# BOINC website localization template # Copyright (C) 2017 University of California # # This file is distributed under the same license as BOINC. # # Translators: # Xavier Mor-Mur , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-04 11:20 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-09 20:21+0000\n" "Last-Translator: Christian Beer \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" msgid "LANG_NAME_NATIVE" msgstr "Català" msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL" msgstr "Catalan" #: doc/account_managers.inc:7 msgid "" "BAM! assists you in creating and managing your BOINC project accounts and " "helps you with setting preferences, joining or creating teams, connecting " "your computers to projects, and much more. Whether you're a new or an " "existing BOINC user, BAM will help you get the most out of BOINC." msgstr "" #: doc/account_managers.inc:13 msgid "" "GridRepublic members run a screensaver that allows their computers to work " "on public-interest research projects when the machines are not otherwise in " "use. This screensaver does not affect performance of the host computer any " "more than an ordinary screensaver does." msgstr "" #: doc/docutil.php:21 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: doc/docutil.php:107 msgid "Return to BOINC main page" msgstr "Tornar a la pàgina principal de BOINC" #: doc/docutil.php:118 #, php-format msgid "This page is %stranslatable%s." msgstr "Aquesta pàgina és %straduïble%s." #: doc/download.php:42 msgid "" "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science " "projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World " "Community Grid, and many others." msgstr "BOINC és un programa que et permet donar el temps d'inactivitat de l'ordinador per a projectes científics com SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid, i molts d'altres." #: doc/download.php:44 msgid "" "After installing BOINC on your computer, you can connect it to as many of " "these projects as you like." msgstr "Després d'instal·lar BOINC a l'ordinador, pots connectar-lo a tants projectes com vulguis." #: doc/download.php:46 msgid "" "You may run this software on a computer only if you own the computer or have" " the permission of its owner." msgstr "Podeu executar aquest programari en un equip només si vostè és propietari de l'ordinador o té permís del seu propietari." #: doc/download.php:51 msgid "" "We recommend that you download BOINC from the Google Play Store or Amazon " "Appstore, not from here." msgstr "Et recomanem que descarreguis BOINC des de Google Play Store o Amazon Appstore, no des de aquí." #: doc/download.php:86 msgid "System requirements" msgstr "Requisits del sistema" #: doc/download.php:87 msgid "Release notes" msgstr "Notes de l'actualització" #: doc/download.php:88 doc/index.php:122 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: doc/download.php:89 msgid "All versions" msgstr "Totes les versions" #: doc/download.php:90 msgid "Version history" msgstr "Historial de versions" #: doc/download.php:91 msgid "GPU computing" msgstr "Computació amb la GPU" #: doc/download.php:111 msgid "BOINC: compute for science" msgstr "BOINC: computació per a la ciència" #: doc/index.php:29 msgid "Computing power" msgstr "Potència de computació" #: doc/index.php:37 msgid "Top 100 volunteers" msgstr "Els 100 primers voluntaris" #: doc/index.php:38 msgid "Statistics" msgstr "Estadïstiques" #: doc/index.php:67 msgid "24-hour average:" msgstr "promitg 24 hores:" #: doc/index.php:67 msgid "PetaFLOPS." msgstr "PetaFLOPS." #: doc/index.php:69 msgid "Active:" msgstr "Actiu:" #: doc/index.php:69 msgid "volunteers," msgstr "voluntaris," #: doc/index.php:69 msgid "computers.\n" msgstr "ordinadors.