msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rev.12746\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-06-05 22:51+0800\n" "Last-Translator: Yin Gang \n" "Language-Team: Team China \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: E:\\Works\\boinc\\boinc_src\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320 msgid "User information" msgstr "用户信息" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "请输入您的帐号信息\n" "(要创建帐号,请访问项目网站)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "该项目目前不支持新建帐号。\n" "您只能用现有的帐号在客户端加入该项目。" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338 msgid "Are you already running this project?" msgstr "您参加过这个项目吗?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342 msgid "&No, new user" msgstr "没有,我是新用户(&N)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345 msgid "&Yes, existing user" msgstr "是的,我已经注册过了(&Y)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498 msgid "&Password:" msgstr "密码(&P):" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513 msgid "Choose a &password:" msgstr "选择一个密码(&P):" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371 msgid "C&onfirm password:" msgstr "密码确认(&O):" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395 msgid "&Username:" msgstr "用户名(&U):" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 msgid "&Email address:" msgstr "电子邮箱地址(&E):" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416 msgid "minimum length %d" msgstr "最小长度 %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 #: clientgui/WelcomePage.cpp:318 msgid "Attach to project" msgstr "加入项目" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437 msgid "Update account manager" msgstr "更新帐号管理器" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439 msgid "Attach to account manager" msgstr "加入帐号管理器" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450 msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "该项目要求的最小密码长度为%d,请输入符合要求的密码。" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456 msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "该帐号管理器要求的最小密码长度为%d。请输入符合要求的密码。" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "两次输入的密码不匹配,请重新输入。" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225 msgid "Enter account key" msgstr "输入帐号密钥" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228 msgid "" "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" "\n" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "该项目通过\"帐号密钥\"来鉴别您的身份。\n" "\n" "请访问项目网站以创建一个帐号。您的帐号密钥将通过电子邮件发送给您。" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234 msgid "An account key looks like:" msgstr "帐号密钥看上去就像:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240 msgid "Account key:" msgstr "帐号密钥:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175 msgid "Account Manager URL" msgstr "帐号管理器的网址" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "请输入帐号管理器的网址。" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181 msgid "" "You can copy and paste the URL from your browser's\n" "address bar." msgstr "您可以从浏览器的地址栏中复制网址(URL)。" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "帐号管理器的网址(&U):" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "查看 BOINC 项目的帐号管理器网址列表请到:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191 msgid "Communicating with %s." msgstr "正在和 %s 进行通讯。" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198 msgid "Communicating with server." msgstr "正在和服务器进行通讯。" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203 msgid "Please wait..." msgstr "请稍候..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:488 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:546 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "服务器上产生了一个内部错误。\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:111 msgid "Connected" msgstr "已连接" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:119 msgid "Disconnected" msgstr "已断开" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:102 msgid "&Close Window\tCTRL+W" msgstr "关闭窗口(&C)\tCTRL+W" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103 msgid "Close BOINC Manager Window." msgstr "关闭 BOINC Manager 的窗口。" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342 msgid "Exit the %s" msgstr "退出 %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:637 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:223 msgid "E&xit" msgstr "退出(&X)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 msgid "&Accessible View" msgstr "辅助视图(&A)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357 msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers." msgstr "辅助视图用来兼容如屏幕阅读器之类的辅助设备。" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363 msgid "&Simple View" msgstr "简易视图(&S)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364 msgid "Display the simple BOINC graphical interface." msgstr "显示简洁的 BOINC 图形界面。" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:373 msgid "Attach to &project..." msgstr "加入项目(&P)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:374 msgid "Attach to a project" msgstr "加入一个项目" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:378 msgid "Attach to &account manager..." msgstr "加入帐号管理器(&A)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379 msgid "Attach to an account manager" msgstr "加入帐号管理器" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383 msgid "&Synchronize with %s" msgstr "与 %s 进行同步(&S)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:387 msgid "Get current settings from %s" msgstr "从 %s 获取当前的参数设定" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:402 msgid "&Run always" msgstr "一直运行(&R)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "运行计算程序且不受参数的影响" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407 msgid "Run based on &preferences" msgstr "依照参数运行(&P)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "运行计算程序且依照用户设定的参数" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412 msgid "&Suspend" msgstr "暂停(&S)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "暂停计算程序且不受参数的影响" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429 msgid "&Network activity always available" msgstr "网络总是可用(&N)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "允许使用网络且不受参数影响" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "依据参数使用网络(&P)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "允许使用网络且依照用户设定的参数" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439 msgid "&Network activity suspended" msgstr "暂停使用网络(&N)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "暂停使用网络且不受参数的影响" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:447 msgid "&Options..." msgstr "选项(&O)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "配置界面及代理服务器选项" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452 msgid "&Preferences..." msgstr "参数设置..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453 msgid "Configure local preferences" msgstr "修改本地参数设置" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "连接到另外一台运行 %s 的计算机" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Select computer..." msgstr "选择计算机..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "Shut down connected client..." msgstr "关闭连接的客户端..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470 msgid "Shut down the currently connected core client" msgstr "关闭当前连接的核心客户端" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "运行 CPU 基准测试(&B)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "运行 BOINC 的 CPU 基准测试" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479 msgid "Retry &communications" msgstr "重试所有连接(&C)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480 msgid "Retry all deferred network communication." msgstr "重试所有延缓的网络通讯。" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484 msgid "Read config file" msgstr "读取配置文件" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485 msgid "Read configuration info from cc_config.xml." msgstr "从 cc-config.xml 中读取配置信息。" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489 msgid "Read local prefs file" msgstr "读取本地参数设置文件" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "从 global_prefs_override.xml 中读取参数设置。" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:494 msgid "&Stop using %s" msgstr "停止使用 %s(&S)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "将客户端退出帐号管理器。" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:504 msgid "Attach to &project" msgstr "加入项目(&P)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "加入一个项目以开始处理任务" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516 msgid "%s &help" msgstr "%s 帮助(&H)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522 msgid "Show information about %s" msgstr "查看 %s 的信息" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:534 msgid "&%s help" msgstr "%s 帮助" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:118 msgid "Show information about the %s" msgstr "查看 %s 的信息" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:130 msgid "%s &website" msgstr "%s 网站(&W)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:136 msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "查看 BOINC 和 %s 的信息" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:627 msgid "&About %s..." msgstr "关于 %s(&A)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:580 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "查看许可与版权信息。" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591 msgid "&View" msgstr "视图(&V)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:599 msgid "&Activity" msgstr "活动(&A)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603 msgid "A&dvanced" msgstr "高级(&D)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:149 #: clientgui/wizardex.cpp:399 #: clientgui/wizardex.cpp:406 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1219 msgid "Shutdown the current client..." msgstr "关闭当前客户端..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1228 msgid "" "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n" "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n" "so you can attach to a different core client." msgstr "" "%s 将要关闭它当前所连接到的核心客户端。\n" "注意:点击“确定”后将会显示选择计算机的对话框,以便您可以连接到其它的核心客户端。" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1395 msgid "BOINC Manager - Detach from %s" msgstr "BOINC Manager - 退出 %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1399 msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "如果您停止使用 %s,\n" "您当前所有的项目将会保留,\n" "但您将必须手动对它们进行管理。\n" "\n" "您确定要停止使用 %s 吗?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1449 msgid "Attaching to project..." msgstr "正在加入项目..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1487 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "正在重试项目的网络通讯..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1577 msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - 语言选择" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1584 msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "%s 的缺省语言已被修改,且必须重启 %s 才能生效。" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1785 #: clientgui/DlgAbout.cpp:105 msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1794 msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "%s 已经成功地加入了 %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1920 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1923 msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1921 msgid "Connecting to %s" msgstr "正在连接至 %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1925 msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "已连接至 %s (%s)" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182 msgid "Already attached to project" msgstr "已经加入到项目" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185 msgid "You are already attached to this project." msgstr "您已经加入到项目。" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185 msgid "Username already in use" msgstr "该用户名已被使用" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "已有一个帐号使用了该用户名并且其密码与您输入的不同。\n" "\n" "请访问项目网站并按照上面的说明进行操作。" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195 msgid "Email address already in use" msgstr "该电子邮件地址已被使用" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "已有一个帐号使用了该电子邮件地址并且其密码与您输入的不同。\n" "\n" "请访问项目网站并按照上面的说明进行操作。" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:361 msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - 连接错误" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:368 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "连接运行中的客户端时发生验证错误。\n" "请务必在该客户端所在的文件目录中运行本程序。" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:375 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "您提供的密码不正确,请重试。" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:404 msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - 连接失败" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:413 msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s 无法连接至 %s 客户端。\n" "您想再连接一次吗?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:451 msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - 连接状态" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:462 msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s 当前未连接至任何 %s 客户端。\n" "请使用菜单中的'高级\\选择计算机...'以连接至一个 %s 客户端。\n" "如果要连接至您的本地计算机,请在主机名称中填入'localhost'。" #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:486 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:523 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:454 msgid "Web sites" msgstr "网站" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63 msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - 网络状态" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263 msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s 需要连接至互联网。请点击打开 %s。" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271 msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu." msgstr "" "%s 无法和项目进行通讯,需要连接到互联网。\n" "请连接至互联网并从菜单中选择'高级->重试所有连接'。" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:317 msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s 需要连接至互联网。\n" "现在就进行连接吗?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:330 msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s 正在连接至互联网。" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:361 msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s 无法在互联网上进行通讯,也没有设定缺省连接。\n" "请连接至互联网或者从菜单中选择'高级->选项'然后切换到连接页面以设定一个缺省连接。" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:395 msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s 已经成功地连接至互联网。" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:423 msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s 连接至互联网失败。" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:464 msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s 已经检测到与互联网的连接。\n" "请更新所有项目并重试所有网络传输。" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:507 msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s 已经成功地断开至互联网的连接。" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:523 msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s 断开至互联网的连接失败。" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:198 msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" "BOINC 的所有者或权限设置错误,请重新安装 BOINC。\n" "(错误代码 %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:379 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "启动 BOINC 时仅显示在系统托盘区" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:380 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "使用可选参数来启动 BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:381 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "禁用 BOINC 中用户和权限相关的安全选项" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:445 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(自动检测)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:446 msgid "(Unknown)" msgstr "(未知)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:447 msgid "(User Defined)" msgstr "(用户自定义)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1034 msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - 退出确认" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:351 msgid "%s is currently suspended...\n" msgstr "%s 已被暂停...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:363 msgid "%s networking is currently suspended...\n" msgstr "%s 的网络已被暂停...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:403 msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" msgstr "%s 正在重新连接至一个 %s 客户端...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:415 msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n" msgstr "%s 当前没有连接到任何 %s 客户端...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:608 msgid "Open %s Web..." msgstr "打开 %s 的网站..