# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # ersi , 2015 # Josef Andersson , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-03 14:18-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-21 10:12+0000\n" "Last-Translator: Josef Andersson \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/boinc/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.6\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SearchPath-1: clientgui\\common\n" "X-Poedit-SearchPath-2: clientgui\\gtk\n" "X-Poedit-SearchPath-3: clientgui\\msw\n" "X-Poedit-SearchPath-4: clientgui\\mac\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361 #, c-format msgid "Identify your account at %s" msgstr "Identifiera ditt konto hos %s" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "Ange din kontoinformation\n(besök projektets webbplats för att skapa ett konto)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "Projektet accepterar för närvarande inte nya konton.\nDu kan bara lägga till det om du redan har ett konto." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Kör du redan detta projekt?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379 msgid "&No, new user" msgstr "&Nej, ny användare" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Ja, befintlig användare" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find login information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "Vi kunde inte ställa in din kontoinformation\nautomatiskt.\n\nKlicka på länken ”Hitta inloggningsuppgifter”\nnedanför för att se vad du ska ange i e-post- och\nlösenordsfälten." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:390 msgid "Find login information" msgstr "Hitta inloggningsuppgifter" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:410 clientgui/AccountInfoPage.cpp:632 msgid "&Password:" msgstr "&Lösenord:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:417 clientgui/AccountInfoPage.cpp:656 msgid "Choose a &password:" msgstr "Välj ett &lösenord:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:420 msgid "C&onfirm password:" msgstr "&Bekräfta lösenord:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:427 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Kör du redan %s?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456 msgid "&Username:" msgstr "&Användarnamn:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:485 msgid "&Email address or LDAP ID:" msgstr "&E-postadress eller LDAP-ID:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489 msgid "&Email address:" msgstr "&E-postadress:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimal längd %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:504 msgid "Forgot your password?" msgstr "Glömt ditt lösenord?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:511 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "Om du inte har registrerat med den här kontohanteraren,\ngör detta innan du fortsätter. Klicka på länken nedan\nför att registrera eller hämta ett bortglömt lösenord." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514 msgid "Account manager web site" msgstr "Webbplats för kontohanteraren" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:556 msgid "Add project" msgstr "Lägg till projekt" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:558 msgid "Update account manager" msgstr "Uppdatera kontohanteraren" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:560 msgid "Use account manager" msgstr "Använd kontohanteraren" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:567 msgid "Please enter a user name." msgstr "Ange användarnamn." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:569 msgid "Please enter an email address." msgstr "Ange e-postadress." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:579 #, c-format msgid "Please enter a password of at least %d characters." msgstr "Ange ett lösenord bestående av minst %d tecken." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589 msgid "" "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Lösenordet och bekräftelselösenordet stämde inte överens. Prova igen." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270 msgid "Choose an account manager" msgstr "Välj en kontohanterare" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "För att välja en kontohanterare, klicka på dess namn eller \nskriv in dess URL nedan." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277 msgid "Account manager details:" msgstr "Detaljer för kontohanteraren:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281 msgid "Account manager &URL:" msgstr "&URL för kontohanterare:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285 msgid "Open web page" msgstr "Öppna webbsida" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288 msgid "Visit this account manager's web site" msgstr "Besök denna kontohanterares webbplats" #. %s is the project name #. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic' #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Kommunicerar med %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199 msgid "Communicating with server." msgstr "Kommunicerar med server." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204 msgid "Please wait..." msgstr "Vänligen vänta…" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Ett internt serverfel har inträffat.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99 msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107 msgid "Disconnected" msgstr "Frånkopplad" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:327 #, c-format msgid "New %s window..." msgstr "Nytt %s-fönster..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331 #, c-format msgid "Open another %s window" msgstr "Öppna ett annat %s-fönster" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342 msgid "Select computer..." msgstr "Välj dator…" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343 msgid "Connect to a BOINC client on another computer" msgstr "Anslut till en BOINC-klient på en annan dator" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Stoppa den anslutna klienten…" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348 msgid "Shut down the currently connected BOINC client" msgstr "Stäng av den för tillfället anslutna BOINC-klienten" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:120 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "Stäng %s-fönstret" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123 msgid "&Close window" msgstr "&Stäng fönster" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:132 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:137 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "Avsluta %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:151 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "&Meddelanden\tCtrl+Skift+N" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399 msgid "Show notices" msgstr "Visa meddelanden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "&Projekt\tCtrl+Skift+P" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405 msgid "Show projects" msgstr "Visa projekt" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "&Uppgifter\tCtrl+Skift+T" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411 msgid "Show tasks" msgstr "Visa uppgifter" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "Över&föringar\tCtrl+Skift+X" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417 msgid "Show file transfers" msgstr "Visa filöverföringar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "&Statistik\tCtrl+Skift+S" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423 msgid "Show statistics" msgstr "Visa statistik" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428 msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D" msgstr "&Disk\tCtrl+Skift+D" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429 msgid "Show disk usage" msgstr "Visa diskanvändning" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "Enkel &vy...