\n" #: doc/index.php:76 msgid "News" msgstr "Notícies" #: doc/index.php:81 msgid "Database not available; please try again later." msgstr "" #. "Volunteer" is used as a verb #: doc/index.php:90 msgid "Volunteer" msgstr "Voluntari" #: doc/index.php:92 msgid "" "Use the idle time on your computer (Windows, Mac, Linux, or Android) to cure" " diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types " "of scientific research. It's safe, secure, and easy:" msgstr "Utilitza el temps d'inactivitat de l'ordinador (Windows, Mac, Linux o Android) per curar malalties, estudiar l'escalfament global, descobrir púlsars, i molts altres tipus de recerca científica. És segur, garantit i fàcil:" #: doc/index.php:95 msgid "Download" msgstr "Descarregar" #: doc/index.php:98 msgid "" "For Android devices, get the BOINC app from the Google Play Store; for " "Kindle, get it from the Amazon App Store." msgstr "" #: doc/index.php:102 msgid "" "You can choose to support %1 projects %2 such as %3, %4, and %5, among many " "others." msgstr "" #: doc/index.php:109 msgid "" "If you run several projects, try an %1 account manager %2 such as %3 " "GridRepublic %4 or %5 BAM! %6. " msgstr "" #: doc/index.php:116 msgid "Learn more:" msgstr "" #: doc/index.php:119 msgid "Message boards" msgstr "Plafons de missatges" #: doc/index.php:120 msgid "Projects" msgstr "Projectes" #: doc/index.php:121 msgid "Manual" msgstr "" #: doc/index.php:123 msgid "Add-ons" msgstr "Complements" #: doc/index.php:124 msgid "Links" msgstr "Enllaços" #: doc/index.php:129 msgid "Other ways to help:" msgstr "" #: doc/index.php:132 msgid "Overview" msgstr "" #: doc/index.php:133 msgid "Translate" msgstr "" #: doc/index.php:134 msgid "Test" msgstr "" #: doc/index.php:135 msgid "Document" msgstr "" #: doc/index.php:136 msgid "Publicize" msgstr "" #: doc/index.php:137 msgid "Report bugs" msgstr "" #: doc/index.php:147 msgid "High-throughput computing with BOINC" msgstr "" #: doc/index.php:150 msgid "" "%1 Scientists %2: use BOINC to create a %3 volunteer computing project %4, " "giving you the power of thousands of CPUs and GPUs." msgstr "" #: doc/index.php:154 msgid "" "%1 Universities %2: use BOINC to create a %3 Virtual Campus Supercomputing " "Center %4." msgstr "" #: doc/index.php:159 msgid "%1 Companies %2: use BOINC for %3 desktop Grid computing %4." msgstr "" #: doc/index.php:164 msgid "Documentation" msgstr "Documentació" #: doc/index.php:165 msgid "BOINC and Docker" msgstr "" #: doc/index.php:173 msgid "Software development" msgstr "Desenvolupament de programari" #: doc/index.php:176 msgid "" "BOINC is a software platform for volunteer computing. It includes client, " "server, and web components, and APIs for connecting other components." msgstr "" #: doc/index.php:179 msgid "Source code" msgstr "Codi font" #: doc/index.php:180 msgid "Building BOINC" msgstr "" #: doc/index.php:182 msgid "Design documents" msgstr "" #: doc/index.php:185 msgid "" "We're always looking for programmers to help us maintain and develop BOINC." msgstr "" #: doc/index.php:188 msgid "Development process" msgstr "" #: doc/index.php:189 msgid "Development tasks" msgstr "" #: doc/index.php:192 msgid "BOINC is distributed under the LGPL open-source license." msgstr "" #: doc/index.php:200 msgid "The BOINC project" msgstr "El projecte BOINC" #: doc/index.php:203 msgid "" "BOINC is a community-based project. Everyone is welcome to participate." msgstr "" #: doc/index.php:207 msgid "Email lists" msgstr "Llista de correus" #: doc/index.php:208 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #: doc/index.php:209 msgid "Graphics" msgstr "" #: doc/index.php:210 msgid "Governance" msgstr "" #: doc/help.php:7 msgid "Live help via Skype or email" msgstr "" #: doc/help.php:11 msgid "" "BOINC Live Help lets get one-on-one help from an experienced BOINC user, who" " can answer questions about BOINC, help you install and use BOINC, and " "troubleshoot problems." msgstr "" #: doc/help.php:14 msgid "You can communicate with a helper" msgstr "" #: doc/help.php:16 msgid "by email" msgstr "" #: doc/help.php:18 msgid "" "\n" "by voice, using %1 Skype %2, a free Internet-based telephone system. If you don't already have Skype, you can %3 download and install it now %4. When you're finished, return to this page." msgstr "" #: doc/help.php:25 msgid "using Skype chat" msgstr "" #: doc/help.php:28 msgid "" "Volunteers speaking many languages are available. Please select a language " "(number of helpers is shown):" msgstr "" #: doc/help.php:43 msgid "Be a Help Volunteer" msgstr "Esdevingui