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:615 msgid "Open %s..." msgstr "打开 %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:622 msgid "Snooze" msgstr "休息一下" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202 msgid "Failed to attach to project" msgstr "加入项目失败" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207 msgid "Failed to update account manager" msgstr "更新帐号管理器失败" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "退出帐号管理器失败" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "加入帐号管理器失败" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "发生了一个错误;\n" "请查看“消息”页以了解更多细节。\n" "\n" "点击完成可关闭本窗口。" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231 #: clientgui/CompletionPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:246 #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 #: clientgui/CompletionPage.cpp:316 msgid "Click Finish to close." msgstr "点击完成以关闭向导。" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240 msgid "Messages from server:" msgstr "服务器发来的消息:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Attached to project" msgstr "已加入到项目" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "您已经成功加入到这个项目。" #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "点击完成,您的浏览器将打开一个网页,您可在网页上设置您的帐号用户名及项目参数。" #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 msgid "Update from %s completed." msgstr "从 %s 的更新已完成。" #: clientgui/CompletionPage.cpp:240 msgid "Update completed." msgstr "更新已完成。" #: clientgui/CompletionPage.cpp:257 msgid "Removal from %s completed." msgstr "退出 %s 已完成。" #: clientgui/CompletionPage.cpp:261 msgid "Removal succeeded!" msgstr "退出成功!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:278 msgid "Attached to %s" msgstr "已经加入了 %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:282 msgid "Attached to account manager" msgstr "已经加入到帐号管理器" #: clientgui/CompletionPage.cpp:292 msgid "Welcome to %s!" msgstr "欢迎来到 %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:306 msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "您已经成功地加入了 %s 系统。" #: clientgui/CompletionPage.cpp:310 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "您已经成功地加入了当前帐号管理器。" #: clientgui/DlgAbout.cpp:99 msgid "About %s" msgstr "关于 %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:137 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager" #: clientgui/DlgAbout.cpp:156 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:164 msgid "Copyright:" msgstr "版权所有:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:168 msgid "" "(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2007 加州大学伯克利分校。\n" "保留所有权力。\n" "\n" "(中文翻译由 Youth@www.EQUN.com 完成)" #: clientgui/DlgAbout.cpp:172 #: clientgui/DlgAbout.cpp:176 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "伯克利开放式网络计算平台 (BOINC)" #: clientgui/DlgAbout.cpp:188 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:326 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133 msgid "&OK" msgstr "确定(&O)" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:463 msgid "invalid float" msgstr "非法的浮点数" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:464 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "错误的时间,正确格式应该是 HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:465 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "错误的时间间隔,正确格式应该是 HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:574 msgid "invalid input value detected" msgstr "检测到错误的输入值" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:576 msgid "Validation Error" msgstr "验证错误" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:710 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "您确定要清除所有的本地参数设置吗?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:711 msgid "Confirmation" msgstr "确认" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:38 msgid "" "This dialog controls preferences on this computer only.\n" "On Save - preferences will be stored locally.\n" "If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button." msgstr "" "本对话框仅用来控制当前计算机的参数设置。\n" "相关的参数设置将保存在本地。\n" "如果您想要用回网站上的设置,请点击清除按钮。" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:41 msgid "Clear" msgstr "清除" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64 msgid "do work" msgstr "进行计算" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66 msgid "while computer is on batteries" msgstr "电池供电时" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:72 msgid "while computer is in use" msgstr "使用计算机时" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84 msgid "only if computer is idle for" msgstr "仅在计算机闲置" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:450 msgid "minutes" msgstr "分钟" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 msgid "work time restrictions" msgstr "计算时间限制" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 msgid "every day between hour of" msgstr "每日时间段 从" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:381 msgid "and" msgstr "到" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345 msgid "additional restrictions:" msgstr "额外的限制:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:360 msgid "Monday" msgstr "周一" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367 msgid "Tuesday" msgstr "周二" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374 msgid "Wednesday" msgstr "周三" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:161 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381 msgid "Thursday" msgstr "周四" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:168 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388 msgid "Friday" msgstr "周五" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:175 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395 msgid "Saturday" msgstr "周六" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402 msgid "Sunday" msgstr "周日" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:199 msgid "other options" msgstr "其它选项" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:207 msgid "switch between applications between every" msgstr "切换计算程序的时间间隔" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216 msgid "on multiprocessor systems, use at most" msgstr "在多处理器系统上,最多使用" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:222 msgid "processors" msgstr "处理器" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:510 msgid "use at most" msgstr "最多使用" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231 msgid "% CPU time" msgstr "% CPU时间" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241 msgid "processor usage" msgstr "处理器资源" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249 msgid "general options" msgstr "综合选项" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 msgid "maximum download rate" msgstr "最大下载速率" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:262 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:271 msgid "KBytes/sec." msgstr "千字节/秒。" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:265 msgid "maximum upload rate" msgstr "最大上传速率" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274 msgid "connect about every" msgstr "连接网络的间隔" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282 msgid "days" msgstr "天" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 msgid "additional work buffer" msgstr "额外的任务缓存" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:291 msgid "days (max. 10)" msgstr "天 (最多十天)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:294 msgid "skip image file verification" msgstr "不对映像文件进行校验" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305 msgid "connect options" msgstr "网络选项" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307 msgid "confirm before connecting to internet" msgstr "接入互联网前先确认" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313 msgid "disconnect when done" msgstr "传输完成后断开连接" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322 msgid "network usage restrictions" msgstr "网络使用限制" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:327 msgid "every day between hours of" msgstr "每日时间段 从" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421 msgid "network usage" msgstr "网络使用" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:429 msgid "disk usage" msgstr "磁盘使用" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:445 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "磁盘空间(GB)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:448 msgid "leave at least" msgstr "至少保留" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:456 