\tCtrl+Skift+V" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437 msgid "Switch to the Simple View" msgstr "Växla till den enkla vyn" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 clientgui/AdvancedFrame.cpp:475 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:205 msgid "&Add project..." msgstr "&Lägg till projekt…" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452 clientgui/AdvancedFrame.cpp:476 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206 msgid "Add a project" msgstr "Lägg till ett projekt" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 msgid "&Use account manager..." msgstr "&Använd kontohanterare..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 msgid "Use an account manager to control this computer." msgstr "Använd en kontohanterare för kontrollera denna dator." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Synkronisera med %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Hämta aktuella inställningar från %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479 #, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "S&luta att använda %s…" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485 msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "Ta bort denna dator från kontohanterarkontroll." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Kör CPU-&mätningar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:492 msgid "Run tests that measure CPU speed" msgstr "Kör tester som mäter CPU-hastigheten" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496 msgid "Retry pending transfers" msgstr "Prova väntande överföringar igen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497 msgid "Retry deferred file transfers and task requests" msgstr "Prova uppskjutna filöverföringar och uppgiftsbegäranden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:211 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "Händelselogg...\tCtrl+Skift+E" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503 msgid "Show diagnostic messages" msgstr "Visa diagnostikmeddelanden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511 msgid "&Run always" msgstr "&Kör alltid" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Tillåt jobb oavsett inställningar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Kör baserat på &inställningar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517 msgid "Allow work according to preferences" msgstr "Tillåt jobb baserat på inställningar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521 msgid "&Suspend" msgstr "&Vänteläge" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Stoppa jobb oavsett inställningar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547 msgid "Use GPU always" msgstr "Använd alltid GPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "Tillåt GPU-jobb oavsett inställningar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552 msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "Använd GPU baserat på inställningar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553 msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "Tillåt GPU-jobb baserat på inställningar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557 msgid "Suspend GPU" msgstr "Försätt GPU i vänteläge" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "Stoppa GPU-jobb oavsett inställningar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582 msgid "Network activity always" msgstr "Alltid nätverksaktivitet" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Tillåt nätverksaktivitet oavsett inställningar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587 msgid "Network activity based on preferences" msgstr "Nätverksaktivitet baserat på inställningar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588 msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "Tillåt nätverksaktivitet baserat på inställningar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592 msgid "Suspend network activity" msgstr "Försätt nätverksaktivitet i viloläge" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593 msgid "Stop network activity" msgstr "Stoppa nätverksaktivitet" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191 msgid "Computing &preferences..." msgstr "&Beräkningsinställningar…" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:192 msgid "Configure computing preferences" msgstr "Konfigurera beräkningsinställningar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608 msgid "Exclusive applications..." msgstr "Exklusiva program..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609 msgid "Configure exclusive applications" msgstr "Konfigurera exklusiva program" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614 msgid "Select columns..." msgstr "Välj kolumner..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615 msgid "Select which columns to display" msgstr "Välj vilka kolumner som ska visas" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619 msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F" msgstr "Händelseloggalternativ...\tCtrl+Skift+F" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620 msgid "Enable or disable various diagnostic messages" msgstr "Aktivera eller inaktivera olika diagnostikmeddelanden" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:197 msgid "&Other options..." msgstr "&Andra alternativ..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625 msgid "Configure display options and network settings" msgstr "Konfigurera visningsalternativ och nätverksinställningar" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 msgid "Read config files" msgstr "Läs konfigurationsfiler" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631 msgid "" "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files" msgstr "Läs konfiguration från cc_config.xml och eventuella app_config.xml-filer" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635 msgid "Read local prefs file" msgstr "Läs lokal inställningsfil" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Läs inställningar från global_prefs_override.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:644 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:219 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s-&hjälp" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Visa information om %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:658 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&%s-hjälp" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:662 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Visa information om %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:673 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:247 #, c-format msgid "%s &web site" msgstr "%s &webbplats" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:677 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:251 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Visa information om BOINC och %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:688 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:544 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:262 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Om %s…" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:694 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Licens- och upphovsrättsinformation." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:701 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:275 msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279 msgid "&View" msgstr "&Visa" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:709 msgid "&Activity" msgstr "&Aktivitet" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:713 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283 msgid "&Options" msgstr "&Alternativ" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:717 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:287 msgid "&Tools" msgstr "&Verktyg" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:721 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:291 #: clientgui/wizardex.cpp:374 clientgui/wizardex.cpp:381 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1235 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "%s - Sluta att använda %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1240 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "Om du slutar att använda %s,\nkommer du att behålla alla aktuella projekt,\nmen du måste hantera projekten manuellt.\n\nVill du sluta att använda %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1469 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - Stäng av den aktuella klienten…" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1478 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "%s kommer att stänga av den aktuella klienten\noch därefter fråga efter en annan värd att ansluta till." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1881 clientgui/DlgAbout.cpp:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1890 #, c-format msgid "%s has successfully added %s" msgstr "%s har lagt till %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2026 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2030 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Ansluter till %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2033 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Ansluten till %s (%s)" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "Användarnamnet används redan" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "Ett konto med det användarnamnet finns redan och har ett\nannat lösenord än det du angav.\n\nBesök projektets webbplats och följ instruktionerna där." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "E-postadressen används redan" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "Ett konto med den e-postadressen används redan och har ett\nannat lösenord än det du angav.\n\nBesök projektets webbplats och följ instruktionerna där." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1031 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "Kommunicerar med BOINC-klienten. Vänligen vänta …" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1034 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "&Avbryt %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1036 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "&Avsluta %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "%s - Kommunikation" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1056 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:176 #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:127 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152 #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:351 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Anslutningsfel" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "Du är för närvarande inte auktoriserad till att hantera klienten.\nKontakta din systemadministratör för att bli tillagd till ”boinc_users” lokala användargrupp." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:530 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "Auktorisering misslyckades vid anslutning till körande klient.\nSäkerställ att du startade programmet i samma katalog som klienten." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:532 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "Auktorisering misslyckades vid anslutning till körande klient." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:540 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Det lösenord du angav är inte korrekt,prova igen." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Anslutning misslyckades" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:593 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "%s kan inte ansluta till en %s-klient.\nVill du prova att ansluta igen?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - Demon kunde inte starta" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:639 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "%s kan inte starta en %s-klient.\nStarta Kontrollpanel->Administrativa verktyg->Tjänster och starta BOINC-tjänsten." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:645 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "%s kan inte starta en %s-klient.\nStarta demonen och prova igen." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:696 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Anslutningsstatus" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:707 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "%s är inte ansluten till en %s-klient.\nVälj ”Avancerat\\Välj dator...”-menyalternativet för att ansluta till en %s-klient.\nAnvänd ”localhost” som värdnamn för att ansluta till din lokala dator." #. Create the web sites task group #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:790 msgid "Project web pages" msgstr "Projektwebbsidor" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:573 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "%s - Oväntat avslut" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:583 #, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "%s-klienten har tre gånger avslutat oväntat inom de %d senaste minuterna.\nVill du prova att starta om den igen?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Nätverkstatus" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "%s behöver ansluta till Internet.\nFår den göra det nu?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s ansluter till Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s lyckades med att ansluta till Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s kunde inte ansluta till Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "%s har upptäckt att den nu är ansluten till Internet.\nUppdaterar alla projekt och försöker starta alla överföringar igen." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s har avbrutit anslutningen till Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s kunde inte avbryta anslutningen till Internet." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351 #, c-format msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run %s as this user, please:\n" " - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "Du är för närvarande inte auktoriserad till att hantera klienten.\n\nFör att köra %s som denna användare vänligen:\n - ominstallera %s och svara ”Ja” på frågan om \n icke-administrativa användare\n eller\n - kontakta din administratör för att bli tillagd till användargruppen\n ”boinc_master”." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:357 #, c-format msgid "" "%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n" "(Error code %d" msgstr "Ägarskap eller rättigheter för %s är inte inställda korrekt; installera om %s.