un Voluntari d'Ajuda" #: doc/help.php:46 #, php-format msgid "" "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help " "Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and " "volunteer computing - and it's fun!" msgstr "Si es un usuari avançat de BOINC, l'animem %sa fer-se Voluntari%s. Es una manera d'ajudar a la recerca científica i la computació distribuïda - i es divertit!" #: doc/help.php:52 #, php-format msgid "" "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s." msgstr "Si ja és un Voluntari: per editar la seva configuració, %spremi aquí%s." #: doc/help_funcs.php:136 msgid "" "BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC." msgstr "" #: doc/help_funcs.php:139 msgid "" "%1 Never %2 give email address or password information to BOINC helpers." msgstr "" #: doc/projects.php:151 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: doc/download_util.inc:88 msgid "" "We recommend that you also install %1 VirtualBox %2, so your computer can " "work on science projects that require it." msgstr "" #: doc/download_util.inc:90 msgid "Learn more about VirtualBox." msgstr "Apren més sobre VirtualBox." #: doc/download_util.inc:104 msgid "Download BOINC + VirtualBox" msgstr "Baixa BOINC + Virtualbox" #. "for %s" identifies the operating system, e.g. "for Windows" #: doc/download_util.inc:108 doc/download_util.inc:124 #, php-format msgid "for %s" msgstr "per %s" #: doc/download_util.inc:111 doc/download_util.inc:127 #, php-format msgid "BOINC %s" msgstr "BOINC %s" #: doc/download_util.inc:113 #, php-format msgid "VirtualBox %s" msgstr "VirtualBox %s" #: doc/download_util.inc:122 msgid "Download BOINC" msgstr "Descarregar BOINC" #: doc/projects.inc:17 msgid "Distributed sensing" msgstr "Detecció distribuïda" #: doc/projects.inc:22 msgid "University of Southern California" msgstr "" #: doc/projects.inc:23 msgid "Seismology" msgstr "Sismologia" #: doc/projects.inc:24 msgid "" "Quake-Catcher Network uses sensors attached to computers and smartphones to " "detect seismic waves." msgstr "" #: doc/projects.inc:32 msgid "BOINC Poland Foundation" msgstr "Fundació BOINC de Polònia" #: doc/projects.inc:33 msgid "Environmental research" msgstr "Recerca ambiental" #: doc/projects.inc:34 msgid "" "Radioactive@Home is creating a free and continuously updated map of " "radiation levels using sensors connected to volunteers' computers. You must" " buy a sensor to participate." msgstr "Radioactive@home està creant un mapa lliure i en constant actualització dels nivells de radiació utilitzant sensors connectats a ordinadors de voluntaris. Cal comprar un sensor per participar-hi." #: doc/projects.inc:43 msgid "Cognitive science and artifical intelligence" msgstr "La ciència cognitiva i la intel ligència artificial" #: doc/projects.inc:49 msgid "Cognitive Science" msgstr "Ciència cognitiva" #: doc/projects.inc:50 msgid "" "MindModeling@Home uses computational cognitive process modeling to better " "understand the human mind, and specifically to study the mechanisms and " "processes that enable and moderate human performance and learning." msgstr "MindModeling@Home utilitza la computació cognitiva de processos organitzatius per entendre millor la ment humana, i específicament per estudiar els mecanismes i processos que permeten activar i moderar el rendiment humà i l'aprenentatge." #: doc/projects.inc:68 doc/projects.inc:474 doc/projects.inc:598 #: doc/projects.inc:608 doc/projects.inc:664 msgid "Independent" msgstr "" #: doc/projects.inc:69 msgid "Artificial intelligence" msgstr "Intel.ligència artificial" #: doc/projects.inc:70 msgid "" "Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial " "intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech " "databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in " "conversations." msgstr "Analitzar i convertir les xarxes semàntiques per a l'ús en FreeHAL, una intel ligència artificial que utilitza xarxes semàntiques, lematitzadors, part de bases de dades de parla, i part de referències en la parla per tal d'imitar el comportament humà en les converses." #: doc/projects.inc:80 msgid "Biology and Medicine" msgstr "Biologia