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "剩余磁盘空间(GB)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467 #, c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% of 总磁盘空间" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470 msgid "write to disk at most every" msgstr "写磁盘的最小时间间隔" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476 msgid "seconds" msgstr "秒" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485 #, c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% of 页面文件 (交换空间)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493 msgid "memory usage" msgstr "内存使用" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507 msgid "% when computer is in use" msgstr "% (使用计算机时)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516 msgid "% when computer is idle" msgstr "% (计算机闲置时)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521 msgid "leave applications in memory while suspended" msgstr "计算程序暂停时驻留在内存" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532 msgid "disk and memory usage" msgstr "磁盘和内存使用" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545 msgid "OK" msgstr "确定(&O)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:550 msgid "Cancel" msgstr "取消(&C)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555 #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Help" msgstr "帮助" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114 msgid "Click here to disable displaying this message in the future." msgstr "点击此处将禁止以后该信息的显示。" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/wizardex.cpp:403 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:138 msgid "Language Selection:" msgstr "语言选择:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:145 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "BOINC Manager 缺省显示的语言。" #: clientgui/DlgOptions.cpp:149 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "提醒间隔:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:161 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "BOINC Manager 应该隔多久提醒您可能的连接事件。(以分钟为单位)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:164 msgid "General" msgstr "综合" #: clientgui/DlgOptions.cpp:172 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "拨号及 VPN 设置" #: clientgui/DlgOptions.cpp:186 msgid "&Set Default" msgstr "设置默认值(&S)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:191 msgid "&Clear Default" msgstr "清除默认值(&C)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:198 msgid "Default Connection:" msgstr "缺省连接:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:205 msgid "Connections" msgstr "连接" #: clientgui/DlgOptions.cpp:214 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "通过 HTTP 代理连接" #: clientgui/DlgOptions.cpp:218 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP 代理配置" #: clientgui/DlgOptions.cpp:226 #: clientgui/DlgOptions.cpp:282 msgid "Address:" msgstr "地址:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:234 #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 #: clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:241 #: clientgui/DlgOptions.cpp:297 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "下面的内容如果不需要请留空" #: clientgui/DlgOptions.cpp:247 #: clientgui/DlgOptions.cpp:303 #: clientgui/ProxyPage.cpp:349 #: clientgui/ProxyPage.cpp:369 msgid "User Name:" msgstr "用户名:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122 #: clientgui/ProxyPage.cpp:352 #: clientgui/ProxyPage.cpp:372 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:262 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP 代理" #: clientgui/DlgOptions.cpp:270 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "通过 SOCKS 代理连接" #: clientgui/DlgOptions.cpp:274 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS 代理配置" #: clientgui/DlgOptions.cpp:318 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS 代理" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113 msgid "Host name:" msgstr "主机名:" #: clientgui/hyperlink.cpp:181 msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - 无法找到网页浏览器" #: clientgui/hyperlink.cpp:192 msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s 试图显示该网页\n" "\t%s\n" "但无法找到网络浏览器。\n" "请在环境变量中设置您的网络浏览器路径,然后重新运行 %s。" #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "留言板" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "在留言板上可以和其他 SETI@home 用户进行交流" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "提问及报告错误" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "您的帐号" #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "查看您的帐号及积分信息" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "您的参数设置" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "查看和修改您的 SETI@home 帐号及参数设置" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "您的任务" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "查看您近期的计算任务及结果" #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "您的计算机" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "查看您用来运行 SETI@home 的计算机列表" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "您的团队" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "查看您的团队信息" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "常见问题" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "阅读 Einstein@Home 的常见问答列表" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "屏保信息" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "阅读 Einstein@Home 屏保的详细信息" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "和管理员及其他 Einstein@Home 用户进行交流" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "服务器状态" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Einstein@Home 服务器的当前状态" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "报告问题" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "链接到 Einstein@Home 留言板的提问及报错版面" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "查看和修改您的 Einstein@Home 帐号及参数设置" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "帐号概要" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "查看您用来运行 Einstein@Home 的计算机列表" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO项目" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "激光干涉引力波观测站(LIGO)项目的主页" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 项目" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "GEO-600 项目的主页" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:413 msgid "Team" msgstr "团队" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "您的团队信息" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "从 CPDN 得到帮助" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "新闻" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "CPDN 的项目新闻" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "查看您的帐号信息、积分及已上传的任务。" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "您的团队信息" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Search for help in our help system" msgstr "在我们的帮助系统中寻求帮助" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Global Statistics" msgstr "全局统计" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "WCG概况统计" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "My Grid" msgstr "我的网格" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Your statistics and settings" msgstr "您的统计信息及参数设置" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Device Profiles" msgstr "设备档案" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Update your device settings" msgstr "更新您的设备参数" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Research" msgstr "研究" #: clientgui/Localization.cpp:159 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "了解WCG平台上的项目" #: clientgui/MainDocument.cpp:346 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "正在读取系统状态,请稍候..." #: clientgui/MainDocument.cpp:354 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "正在读取主机信息,请稍候..." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "No Internet connection" msgstr "未连接到互联网" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "请连接至互联网并重试。" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "Project not found" msgstr "查找项目失败" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "您提供的网址并不属于任何一个 BOINC 项目。\n" "\n" "请检查该网址并重试。" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193 msgid "Account manager not found" msgstr "查找帐号管理器失败" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "您提供的网址并不属于任何一个基于 BOINC 的帐号管理器。\n" "\n" "请检查该网址并重试。" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:184 msgid "Login Failed." msgstr "登录失败。" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:188 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "请检查用户名及密码,然后重试。" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:192 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "请检查电子邮箱地址及密码,然后重试。" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241 msgid "Project Selection" msgstr "项目选择" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244 msgid "" "Choose which project you would like to participate in by\n" "clicking on its name, or type the project URL below." msgstr "" "请选择您想要参加的项目,\n" "直接在项目名称上点击或者在项目网址中输入网址都可以。" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:248 msgid "Project &URL:" msgstr "项目网址(&U):" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:294 msgid " " msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:302 msgid "(web)" msgstr "(网站)" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "正在与项目通讯。\n" "请稍候..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "无法从目标服务器获取必须的向导文件。\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198 msgid "Network communication failure" msgstr "网络通讯失败" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" "reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC\n" "communicate on port 80, then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC 无法在互联网上通讯,可能的原因有:\n" "\n" "1) 连接问题。请检查您的网络或拨号连接并点击上一步以重试。\n" "\n" "2) 被个人防火墙阻挡,您必须配置您的防火墙以允许BOINC在80端口的通讯。\n" "配置完成后,请点击上一步进行重试。\n" "\n" "3) 您正在通过代理服务器接入互联网,请点击下一步以进行对 BOINC 的代理设置。" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 msgid "Proxy configuration" msgstr "代理配置" #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP代理" #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 #: clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "Server:" msgstr "服务器:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:356 msgid "Autodetect" msgstr "自动检测" #: clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS代理" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:112 msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289 msgid "Retrieving current status." msgstr "正在获取当前状态。" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "您当前没有加入到任何项目,请先加入一个项目。" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295 msgid "Downloading work from the server." msgstr "正在从服务器下载任务。" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "暂停计算:电池供电。" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "暂停计算:用户活跃。" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "暂停计算:用户暂停计算。" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "暂停计算: 休息时间段。" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "暂停计算:正在运行基准测试。" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310 msgid "Processing Suspended." msgstr "暂停计算。" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "正在等待连接项目服务器。" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326 msgid "Retrieving current status" msgstr "正在获取当前状态" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321 msgid "No work available to process" msgstr "无任务可供处理" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "无法连接至核心客户端" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:110 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:383 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:132 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Project" msgstr "项目" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108 #: clientgui/ViewMessages.cpp:111 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "Time" msgstr "时间" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109 #: clientgui/ViewMessages.cpp:112 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "Message" msgstr "消息" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:186 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:190 #: clientgui/ViewMessages.cpp:85 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:104 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "复制所有消息至剪贴板。" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:211 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:223 #: clientgui/ViewMessages.cpp:93 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "复制选中的消息至剪贴板。您可以在选择的时候通过按住Shift键或Commandl键来选取多条消息。" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:215 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:227 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:116 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "复制选中的消息至剪贴板。您可以在选择的时候通过按住Shift键或Ctrl键来选取多条消息。" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:269 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:506 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116 msgid "Get help with BOINC" msgstr "从 BOINC 得到帮助" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:747 msgid "BOINC Manager - Messages" msgstr "BOINC Manager - 消息" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:281 msgid "Skin" msgstr "皮肤" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:288 msgid "Skin:" msgstr "皮肤:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304 msgid "Preferences" msgstr "参数设置" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:321 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "我想定制本台计算机的参数。" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:330 msgid "Customized Preferences" msgstr "定制的参数设置" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346 msgid "Do work only between:" msgstr "计算时间段:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:368 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "连接互联网的时间段:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:390 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407 msgid "Use no more than:" msgstr "最多使用:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:403 msgid "of disk space" msgstr "磁盘空间" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:420 msgid "of the processor" msgstr "处理器" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424 msgid "Do work while on battery?" msgstr "电池供电时仍然计算?" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:437 msgid "Do work after idle for:" msgstr "闲置一定时间后开始计算:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:670 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:673 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:733 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:737 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:911 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:922 msgid "Anytime" msgstr "任何时候" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769 msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771 msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:812 msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:848 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (一直运行)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851 msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1016 msgid "BOINC Manager - Preferences" msgstr "BOINC Manager - 参数设置" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99 msgid "Attach to an additional project" msgstr "加入其它项目" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180 msgid "Open a window to view messages" msgstr "打开一个窗口来查看消息" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198 msgid "Stop all activity" msgstr "暂停所有活动" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210 msgid "Resume activity" msgstr "继续所有活动" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "打开一个窗口进行参数设置" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "切换到 BOINC 的高级视图" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103 msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s。%s 已经完成的任务:%0.2f" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218 #: clientgui/ViewProjects.cpp:349 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:366 msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "您确定要退出'%s'项目吗?" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224 #: clientgui/ViewProjects.cpp:355 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:371 msgid "Detach from Project" msgstr "退出项目" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:133 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:271 msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:400 msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d时%d分%d秒" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:414 #: clientgui/ViewWork.cpp:214 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:232 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "您确定要在远程计算机上显示图形吗?