\n(Felkod %d" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:363 msgid " at " msgstr " vid " #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:366 clientgui/MainDocument.cpp:2494 #: clientgui/MainDocument.cpp:2553 clientgui/ViewTransfers.cpp:887 msgid ")" msgstr ")" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:396 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "En omstart är nödvändig för att BOINC ska kunna köra korrekt.\nStarta om din dator och prova igen." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:397 clientgui/DlgAbout.cpp:153 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC-hanteraren" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:658 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "BOINC-hanteraren startades automatiskt av operativsystemet" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:660 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Starta BOINC så att endast aktivitetsfältsikonen är synlig" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:662 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "Katalog innehållandes den körbara BOINC-klienten" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:663 msgid "BOINC data directory" msgstr "BOINC-datakatalog" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:665 msgid "Host name or IP address" msgstr "Värdnamn eller IP-adress" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:666 msgid "GUI RPC port number" msgstr "GUI RPC-portnummer" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:667 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:668 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Starta BOINC med dessa valfria argument" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:669 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "inaktivera BOINC säkerhetsanvändare och rättigheter" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:670 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "ställ in felsökningsläge för tema för att aktivera temahanterarens felmeddelanden" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:671 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "flera instanser av BOINC-hanteraren tillåten" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:673 msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2" msgstr "Inte använd: temporär lösning för bugg i XCode 4.2" #. These are just special tags so deal with them in a special way #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:920 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Upptäck automatiskt)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:921 msgid "(Unknown)" msgstr "(Okänd)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:922 msgid "(User Defined)" msgstr "(Användardefinierad)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Öppna %s webb…" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:529 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Öppna %s…" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:536 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:634 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639 msgid "Snooze" msgstr "Aktivera viloläge" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:538 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:653 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:658 msgid "Snooze GPU" msgstr "Aktivera GPU-viloläge" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:556 msgid "E&xit" msgstr "&Avsluta" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:629 clientgui/ViewProjects.cpp:806 #: clientgui/ViewWork.cpp:882 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:894 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 msgid "Resume" msgstr "Återuppta" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:649 msgid "Resume GPU" msgstr "Återuppta GPU" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:715 msgid "Computing is enabled" msgstr "Beräkning är aktiverad" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:719 msgid "Computing is suspended - " msgstr "Beräkning är i vänteläge - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:729 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "GPU-beräkning är aktiverad" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:732 msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "GPU-beräkning är i vänteläge - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:741 msgid "Network is enabled" msgstr "Nätverk är aktiverat" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:744 msgid "Network is suspended - " msgstr "Nätverk är i vänteläge - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:752 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Återansluter till klient." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:754 msgid "Not connected to a client." msgstr "Inte ansluten till en klient." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:807 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "%s meddelanden" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:813 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "Det finns nya meddelanden - klicka för att visa." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "Misslyckades med att lägga till projekt" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Misslyckades med att uppdatera kontohanterare" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Misslyckades med att ta bort kontohanterare" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to add account manager" msgstr "Misslyckades med att lägga till kontohanterare" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "Please try again later.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "Prova senare.\n\nKlicka Klar för att stänga." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222 #: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273 msgid "Click Finish to close." msgstr "Välj Avsluta för att stänga." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Meddelanden från server:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Project added" msgstr "Projekt tillagt" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "This project has been successfully added." msgstr "Projektet lades till." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "När du klickat på Avsluta kommer din webbläsare att ta dig till en sida där\ndu kan ställa in ditt kontonamn och andra inställningar." #: clientgui/CompletionPage.cpp:232 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Uppdatering från %s slutförd." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 msgid "Update completed." msgstr "Uppdatering slutförd." #. Attach Completed #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Now using account manager" msgstr "Använder nu kontohanteraren" #: clientgui/CompletionPage.cpp:252 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Välkommen till %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:263 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "Du använder nu %s för att hantera konton." #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 msgid "You are now using this account manager." msgstr "Du använder nu denna kontohanterare." #: clientgui/DlgAbout.cpp:113 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:172 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:180 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "wxWidgets-version:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:188 msgid "Copyright:" msgstr "Upphovsrätt:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:192 msgid "" "(C) 2003-2015 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "(C) 2003-2015 University of California, Berkeley.