übertragungsgitter" #~ msgid "Aborting transfer(s)..." #~ msgstr "Übertragung wird abgebrochen ..." #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" #~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" #~ "will not receive credit for it." #~ msgstr "" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die Dateiübertragung abbrechen wollen?\n" #~ "Achtung: Das Abbrechen der Übertragung macht die Aufgabe ungültig\n" #~ "und Sie werden keine Punkte dafür bekommen." #~ msgid "Abort File Transfer(s)" #~ msgstr "Dateiübertragug abbrechen" #~ msgid "TasksGrid" #~ msgstr "Aufgabengitter" #~ msgid "" #~ "We'll now guide you through the process of attaching\n" #~ "to a project." #~ msgstr "Sie werden nun durch den Prozess der Projektanmeldung geführt." #~ msgid "&Stop using%s" #~ msgstr "&Stoppe Nutzung von %s" #~ msgid "" #~ "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" #~ "attach and detach projects directly from this computer.\n" #~ msgstr "" #~ "Dieser Computer wird nun von %s entfernt. Von nun an,\n" #~ "werden Projekte direkt von diesem Computer an- und abgemeldet.\n" #~ msgid "" #~ "We'll now guide you through the process of attaching\n" #~ "to an account manager.\n" #~ "\n" #~ "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" #~ "then select the 'Attach to project' menu item instead." #~ msgstr "" #~ "Sie werden nun durch die Anmeldung bei einem\n" #~ "Kontomanger geführt.\n" #~ "\n" #~ "Wenn Sie sich bei einem einzelnen Projekt anmelden\n" #~ "wollen, klicken Sie auf [Abbrechen] und wählen Sie\n" #~ "\"Projekt anmelden ...\"" #~ msgid "Debug Flags" #~ msgstr "Debug-Flags" #~ msgid "Project Properties Failure" #~ msgstr "Fehler bei Projekt-Eigenschaften" #~ msgid "Project Communication Failure" #~ msgstr "Fehler bei Projektkommunikation" #~ msgid "Project Properties URL Failure" #~ msgstr "Fehler bei Projekt-Eigenschaften-URL" #~ msgid "Account Creation Disabled" #~ msgstr "Die Kontoeröffnung ist abgeschaltet!" #~ msgid "Client Account Creation Disabled" #~ msgstr "Die Client-Kontoeröffnung ist abgeschaltet." #~ msgid "Account Already Exists" #~ msgstr "Konto existiert bereits" #~ msgid "Project Already Attached" #~ msgstr "Projekt ist bereits auf diesem Client eingerichtet." #~ msgid "Project Attach Failure" #~ msgstr "Projekt Verbindungsfehler!" #~ msgid "Failure Communicating with Reference Site" #~ msgstr "Fehler beim Aufruf der Referenzseite" #~ msgid "Net Detection Failure" #~ msgstr "Fehler bei der Netzwerkerkennung." #~ msgid "" #~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n" #~ "address bar." #~ msgstr "" #~ "Sie können die URL aus der Adresszeile ihres Internetbrowsers mit " #~ "\"Kopieren und Einfügen\" übertragen." #~ msgid "For a list of account managers go to:" #~ msgstr "Für eine Liste von Kontoverwaltungen besuchen sie:" #~ msgid "&Advanced View" #~ msgstr "&Tabellenansicht" #~ msgid "You are already attached to this project." #~ msgstr "Dieses Projekt ist bereits angemeldet!" #~ msgid "Static text" #~ msgstr "Statischer Text" #~ msgid "Radiobutton" #~ msgstr "Radioknopf" #~ msgid "Short term debt" #~ msgstr "Kurzfristige Bewertung" #~ msgid "Long term debt" #~ msgstr "Langfristige Bewerung" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" #~ msgid "Enter account key" #~ msgstr "Kontoschlüssel eingeben:" #~ msgid "" #~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" #~ "\n" #~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" #~ "key will be emailed to you." #~ msgstr "" #~ "Dieses Projekt benutzt einen \"Kontoschlüssel\" um Sie zu identifizieren. " #~ "Besuchen sie die Projektwebseite um eine Teilnehmerkonto anzulegen.