i Medicina" #: doc/projects.inc:86 msgid "Medical physiology" msgstr "Fisiologia mèdica" #: doc/projects.inc:87 msgid "" "DENIS@Home does cardiac electrophysiological simulations, studying the " "electrical activity of the heart." msgstr "DENIS@home fa simulacions electrofisiològiques cardíaques, estudiant l'activitat elèctrica del cor." #: doc/projects.inc:96 msgid "Molecular biology" msgstr "Biologia molecular" #: doc/projects.inc:97 msgid "" "RNA World seeks to identify, analyze, structurally predict and design RNA " "molecules on the basis of established bioinformatics software." msgstr "RNA World pretén identificar, analitzar, estructuralment preveure i dissenyar molècules de RNA en base a un software Bioinformàtic." #: doc/projects.inc:105 msgid "University College Dublin" msgstr "Col·legi Universitari de Dublin" #: doc/projects.inc:106 msgid "Antimalarial drug discovery" msgstr "Descobriment de fàrmacs contra la malària" #: doc/projects.inc:107 msgid "" "The parasite that causes malaria continues to evolve resistance to available" " medication. We therefore urgently need to discover new drugs, targeting new" " proteins in the parasite. The FiND@Home project is aimed at finding these " "new targets." msgstr "" #: doc/projects.inc:145 msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)" msgstr "Parc de Recerca Biomèdica de Barcelona (PRBB)" #: doc/projects.inc:146 msgid "Molecular simulations of proteins" msgstr "Simulacions moleculars de les proteïnes" #: doc/projects.inc:147 msgid "" "GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom " "molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. " "New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to " "computational biology for biomedical research." msgstr "GPUGrid.net obre nous escenaris de càlcul pel primer codi de dinàmica molecular a nivell d'àtom (CellMD) especialment optimitzat per funcionar en les GPU de NVIDIA. Les noves aplicacions biomèdiques podran donar un nou paper a la biologia computacional per a la recerca biomèdica." #: doc/projects.inc:209 msgid "University of Washington" msgstr "Universitat de Washington" #: doc/projects.inc:210 msgid "Biology" msgstr "Biologia" #: doc/projects.inc:211 msgid "" "Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may " "ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running " "Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we " "couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our " "efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, malaria, " "cancer, and Alzheimer's" msgstr "Determinar la forma 3-dimensional de les proteïnes que en la investigació pot en última instància, conduir a trobar la cura d'algunes de les més importants malalties humanes. Executant Rosetta@Home ens ajudareu a accelerar i ampliar la nostra recerca de maneres que no podríem possiblement sense el vostre ajut. També estaràs ajudant a els nostres esforços en dissenyar noves proteïnes per combatre malalties com el VIH, la malària, el càncer i Alzheimer" #: doc/projects.inc:229 msgid "Earth Sciences" msgstr "Ciències de la Terra" #: doc/projects.inc:241 msgid "Oxford University" msgstr "Universitat d'Oxford" #: doc/projects.inc:242 msgid "Climate study" msgstr "Estudi del clima" #: doc/projects.inc:243 msgid "" "Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art " "climate models. By running the model thousands of times we hope to find out " "how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight " "enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us" " to improve our understanding of how sensitive our models are to small " "changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur " "cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next " "century under a wide range of different scenarios." msgstr "Investigar les aproximacions que han de ser realitzats en l'estat dels models climàtics d'última generació. A l'executar el model milers de vegades esperem a veure com respon el model als lleus ajustos a aquestes aproximacions - prou lleugeres com per no fer les aproximacions menys realistes. Això ens permetrà millorar la nostra comprensió