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:415 #: clientgui/ViewWork.cpp:106 #: clientgui/ViewWork.cpp:215 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:233 msgid "Show graphics" msgstr "显示图形" #: clientgui/SkinManager.cpp:975 msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "本操作将会退出 %s 及其所有任务直到重新运行 %s 或是重新启动 %s 屏保。\n" "\n" "一般情况下,建议只关闭 %s 的窗口而不是退出应用程序,这样 %s 将会在您设定的时间段内进行工作。" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "项目已暂停服务" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:189 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "项目已暂停服务。\n" "\n" "请稍后重试。" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "帐号管理器已暂停服务" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:196 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "帐号管理器已暂停服务。\n" "\n" "请稍后重试。" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "请输入帐号密钥以继续。" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "此帐号密钥错误;请输入一个正确的帐号密钥" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87 msgid "Validation conflict" msgstr "验证冲突" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73 msgid "Please specify an email address" msgstr "请指定一个电子邮箱地址" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "此电子邮件地址错误;请输入一个正确的电子邮件地址" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "Missing URL" msgstr "网址不存在" #: clientgui/ValidateURL.cpp:71 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "请输入一个网址。\n" "例如:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 msgid "Invalid URL" msgstr "错误的网址" #: clientgui/ValidateURL.cpp:85 #: clientgui/ValidateURL.cpp:89 #: clientgui/ValidateURL.cpp:93 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "请输入一个正确的网址。\n" "比如:\n" "http://boincproject.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:105 #: clientgui/ValidateURL.cpp:109 msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s'中未包含正确的主机名称。" #: clientgui/ValidateURL.cpp:112 msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s'中未包含正确的路径。" #: clientgui/ViewMessages.cpp:80 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:99 #: clientgui/ViewProjects.cpp:105 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:113 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:94 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102 #: clientgui/ViewWork.cpp:102 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:104 msgid "Commands" msgstr "命令" #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103 msgid "Copy all messages" msgstr "复制所有消息" #: clientgui/ViewMessages.cpp:91 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110 msgid "Copy selected messages" msgstr "复制选中的消息" #: clientgui/ViewMessages.cpp:136 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157 msgid "Messages" msgstr "消息" #: clientgui/ViewMessages.cpp:158 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "复制所有消息至剪贴板..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:190 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:190 msgid "Aborting transfer..." msgstr "中断传输..." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "ID" msgstr "ID" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:134 msgid "Priority" msgstr "优先级" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209 msgid "Copying selected messages to Clipboard..." msgstr "复制选中的消息到剪贴板..." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:388 msgid "Info" msgstr "信息" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:391 msgid "Warning" msgstr "警告" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:395 msgid "Error" msgstr "错误" #: clientgui/ViewProjects.cpp:109 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:117 msgid "Update" msgstr "更新" #: clientgui/ViewProjects.cpp:110 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:118 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "上报所有完成的任务,获取最新的积分及参数设置,可能下载更多的新任务。" #: clientgui/ViewProjects.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:125 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454 #: clientgui/ViewWork.cpp:113 #: clientgui/ViewWork.cpp:511 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383 msgid "Suspend" msgstr "暂停" #: clientgui/ViewProjects.cpp:118 #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:126 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:454 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "暂停当前项目的所有任务。" #: clientgui/ViewProjects.cpp:124 #: clientgui/ViewProjects.cpp:580 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:132 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466 msgid "No new tasks" msgstr "禁止下载新任务" #: clientgui/ViewProjects.cpp:125 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:133 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "该项目不再下载任何新任务。" #: clientgui/ViewProjects.cpp:131 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:139 msgid "Reset project" msgstr "重置项目" #: clientgui/ViewProjects.cpp:132 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:140 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "删除并重新下载当前项目所有相关文件。您可以先更新当前项目以上传所有已经完成的任务。" #: clientgui/ViewProjects.cpp:141 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149 msgid "Detach" msgstr "退出" #: clientgui/ViewProjects.cpp:142 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:150 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "在本计算机上退出当前项目。该项目所有正在计算的任务将丢失,您可以先点击“更新”按钮以上报所有已经完成的任务。" #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:398 msgid "Account" msgstr "帐号" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 msgid "Work done" msgstr "总积分" #: clientgui/ViewProjects.cpp:157 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 msgid "Avg. work done" msgstr "近期平均积分" #: clientgui/ViewProjects.cpp:158 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 msgid "Resource share" msgstr "资源分享" #: clientgui/ViewProjects.cpp:159 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:123 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:139 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Status" msgstr "状态" #: clientgui/ViewProjects.cpp:172 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:189 msgid "Projects" msgstr "项目" #: clientgui/ViewProjects.cpp:195 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212 msgid "Updating project..." msgstr "正在更新项目..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:243 msgid "Resuming project..." msgstr "正在继续项目..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:227 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:247 msgid "Suspending project..." msgstr "正在暂停项目..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:277 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "允许项目下载更多的任务..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:259 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:281 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "禁止项目下载更多的任务..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:293 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315 msgid "Resetting project..." msgstr "正在重置项目..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:299 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:319 msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "您确定要重置'%s'项目吗?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:305 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:323 msgid "Reset Project" msgstr "重置项目" #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:362 msgid "Detaching from project..." msgstr "正在退出项目..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:401 #: clientgui/ViewWork.cpp:318 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:340 msgid "Launching browser..." msgstr "正在启动浏览器..