\n" #~ "Ihr Kontoschlüssel geht Ihnen per Mail zu." #~ msgid "An account key looks like:" #~ msgstr "Ein Kontoschlüssel sieht so aus:" #~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgid "Account key:" #~ msgstr "Kontoschlüssel:" #~ msgid "&Accessible View" #~ msgstr "&Barrierefreie Ansicht" #~ msgid "" #~ "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen " #~ "readers." #~ msgstr "" #~ "Barrierefreie Ansichten sind kompatibel mit Zugangshilfen wie etwa " #~ "Bildschirmleseprogrammen." #~ msgid "&Grid View" #~ msgstr "&Tabellenansicht" #~ msgid "Retry all deferred network communication." #~ msgstr "Verzögerte Netzwerk-Kommunikation wiederholen." #~ msgid "" #~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n" #~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n" #~ "so you can attach to a different core client." #~ msgstr "" #~ "%s wird den derzeit verbundenen Basis Client herunterfahren.\n" #~ "HINWEIS: Auswahl von 'OK' wird den Dialog zur Auswahl eines neuen " #~ "Computers anzeigen,\n" #~ " so daß mit einem neuen Basis Client verbunden werden kann." #~ msgid "" #~ "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet " #~ "connection.\n" #~ "Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' " #~ "item off the advanced menu." #~ msgstr "" #~ "%s kann nicht mit einem Projekt kommunizieren und benötigt eine " #~ "Internetverbindung.\n" #~ "Bitte verbinden Sie sich mit dem Internet und wählen sie anschließend " #~ "\"Kommunikation wiederholen\" im Menü \"Extras\"." #~ msgid "processors" #~ msgstr "Prozessoren" #~ msgid "network usage restrictions" #~ msgstr "Einschränkungen der Nutzung des Netzwerks" #~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future." #~ msgstr "Hier klicken um diese Meldung für die Zukunft zu unterdrücken." #~ msgid "Language Selection:" #~ msgstr "Sprachauswahl:" #~ msgid "What language should the manager display by default." #~ msgstr "Welche Sprache soll der Manager als Standardeinstellung anzeigen?" #~ msgid "Reminder Frequency:" #~ msgstr "Erinnerungshäufigkeit:" #~ msgid "" #~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible " #~ "connection events." #~ msgstr "" #~ "In welchen Abständen (in Minuten) soll der Manager Sie an mögliche " #~ "Verbindungsereignisse erinnern?" #~ msgid "Project Comm Failure" #~ msgstr "Projekt Kommunikationsfehler" #~ msgid "Google Comm Failure" #~ msgstr "Google Kommunikationsfehler" #~ msgid "Yahoo Comm Failure" #~ msgstr "Yahoo Kommunikationsfehler" #~ msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M" #~ msgstr "&Meldungen\tCtrl+Shift+M" #~ msgid "Display messages" #~ msgstr "Meldungen anzeigen" #~ msgid "Attach to &project..." #~ msgstr "Projekt &anmelden..." #~ msgid "Attach to a project to begin processing work" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen ein Projekt an diesem Rechner anmelden um mit der Arbeit zu " #~ "beginnen." #, c-format #~ msgid "&Stop using %s..." #~ msgstr "&Stoppe die Nutzung von %s..." #~ msgid "Remove client from account manager control." #~ msgstr "Trennt diesen Client von der Kontoverwaltung." #~ msgid "Allow work according to your preferences" #~ msgstr "BOINC arbeitet entsprechend der Einstellungen." #~ msgid "Use GPU based on &preferences" #~ msgstr "GPU nach &Voreinstellungen nutzen" #~ msgid "Allow GPU work according to your preferences" #~ msgstr "Erlaubt GPU-Arbeit entsprechend der Voreinstellungen." #~ msgid "Use GPU never" #~ msgstr "GPU nie nutzen" #~ msgid "&Network activity always available" #~ msgstr "Netzwerkzugriff immer a&usführen" #~ msgid "Network activity based on pre&ferences" #~ msgstr "Netzwerkaktivität nach V&oreinstellung" #~ msgid "Allow network activity according to your preferences" #~ msgstr "Erlaubt BOINC den Internetzugriff entsprechend der Einstellungen." #~ msgid "Network activity s&uspended" #~ msgstr "Netzwerkzugriff a&bgeschaltet" #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "&Einstellungen..." #~ msgid "Configure local preferences" #~ msgstr "Die lokalen Einstellungen konfigurieren." #~ msgid "Shut down the currently connected core client" #~ msgstr "Beendet den aktuell verbundenen Client." #~ msgid "Do network &communication" #~ msgstr "Netzwerk-&Kommunikation ausführen" #~ msgid "Do all pending network communication." #~ msgstr "Ausstehende Netzwerk-Kommunikation ausführen." #~ msgid "Read configuration info from cc_config.xml." #~ msgstr "Konfiguration aus cc-config.xml lesen." #, c-format #~ msgid "%s - Shutdown the current client..." #~ msgstr "%s - Beende den aktuellen Client..." #, c-format #~ msgid "" #~ "%s will shut down the currently connected client,\n" #~ "and prompt you for another host to connect to.