de la sensibilitat dels nostres models als petits canvis i també per a coses com canvis en el diòxid de carboni i el cicle del sofre. Això ens permetrà estudiar com pot canviar el clima en el pròxim segle amb una àmplia gamma d'escenaris diferents." #: doc/projects.inc:251 msgid "Physical Science" msgstr "Ciències Físiques" #: doc/projects.inc:276 doc/projects.inc:325 doc/projects.inc:335 #: doc/projects.inc:345 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: doc/projects.inc:277 msgid "" "TheSkyNet POGS is an astronomy project studying 16 different properties of " "galaxies, including brightness, mass, amount of dust and how fast stars are " "forming. We are using your processing power to conduct pixel-by-pixel " "calculations on multi-wavelength (ultraviolet, optical and near-infrared " "light) images of galaxies to produce an atlas that will help astronomers to " "better understand the distant universe." msgstr "TheSkyNet POGS és un projecte d'astronomia que estudia 16 propietats diferents de les galàxies, incloent la brillantor, massa, quantitat de pols i la rapidesa en la formació d'estrelles. Estem utilitzant el teu poder de processament per dur a terme càlculs píxel a píxel de imatges multi-longitud d'ona (llum ultraviolada, òptica i infraroig proper) de galàxies per produir un Atles que ajudarà els astrònoms per entendre millor l'univers llunyà." #: doc/projects.inc:287 doc/projects.inc:373 msgid "Astrophysics" msgstr "Astrofísica" #: doc/projects.inc:288 msgid "" "The aim of the project is to derive shapes and spin for a significant part " "of the asteroid population. As input data, we use any asteroid photometry " "that is available. The results are asteroid convex shape models with the " "direction of the spin axis and the rotation period." msgstr "L'objectiu del projecte és obtenir la forma i gir d'una part significativa de la població d'asteroides. Com a dades d'entrada, utilitzem qualsevol fotometria d'asteroides que està disponible. Els resultats són models de forma convexa d'asteroides amb la direcció del eix de gir i el període de rotació." #: doc/projects.inc:324 msgid "University of Illinois at Urbana-Champaign" msgstr "Universitat d'Illinois at Urbana-Champaign" #: doc/projects.inc:326 msgid "" "The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes " "our Universe and to find the range of models that agree with the available " "astronomical particle physics data." msgstr "La meta de Cosmology@Home és buscar el model que millor descriu el nostre univers i trobar la els models que concorden amb les dades disponibles de física de partícules astronòmica." #: doc/projects.inc:336 msgid "" "Universe@Home aims to create the first database of the simulated stellar " "content of the Universe, from the earliest stars to the most exotic black " "hole binaries." msgstr "Universe@home pretén crear la primera base de dades de simulació del contingut estel·lar de l'univers, des de les primeres estrelles fins els més exòtics forats negres binaris." #: doc/projects.inc:339 msgid "Do research in physics and astronomy" msgstr "Fer investigació en física i astronomia" #: doc/projects.inc:344 msgid "Rensselaer Polytechnic Institute" msgstr "Institut Politècnic Rensselaer" #: doc/projects.inc:346 msgid "" "The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional " "model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky " "Survey." msgstr "L'objectiu de Milkyway@Home és crear un model de gran precisió tridimensional de la Via Làctia utilitzant dades recollides pel Sloan Digital Sky Survey." #: doc/projects.inc:349 msgid "Study the structure of the Milky Way galaxy" msgstr "Estudiar l'estructura de la Via Làctia" #: doc/projects.inc:354 msgid "Leiden University, The Netherlands" msgstr "Universitat de Leiden, Països Baixos" #: doc/projects.inc:355 msgid "Chemistry" msgstr "Química" #: doc/projects.inc:356 msgid "" "Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical " "allows volunteers, students and other scientist to submit their personal " "calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical" " Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid " "argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the " "simulations through the grid." msgstr "Càlculs de ciència de superfície utilitzant la Dinàmica Clàssica. Leiden Classical permet als voluntaris, estudiants i altres científics presentin els seus càlculs personals a la xarxa. Cada usuari té la seva pròpia cua personal per els treballs de Dinàmica Clàssica. D'aquesta manera els estudiants han utilitzat la xarxa per simular argó líquid, o per provar la validesa de la llei del gas ideal fent les simulacions a través de la xarxa." #: doc/projects.inc:359 msgid "Help students do atomic simulations" msgstr "Ajudar els estudiants a fer simulacions atòmiques" #: doc/projects.inc:372 msgid "" "University of Wisconsin - Milwaukee (USA), Max Planck Institute for " "Gravitational Physics - Hanover (Germany)" msgstr "" #: doc/projects.inc:374 msgid "" "Einstein@Home uses your computer's idle time to search for weak " "astrophysical signals from spinning neutron stars (often called pulsars) " "using data from the LIGO gravitational-wave detectors, the Arecibo radio " "telescope, and the Fermi gamma-ray satellite." msgstr "" #: doc/projects.inc:377 msgid "Help detect pulsars and gravitational waves" msgstr "Ajudar a detectar els púlsars i les ones gravitatòries" #: doc/projects.inc:390 msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)" msgstr "CERN (Organització Europea per a la Recerca Nuclear)" #: doc/projects.inc:391 msgid "Physics" msgstr "Física" #: doc/projects.inc:392 msgid "" "The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the " "European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle " "physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to " "investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve " "the design of LHC and its detectors." msgstr "El Gran Col·lisionador d'Hadrons (LHC) és un accelerador de partícules al CERN, l'Organització Europea de Recerca Nuclear, el major laboratori de física de partícules. És l'instrument més poderós mai construït per investigar les propietats de les partícules. LHC@home executa simulacions per millorar el disseny de l'LHC i els seus detectors." #: doc/projects.inc:395 msgid "Improve the design of the Large Hadron Collider" msgstr "Millorar el disseny del Large Hadron Collider" #: doc/projects.inc:420 msgid "University of California, Berkeley" msgstr "Universitat de Califòrnia, Berkeley" #: doc/projects.inc:421 msgid "Astrophysics, astrobiology" msgstr "Astrofísica, astrobiologia" #: doc/projects.inc:422 msgid "" "SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose " "goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as " "radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio " "signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a " "detection would provide evidence of extraterrestrial technology." msgstr "SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) és una àrea científica que el seu objectiu és detectar vida intel·ligent fora de la Terra. Un enfocament, conegut com ràdio SETI, usa radiotelescopis per escoltar senyals de ràdio de banda estreta des de l'espai. Aquestes senyals se sap que succeeixen de forma natural, pel que la seva detecció pot proporcionar evidències de la tecnologia extraterrestre." #: doc/projects.inc:425 msgid "Search for evidence of extra-terrestrial life" msgstr "Recerca de proves de vida extra-terrestre" #: doc/projects.inc:449 msgid "Multiple applications" msgstr "Múltiples aplicacions" #: doc/projects.inc:455 msgid "Molecular biology, Computer Science" msgstr "Biologia molecular, Ciència informàtica" #: doc/projects.inc:456 msgid "" "The Citizen Science Grid is dedicated to supporting a wide range of research" " and educational projects using volunteer computing and citizen science." msgstr "La Citizen Science Grid està dedicada a donar suport a una àmplia gamma de recerca i projectes educatius mitjançant la computació voluntaria i ciència ciutadana." #: doc/projects.inc:459 msgid "Support science from the University of North Dakota" msgstr "Suport científic de la Universitat de Dakota del Nord" #: doc/projects.inc:464 msgid "Chinese