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450 #: clientgui/ViewWork.cpp:505 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:377 msgid "Resume" msgstr "继续" #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:450 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "继续当前任务的计算。" #: clientgui/ViewProjects.cpp:576 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462 msgid "Allow new tasks" msgstr "允许下载新任务" #: clientgui/ViewProjects.cpp:576 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:462 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "允许当前项目下载新任务。" #: clientgui/ViewProjects.cpp:580 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:466 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "禁止当前项目下载新任务。" #: clientgui/ViewProjects.cpp:682 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:604 msgid "Suspended by user" msgstr "已被用户暂停" #: clientgui/ViewProjects.cpp:685 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:607 msgid "Won't get new tasks" msgstr "禁止下载新任务" #: clientgui/ViewProjects.cpp:688 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:610 msgid "detach when done" msgstr "完成后退出项目" #: clientgui/ViewProjects.cpp:691 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:613 msgid "Scheduler request pending" msgstr "等待调度请求" #: clientgui/ViewProjects.cpp:695 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:617 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "正在进行调度请求" #: clientgui/ViewProjects.cpp:701 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:623 msgid "Communication deferred " msgstr "通讯被延迟 " #: clientgui/ViewResources.cpp:82 msgid "total disk usage" msgstr "总磁盘占用" #: clientgui/ViewResources.cpp:92 msgid "disk usage by BOINC projects" msgstr "BOINC 项目的磁盘占用" #: clientgui/ViewResources.cpp:111 msgid "Disk" msgstr "磁盘" #: clientgui/ViewResources.cpp:212 msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes" msgstr "未加入到任何 BOINC 项目 - 0字节" #: clientgui/ViewResources.cpp:228 msgid "free disk space - " msgstr "剩余磁盘空间 - " #: clientgui/ViewResources.cpp:235 msgid "used by BOINC - " msgstr "BOINC使用 - " #: clientgui/ViewResources.cpp:241 msgid "used by other programs - " msgstr "其它程序使用 - " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144 msgid "User Total" msgstr "用户的总积分" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145 msgid "User Average" msgstr "用户的近期平均积分" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1146 msgid "Host Total" msgstr "主机的总积分" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1147 msgid "Host Average" msgstr "主机的近期平均积分" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1285 msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "上次更新:%.0f天前" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747 msgid "Show user total" msgstr "显示用户的总积分" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748 msgid "Show total credit for user" msgstr "显示用户的总积分" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754 msgid "Show user average" msgstr "显示用户的近期平均积分" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755 msgid "Show average credit for user" msgstr "显示用户的近期平均积分" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761 msgid "Show host total" msgstr "显示主机的总积分" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762 msgid "Show total credit for host" msgstr "显示主机的总积分" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1768 msgid "Show host average" msgstr "显示主机的近期平均积分" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1769 msgid "Show average credit for host" msgstr "显示主机的近期平均积分" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778 msgid "< &Previous project" msgstr "< 前一项目(&P)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779 msgid "Show chart for previous project" msgstr "显示前一个项目的图表" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1784 msgid "&Next project >" msgstr "后一项目(&N) >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785 msgid "Show chart for next project" msgstr "显示后一个项目的图表" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1790 msgid "Mode view" msgstr "查看模式" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793 msgid "All projects" msgstr "所有项目" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "显示所有项目,一个项目一张图表" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800 msgid "One project" msgstr "单项目" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "显示当前项目的图表" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1807 msgid "All projects(sum)" msgstr "所有项目(合成)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1808 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "在一张图表中显示所有项目" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1823 msgid "Statistics" msgstr "统计" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1843 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1864 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1885 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1907 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1928 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1949 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1991 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2014 msgid "Updating charts..." msgstr "正在更新图表..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:98 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106 msgid "Retry Now" msgstr "立即重试" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:99 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "点击“立即重试”,则现在就传输该文件" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:105 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113 msgid "Abort Transfer" msgstr "中断传输" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:106 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "点击“中断传输”以从传输队列中删除该文件,这将导致您无法从该结果获得积分。" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "File" msgstr "文件" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:136 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Progress" msgstr "进度" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Size" msgstr "大小" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Elapsed Time" msgstr "已用时间" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:122 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Speed" msgstr "速度" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:136 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:154 msgid "Transfers" msgstr "网络传输" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:177 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "正在重试传输..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:193 msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "您确信要中断文件'%s'的传输吗?\n" "注意:中断传输将标识该任务为无效,您将不能从该任务得到积分。" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:201 msgid "Abort File Transfer" msgstr "中断文件传输" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:522 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:407 msgid "Retry in " msgstr "稍后重试 " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:524 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:409 #: clientgui/ViewWork.cpp:735 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:676 msgid "Download failed" msgstr "下载失败" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:526 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:411 #: clientgui/ViewWork.cpp:784 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725 msgid "Upload failed" msgstr "上传失败" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:529 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:414 #: clientgui/ViewWork.cpp:746 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:687 msgid "Suspended" msgstr "已被暂停" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417 #: clientgui/ViewWork.cpp:786 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:727 msgid "Uploading" msgstr "正在上传" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:417 #: clientgui/ViewWork.cpp:737 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:678 msgid "Downloading" msgstr "正在下载" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419 msgid "Upload pending" msgstr "等待上传" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419 msgid "Download pending" msgstr "等待下载" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:215 msgid "Aborting transfer(s)..." msgstr "中断传输..." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:217 msgid "" "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "您确信要中断文件'%s'的传输吗?\n" "注意:中断传输将标识该任务为无效,您将不能从该任务得到积分。" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:220 msgid "Abort File Transfer(s)" msgstr "中断文件传输" #: clientgui/ViewWork.cpp:107 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:109 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "在新窗口中显示项目图形。" #: clientgui/ViewWork.cpp:114 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:116 msgid "Suspend work for this result." msgstr "暂停当前任务。" #: clientgui/ViewWork.cpp:120 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122 msgid "Abort" msgstr "中止" #: clientgui/ViewWork.cpp:121 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:123 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "中止该任务,您将不能得到它的积分。" #: clientgui/ViewWork.cpp:133 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Application" msgstr "计算程序" #: clientgui/ViewWork.cpp:134 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Name" msgstr "任务名称" #: clientgui/ViewWork.cpp:135 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "CPU time" msgstr "已用 CPU 时间" #: clientgui/ViewWork.cpp:137 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "To completion" msgstr "剩余时间" #: clientgui/ViewWork.cpp:138 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:141 msgid "Report deadline" msgstr "上报期限" #: clientgui/ViewWork.cpp:152 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:169 msgid "Tasks" msgstr "任务" #: clientgui/ViewWork.cpp:177 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:195 msgid "Resuming task..." msgstr "正在继续该任务..." #: clientgui/ViewWork.cpp:181 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:199 msgid "Suspending task..." msgstr "正在暂停该任务..." #: clientgui/ViewWork.cpp:207 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:225 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "正在显示该任务的图形..." #: clientgui/ViewWork.cpp:272 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:291 msgid "Aborting result..." msgstr "正在中止任务..." #: clientgui/ViewWork.cpp:280 msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "您确定要中止当前任务'%s'吗?\n" "(进度:%s,状态:%s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:289 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:311 msgid "Abort task" msgstr "中止任务" #: clientgui/ViewWork.cpp:506 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:378 msgid "Resume work for this task." msgstr "继续计算当前任务。" #: clientgui/ViewWork.cpp:512 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:384 msgid "Suspend work for this task." msgstr "暂停计算当前任务。" #: clientgui/ViewWork.cpp:731 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:672 msgid "New" msgstr "新任务" #: clientgui/ViewWork.cpp:742 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:683 msgid "Project suspended by user" msgstr "项目已被用户暂停" #: clientgui/ViewWork.cpp:744 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:685 msgid "Task suspended by user" msgstr "任务已被用户暂停" #: clientgui/ViewWork.cpp:748 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:689 msgid " - on batteries" msgstr " - 电池供电" #: clientgui/ViewWork.cpp:751 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:692 msgid " - user active" msgstr " - 用户活跃" #: clientgui/ViewWork.cpp:754 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:695 msgid " - computation suspended" msgstr " - 计算被暂停" #: clientgui/ViewWork.cpp:757 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:698 msgid " - time of day" msgstr " - 休息时间段" #: clientgui/ViewWork.cpp:760 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:701 msgid " - CPU benchmarks" msgstr " - CPU基准测试" #: clientgui/ViewWork.cpp:763 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:704 msgid " - need disk space" msgstr " - 磁盘空间不足" #: clientgui/ViewWork.cpp:767 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:708 msgid "Waiting for memory" msgstr "等待足够的内存" #: clientgui/ViewWork.cpp:769 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710 msgid "Running" msgstr "运行中" #: clientgui/ViewWork.cpp:771 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:712 msgid "Waiting to run" msgstr "等待运行" #: clientgui/ViewWork.cpp:773 #: clientgui/ViewWork.cpp:776 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:714 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:717 msgid "Ready to start" msgstr "准备运行" #: clientgui/ViewWork.cpp:780 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:721 msgid "Computation error" msgstr "计算错误" #: clientgui/ViewWork.cpp:792 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:733 msgid "Aborted by user" msgstr "已被用户终止" #: clientgui/ViewWork.cpp:795 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:736 msgid "Aborted by project" msgstr "已被项目中止" #: clientgui/ViewWork.cpp:798 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:739 msgid "Aborted" msgstr "已中止" #: clientgui/ViewWork.cpp:803 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:744 msgid "Acknowledged" msgstr "已被确认" #: clientgui/ViewWork.cpp:805 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:746 msgid "Ready to report" msgstr "等待上报" #: clientgui/ViewWork.cpp:807 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:748 msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "错误:非法状态 '%d'" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:302 msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s %%, Status: %s)" msgstr "" "您确定要中止当前任务'%s'吗?\n" "(进度:%s %%,状态:%s)" #: clientgui/WelcomePage.cpp:321 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to a project." msgstr "我们将引导您完成加入一个项目的过程。" #: clientgui/WelcomePage.cpp:326 msgid "&Stop using%s" msgstr "停止使用 %s(&S)" #: clientgui/WelcomePage.cpp:333 msgid "" "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" "attach and detach projects directly from this computer.\n" msgstr "" "我们将从 %s 中移除当前计算机。\n" "从现在开始,请直接在该客户端中加入或退出项目。\n" #: clientgui/WelcomePage.cpp:343 msgid "Account manager" msgstr "帐号管理器" #: clientgui/WelcomePage.cpp:346 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to an account manager.\n" "\n" "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" "then select the 'Attach to project' menu item instead." msgstr "" "我们将引导您完成加入一个帐号管理器的过程。\n" "\n" "如果您只想要加入一个项目,请点击取消,\n" "然后选择菜单中的'加入项目'。" #: clientgui/WelcomePage.cpp:358 msgid "Debug Flags" msgstr "调试标志位" #: clientgui/WelcomePage.cpp:361 msgid "Project Properties Failure" msgstr "项目属性错误" #: clientgui/WelcomePage.cpp:364 msgid "Project Comm Failure" msgstr "项目通讯失败" #: clientgui/WelcomePage.cpp:367 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "项目网址错误" #: clientgui/WelcomePage.cpp:370 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "帐号创建已被停用" #: clientgui/WelcomePage.cpp:373 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "客户端的帐号创建已被停用" #: clientgui/WelcomePage.cpp:376 msgid "Account Already Exists" msgstr "帐号已存在" #: clientgui/WelcomePage.cpp:379 msgid "Project Already Attached" msgstr "项目已被加入" #: clientgui/WelcomePage.cpp:382 msgid "Project Attach Failure" msgstr "加入项目失败" #: clientgui/WelcomePage.cpp:385 msgid "Google Comm Failure" msgstr "连接 Google 失败" #: clientgui/WelcomePage.cpp:388 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "连接 Yahoo 失败" #: clientgui/WelcomePage.cpp:391 msgid "Net Detection Failure" msgstr "网络检测失败" #: clientgui/WelcomePage.cpp:396 msgid "To continue, click Next." msgstr "点击下一步以继续。" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:468 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "您确定要取消吗?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:469 msgid "Question" msgstr "问题" #: clientgui/wizardex.cpp:402 #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Next >" msgstr "下一步(&N) >" #: clientgui/wizardex.cpp:408 msgid "< &Back" msgstr "< 上一步(&B)" #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Finish" msgstr "完成(&F)" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "New page inserted. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "New page appended. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048 msgid "Old Page Index = %i" msgstr "Old Page Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053 msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64 msgid "Pie Ctrl" msgstr "派图" #: clientgui/DlgAbout.h:52 msgid "About BOINC Manager" msgstr "关于 BOINC Manager" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "指定开始和停止计算的时间,格式是 HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "指定开始和停止使用网络的时间,格式是 HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "BOINC Manager - Options" msgstr "BOINC Manager - 选项" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "BOINC Manager - Select Computer" msgstr "BOINC Manager - 选择计算机"