\n" #~ msgstr "" #~ "%s - beendet den aktuell verbundenen Client, \n" #~ "und fragt nach einem anderen Rechner zum Verbinden.\n" #~ msgid "Retrying communications for project(s)..." #~ msgstr "Wiederhole die Kommunikation für Projekt..." #~ msgid "Computation is suspended." #~ msgstr "Berechnung wurde angehalten." #~ msgid "Network activity is suspended." #~ msgstr "Netzwerkzugriff ist abgeschaltet." #, c-format #~ msgid "%s: %.2f%% completed." #~ msgstr "%s: %.2f%% fertig." #, c-format #~ msgid "%d tasks running." #~ msgstr "%d aktive Aufgaben." #~ msgid " While computer is on batteries" #~ msgstr " Wenn der Computer im Batteriebetrieb ist" #~ msgid " While computer is in use" #~ msgstr " Wenn der Computer benutzt wird" #~ msgid " Use GPU while computer is in use" #~ msgstr " Grafikkarte benutzen wenn der Computer benutzt wird" #~ msgid " Skip image file verification" #~ msgstr " Image-Dateien nicht überprüfen" #~ msgid " Leave applications in memory while suspended" #~ msgstr " Lasse Anwendung im Speicher, wenn sie pausiert" #~ msgid " - on batteries" #~ msgstr " - Batteriebetrieb" #~ msgid " - user active" #~ msgstr " - Benutzer ist aktiv" #~ msgid " - computation suspended" #~ msgstr " - Berechnung angehalten" #~ msgid " - time of day" #~ msgstr " - Tageszeit" #~ msgid " - CPU benchmarks" #~ msgstr " - CPU Benchmarks" #~ msgid " - need disk space" #~ msgstr " - nicht genug Speicherplatz" #~ msgid "What language should the manager use?" #~ msgstr "Welche Sprache soll der Manager verwenden?" #~ msgid "" #~ "Network reminder interval:\n" #~ "(minutes)" #~ msgstr "" #~ "Intervall der Netzwerk-Erinnerung\n" #~ "(Minuten)" #~ msgid "" #~ "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?" #~ msgstr "" #~ "Wie oft soll der Manager Sie erinnern wenn eine Netzwerkverbindung benötigt " #~ "wird?" #, c-format #~ msgid "%s - Can't find web browser" #~ msgstr "%s - Webbrowser nicht gefunden!" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s tried to display the web page\n" #~ "\t%s\n" #~ "but couldn't find a web browser.\n" #~ "To fix this, set the environment variable\n" #~ "BROWSER to the path of your web browser,\n" #~ "then restart the %s." #~ msgstr "" #~ "%s versuchte die Webseite\n" #~ "\t%s\n" #~ "anzuzeigen, konnte aber keinen\n" #~ "Webbrowser finden. Um das zu \n" #~ "beheben, können Sie die Umgebungs-\n" #~ "variable BROWSER mit dem\n" #~ "Pfad zu Ihrem Browser belegen und\n" #~ "dann %s neu starten." #~ msgid "Starting client services; please wait..." #~ msgstr "Starte Client-Dienste; bitte warten..." #~ msgid "" #~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #~ msgstr "" #~ "Vom Assistenten benötigte Dateien fehlen auf dem Zielserver.\n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #~ msgid "" #~ "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" #~ "over the Internet. The most likely reasons are:\n" #~ "\n" #~ "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" #~ "and then click Back to try again.\n" #~ "\n" #~ "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" #~ "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" #~ "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" #~ "hen click Back to try again.\n" #~ "\n" #~ "3) You are using a proxy server.\n" #~ "Click Next to configure BOINC's proxy settings." #~ msgstr "" #~ "Die World Community Grid - BOINC Software konnte keine Verbindung über das " #~ "Internet herstellen.\n" #~ "Die wahrscheinlichsten Gründe sind:\n" #~ "\n" #~ "1) Verbindungsprobleme. Bitte prüfen Sie ihre Netzwerk- oder\n" #~ "Modemverbindung und klicken Sie den \"Zurück\"-Knopf um die\n" #~ "vorherige Operation zu wiederholen.