Academy of Sciences" msgstr "Acadèmia Xinesa de Ciències" #: doc/projects.inc:465 msgid "Physics, biochemistry, and others" msgstr "Física, bioquímica, i altres" #: doc/projects.inc:466 msgid "" "CAS@home is hosted by the Computing Centre of the Institute of High Energy " "Physics (IHEP), Chinese Academy of Sciences, for Chinese scientists with " "projects studying protein structure, nanotechnology, cancer genomics, and " "high energy physics." msgstr "" #: doc/projects.inc:469 msgid "Help Chinese researchers" msgstr "Ajudar als investigadors xinesos" #: doc/projects.inc:475 msgid "Mathematics, physics, evolution" msgstr "Matemàtiques, física, evolució" #: doc/projects.inc:476 msgid "" "Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer " "computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net" msgstr "Yoyo@home és un adaptador entre BOINC i diversos projectes en curs de computació voluntària: ECM, Muon, Evolution@home, i distributed.net" #: doc/projects.inc:479 msgid "Do research in math, physics, and evolution" msgstr "Fer recerca en matemàtiques, física i evolució" #: doc/projects.inc:504 msgid "IBM Corporate Citizenship" msgstr "IBM Corporate Citizenship" #: doc/projects.inc:505 msgid "Medical, environmental and other humanitarian research" msgstr "Recerca mèdica, ambiental i d'altres tipus de recerca humanitària" #: doc/projects.inc:506 msgid "" "To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing " "problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research" " includes HIV-AIDS, cancer, tropical and neglected diseases, solar energy, " "clean water and many more." msgstr "Per a la investigació sense fins de lucre aprofundir més sobre alguns dels problemes més urgents de la humanitat mitjançant la creació de la xarxa de computació de voluntaris més gran del món. La investigació inclou el VIH-SIDA, el càncer, les malalties tropicals i oblidades, l'energia solar, l'aigua potable i moltes més." #: doc/projects.inc:509 msgid "Do biomedical and environmental research" msgstr "Fer Investigació Biomèdica i mediambiental" #: doc/projects.inc:514 msgid "Mathematics, computing, and games" msgstr "Matemàtiques, computació i jocs" #: doc/projects.inc:540 doc/projects.inc:609 doc/projects.inc:665 #: doc/projects.inc:675 doc/projects.inc:685 msgid "Mathematics" msgstr "Matemàtiques" #: doc/projects.inc:541 msgid "" "NumberFields@home searches for fields with special properties. The primary " "application of this research is in the realm of algebraic number theory. " "Number theorists can mine the data for interesting patterns to help them " "formulate conjectures about number fields. Ultimately, this research will " "lead to a deeper understanding of the profound properties of numbers, the " "basic building blocks of all mathematics." msgstr "NumberFields@home busca camps amb propietats especials. La principal aplicació d'aquesta recerca és en l'àmbit de la teoria algebraica de nombres. El teòrics dels nombres poden cercar en les dades per trobar patrons interessants i ajudar-los a formular conjectures sobre camps de números. En definitiva, aquesta investigació donarà lloc a una comprensió més profunda de les propietats dels nombres, els blocs bàsics de construcció de tots els matemàtics." #: doc/projects.inc:544 msgid "Do research in algebraic number theory" msgstr "Fer investigació en teoria algebraica de nombres" #: doc/projects.inc:560 msgid "Computer Science" msgstr "Ciències de la Computació" #: doc/projects.inc:561 msgid "" "Solve hard and practically important problems (discrete functions inversion " "problems, discrete optimization, bioinformatics, etc.) that can be " "effectively reduced to Boolean satisfiability problem." msgstr "Resoldre durs i a la pràctica problemes importants (problemes d'inversió de funcions discretes, optimització discreta, Bioinformàtica, etc.) que es pot reduir eficaçment al problema de la Boolean satisfiability." #: doc/projects.inc:564 msgid "Study computational complexity" msgstr "Estudiar la complexitat computacional" #: doc/projects.inc:589 msgid "Cryptography and combinatorics" msgstr "Criptografia i combinatòria" #: doc/projects.inc:590 doc/projects.inc:593 msgid "Run applications from distributed.net" msgstr "Executar aplicacions de distributed.net" #: doc/projects.inc:599 msgid "Cryptography" msgstr "Criptografia" #: doc/projects.inc:600 msgid "" "Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted " "in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken." msgstr "Intent de desxifrar 3 missatges origunals Enigma. Els senyals van ser interceptats a l'Atlàntic Nord el 1942 i es creu que no han estat desxifrats." #: doc/projects.inc:603 msgid "Decode WWII submarine messages" msgstr "Descodificar missatges submarins WWII" #: doc/projects.inc:610 msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics" msgstr "Estudiar la Conjectura Collatz, una conjectura sense resoldre en matemàtiques" #: doc/projects.inc:613 msgid "Study the Collatz Conjecture" msgstr "Estudiar la conjectura de Collatz" #: doc/projects.inc:618 msgid "California State University Fullerton" msgstr "Califòrnia State University Fullerton" #: doc/projects.inc:619 msgid "Factorization of large integers" msgstr "Factorització de nombres grans" #: doc/projects.inc:620 msgid "" "NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do " "the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large " "integers. As a young school student, you gained your first experience at " "breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. " "NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are " "hundreds of digits long." msgstr "NFS@Home és un projecte de recerca que utilitza ordinadors connectats a Internet per crear xarxa de filtratge en el Camp de Números Sieve per a la factorització dels nombres enters grans. Com un jove estudiant, que va guanyar la seva primera experiència en descomposat un nombre enter en factors primers, com 15 = 3 * 5 o 35 = 5 * 7. NFS@Home és una continuació d'aquesta experiència, només amb nombres enters que tenen centenars de dígits." #: doc/projects.inc:623 msgid "Study the factorization of large integers" msgstr "Estudiar la factorització de grans enters" #: doc/projects.inc:666 msgid "" "Primegrid has multiple projects searching for different forms of very large " "prime numbers, including searching for the largest known prime number." msgstr "PrimeGrid té diversos projectes que busquen nombres primers molt grans de diferents formes, incloent la recerca del nombre primer més gran conegut." #: doc/projects.inc:669 msgid "Search for large prime numbers" msgstr "Cerca de grans nombres primers" #: doc/projects.inc:674 msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences" msgstr "Universitat de Ciències Aplicades Hochschule RheinMain" #: doc/projects.inc:676 msgid "" "Search for counterexamples to two conjectures related to the identification " "of prime numbers" msgstr "Cerca de contraexemples a dues conjectures relacionades amb la identificació dels nombres primers" #: doc/projects.inc:679 msgid "Study the properties of prime numbers" msgstr "Estudi de les propietats dels nombres primers" #: doc/projects.inc:684 msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)" msgstr "Laboratori MTA-SZTAKI de sistemes paral.lels i distribuïts (Hongria)" #: doc/projects.inc:686 msgid "" "Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices " "and digits are vectors) up to dimension 11." msgstr "Trobar tots els sistemes generalitzats de números binaris (en el qual les bases són les matrius i els dígits són vectors) fins la dimensió 11." #: doc/projects.inc:689 msgid "Study number theory" msgstr "Estudiar la teoria de nombres" #: doc/projects.inc:746 msgid "" "Testing and comparison of heuristic methods for getting separations of " "parallel algorithms working in the CAD system for designing logic control " "systems" msgstr "Verificació i comparació de mètodes heurístics per aconseguir la separació d'algoritmes paral·lels treballant en el sistema CAD per al disseny de sistemes lògics de control" #: html/inc/news.inc:41 msgid "Discuss" msgstr "Discutir" #: html/inc/news.inc:112 #, php-format msgid "News is available as an %sRSS feed%s" msgstr "Les notícies estan disponiles en format %sRSS%s"