\n" #~ "2) Eine Personal-Firewall Software blockiert BOINC. Um\n" #~ "dies zu beheben muss BOINC die Kommunikation über\n" #~ "Port 80 und Port 443 erlaubt werden. Klicken Sie anschließend auf\n" #~ "[Zurück] um es erneut zu versuchen.\n" #~ "\n" #~ "3) Sie benutzen einen Proxyserver.\n" #~ "Klicken Sie auf [Weiter] um die BOINC Proxyeinstellungen\n" #~ "zu konfigurieren." #~ msgid "ID" #~ msgstr "Id" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Priorität:" #~ msgid "MessagesGrid" #~ msgstr "Meldungsgitter" #~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..." #~ msgstr "Kopiere ausgewählte Meldungen in die Zwischenablage..." #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "BOINC Website" #~ msgstr "BOINC Webseite" #~ msgid "Display the latest news about BOINC from the BOINC website" #~ msgstr "Zeige die neusten Nachrichten von der BOINC Webseite" #~ msgid "ProjectsGrid" #~ msgstr "Projektgitter" #~ msgid "" #~ "Network activity is suspended.\n" #~ "You can enable it using the Activity menu." #~ msgstr "" #~ "Netzwerkzugriff ist abgeschaltet.\n" #~ "Aktivierung erfolgt über das Menü Steuerung." #~ msgid "Suspended upload" #~ msgstr "Hochladen angehalten" #~ msgid "Suspended download" #~ msgstr "Herunterladen angehalten" #~ msgid "TransfersGrid" #~ msgstr "Übertragungsgitter" #~ msgid "Aborting transfer(s)..." #~ msgstr "Übertragung wird abgebrochen..." #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" #~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" #~ "will not receive credit for it." #~ msgstr "" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die Dateiübertragung abbrechen wollen?\n" #~ "Achtung: Das Abbrechen der Übertragung macht die Aufgabe ungültig\n" #~ "und Sie werden keine Punkte dafür bekommen." #~ msgid "Abort File Transfer(s)" #~ msgstr "Dateiübertragug abbrechen" #~ msgid "To completion" #~ msgstr "Verbleibende Zeit" #~ msgid " (suspended)" #~ msgstr " (angehalten)" #~ msgid " - an exclusive app is running" #~ msgstr " - Eine Anwendung läuft exklusiv." #~ msgid "TasksGrid" #~ msgstr "Aufgabengitter" #, c-format #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" #~ "(Progress: %s %%, Status: %s)" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie die Aufgabe '%s' wirklich abbrechen?\n" #~ "(Fortscshritt: %s %%, Status: %s)" #~ msgid "" #~ "We'll guide you through the process of attaching\n" #~ "to a project or account manager." #~ msgstr "" #~ "Wir assistieren Ihnen bei der Anbindung an ein Projekt oder eine " #~ "Kontoverwaltung." #, c-format #~ msgid "" #~ "You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n" #~ "project means that you will be connecting your computer to a new website\n" #~ "and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n" #~ "the 'Next' button below.\n" #~ "\n" #~ "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n" #~ "If you want to change which research applications are sent to your computer\n" #~ "to run, then you should visit the project's website and modify your\n" #~ "preferences there.\n" #~ "\n" #~ "To change which research applications are sent to you from\n" #~ "World Community Grid then please click on the following button:" #~ msgstr "" #~ "Sie wollen ein neues BOINC-Projekt anmelden. Das bedeutet dass Sie Ihren " #~ "Computer mit einer neuen Webseite und Organisation verbinden. Wenn Sie das " #~ "wollen klicken Sie auf den [Weiter] Knopf.\n" #~ "Einige Projekte - wie World Community Grid - bieten mehrere, " #~ "unterschiedliche wissenschaftliche Anwendungen. \n" #~ " Wenn Sie ändern wollen, welche wissenschaftlichen Anwendungen auf Ihren " #~ "Computer übertragen und dort gestartet werden, müssenSie die Projektwebseite " #~ "aufsuchen und Ihre Einstellungen dort verändern. \n" #~ "\n" #~ "Um zu ändern, welche wissenschaftlichen Anwendungen Ihnen von World " #~ "Community Grid gesendet werden klicken Sie bitte den folgenden Knopf:"