\nAlla rättigheter förbehållna." #: clientgui/DlgAbout.cpp:196 msgid "BOINC is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0." msgstr "BOINC distribueras under GNU Lesser General Public License v3.0." #: clientgui/DlgAbout.cpp:203 msgid "For more information, visit " msgstr "För mer information, besök " #: clientgui/DlgAbout.cpp:215 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:399 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:682 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769 msgid "Invalid number" msgstr "Ogiltig siffra" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:683 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:770 msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM" msgstr "ogiltig tid, värdet måste vara mellan 0:00 och 24:00, formatet är HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:684 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771 msgid "Start time must be different from end time" msgstr "Starttiden måste skilja sig från sluttiden" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:685 msgid "Number must be between 0 and 10" msgstr "Siffran måste vara mellan 0 och 10" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:686 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:772 msgid "Number must be between 0 and 100" msgstr "Siffran måste vara mellan 0 och 100" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:944 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:843 msgid "invalid input value detected" msgstr "ogiltigt inmatningsvärde upptäckt" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:946 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:845 msgid "Validation Error" msgstr "Valideringsfel" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1158 msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?" msgstr "Kasta lokala inställningar och använd webbaserade inställningar?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1159 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1171 msgid "Confirmation" msgstr "Bekräftelse" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:54 #, c-format msgid "%s - Computing preferences" msgstr "%s - beräkningsinställningar" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:82 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:161 msgid "" "Using local preferences.\n" "Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from" msgstr "Använder lokala inställningar.\nKlicka ”Använd webbinställningar” för att använda webbaserade inställningar från" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "Using web-based preferences from" msgstr "Använder webbaserade inställningar från" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:187 msgid "Set values and click OK to use local preferences instead." msgstr "Ange värden och klicka OK för att använda lokala inställningar istället." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "Dialogen kontrollerar inställningar endast för denna dator.\nKlicka OK för att ange inställningar.\nKlicka Rensa för att återställa webbaserade inställningar." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:120 msgid "Clear all local preferences and close the dialog." msgstr "Rensa alla lokala inställningar och stäng dialogen." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:123 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:215 msgid "Use web prefs" msgstr "Använd webbinställningar" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:124 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:216 msgid "Restore web-based preferences and close the dialog." msgstr "Återställ webbaserade inställningar och stäng dialogen." #. Computing schedule #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:688 msgid "Computing" msgstr "Beräkning" #. Network schedule #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:836 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154 msgid "Disk and memory" msgstr "Disk och utrymme" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 msgid "Daily schedules" msgstr "Dagliga scheman" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:170 #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:119 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146 #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:347 msgid "OK" msgstr "OK" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171 msgid "Save all values and close the dialog." msgstr "Spara alla värden och stäng dialogen." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177 msgid "Close the dialog without saving." msgstr "Stäng dialogen utan att spara." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:181 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157 #: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:930 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:357 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182 msgid "Shows the preferences web page." msgstr "Visa webbsidan för inställningar." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471 msgid "Usage limits" msgstr "Användningsbegränsningar" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249 #, no-c-format msgid "" "Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores " "on an 8-core CPU." msgstr "Håll en del CPU:er fria för andra program. Exempelvis: 75% betyder att 6 kärnor används på en 8-kärnig CPU." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:302 msgid "Use at most" msgstr "Använd som mest" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 #, no-c-format msgid "% of the CPUs" msgstr "% av CPU:erna" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:300 #, no-c-format msgid "" "Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and " "energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, " "and repeat." msgstr "Försätt beräkning i vänteläge/återuppta med några sekunders mellanrum för att minska CPU-temperatur och energianvändning." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:268 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:307 #, no-c-format msgid "% of CPU time" msgstr "% av CPU-tid" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:275 msgid "When to suspend" msgstr "När vänteläge ska inträffa" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:237 msgid "Suspend when computer is on battery" msgstr "Försätt i vänteläge när datorn drivs av batteri" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:233 msgid "" "Check this to suspend computing on portables when running on battery power." msgstr "Kryssa i denna för att försätta beräkning i viloläge på bärbara när de körs på batteri." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:251 msgid "Suspend when computer is in use" msgstr "Försätt i vänteläge medan datorn används" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:247 msgid "" "Check this to suspend computing and file transfers when you're using the " "computer." msgstr "Kryssa i denna för att försätta beräkning och filöverföringar i vänteläge när du använder datorn." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 msgid "Suspend GPU computing when computer is in use" msgstr "Försätt GPU-beräkning i vänteläge när datorn används" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer." msgstr "Kryssa i denna för att försätta GPU-beräkning i vänteläge medan du använder datorn." #. min idle time #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:262 msgid "This determines when the computer is considered 'in use'." msgstr "Det här bestämmer när datorn anses vara ”i användning”." #. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:312 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:266 msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last" msgstr "”I användning” betyder mus/tangentbordsinmatning de senaste" #. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes #. context: Switch between tasks every ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:274 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:331 msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above" msgstr "Försätt i vänteläge när icke-BOINC CPU-användning är högre än" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333 msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs." msgstr "Försätt beräkning i vänteläge när din dator är upptagen med att köra andra program." #. Context: heading for a group of miscellaneous preferences #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:357 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524 msgid "Other" msgstr "Övrigt" #. buffer sizes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363 msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long." msgstr "Lagra minst så många uppgifter att datorn hålls upptagen så här länge." #. context: Store at least ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367 msgid "Store at least" msgstr "Lagra minst" #. context: Store at least ___ days of work #. context: Store up to an additional ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:378 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400 msgid "days of work" msgstr "dagars arbete" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:384 msgid "" "Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is" " requested when contacting a project." msgstr "Lagra ytterligare uppgifter utöver miniminivån. Bestäm hur mycket arbete som begärs när ett projekt kontaktas." #. context: Store up to an additional ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388 msgid "Store up to an additional" msgstr "Lagra ytterligare upp till" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:407 #, c-format msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often." msgstr "Om du kör flera olika projekt, kan %s växla mellan dem så här ofta." #. context: Switch between tasks every ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412 msgid "Switch between tasks every" msgstr "Växla mellan uppgifter var" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:427 msgid "" "This controls how often tasks save their state to disk, so that they can be " "restarted later." msgstr "Detta kontrollerar hur ofta uppgifter sparar sina tillstånd till disk så att de kan startas om senare." #. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:431 msgid "Request tasks to checkpoint at most every" msgstr "Begär att uppgifter ska lagra kontrollpunkt var" #. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:440 msgid "seconds" msgstr "sekund" #. upload/download rates #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477 msgid "Limit the download rate of file transfers." msgstr "Begränsa hämtningshastigheten för filöverföringar." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478 msgid "Limit download rate to" msgstr "Begränsa hämtningshastighet till" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491 msgid "KB/second" msgstr "KB/Sekund" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:486 msgid "Limit the upload rate of file transfers." msgstr "Begränsa sändningshastigheten för filöverföringar." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487 msgid "Limit upload rate to" msgstr "Begränsa sändningshastigheten till" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498 #, c-format msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days." msgstr "Exempel: %s ska som mest överföra 2000 MB data var 30:e dag." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500 msgid "Limit usage to" msgstr "Begränsa användning till" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:504 msgid "MB every" msgstr "MB var" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508 msgid "days" msgstr "dagar" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:530 #, c-format msgid "" "Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping " "verification reduces the security of %s." msgstr "Kryssa i detta endast om din Internet-leverantör modifierar bildfiler. Att hoppa över verifiering minskar säkerheten för %s." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532 msgid "Skip data verification for image files" msgstr "Hoppa över dataverifiering för bildfiler" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536 msgid "Confirm before connecting to Internet" msgstr "Bekräfta innan anslutning till Internet" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:537 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541 msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection." msgstr "Användbart endast om du har modem-, ISDN- eller VPN-anslutning." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:540 msgid "Disconnect when done" msgstr "Avbryt anslutning när klar" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567 clientgui/ViewResources.cpp:116 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572 #, c-format msgid "%s will use the most restrictive of these settings:" msgstr "%s kommer att använda den mest restriktiva av dessa inställningar:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:578 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:329 #, c-format msgid "Limit the total amount of disk space used by %s." msgstr "Begränsa det totala diskutrymmet använt av %s." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332 msgid "Use no more than" msgstr "Använd inte mer än" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585 msgid "GB" msgstr "GB" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590 #, c-format msgid "" "Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores" " data." msgstr "Begränsa diskutrymmet till att lämna så här mycket fritt utrymme på volymen där %s lagrar data." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:593 msgid "Leave at least" msgstr "Lämna åtminstone" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 msgid "GB free" msgstr "Fria GB" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602 #, c-format msgid "" "Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores " "data." msgstr "Begränsa procenten diskutrymme använt av %s på volymen där det lagrar sin data." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610 #, no-c-format msgid "% of total" msgstr "% av totalen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:617 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622 #, c-format msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer." msgstr "Begränsa minnet använt av %s när du använder datorn." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:624 msgid "When computer is in use, use at most" msgstr "När datorn används, använd som mest" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:642 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:658 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635 #, c-format msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer." msgstr "Begränsa minnet använt av %s när du inte använder datorn." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637 msgid "When computer is not in use, use at most" msgstr "När datorn inte används, använd som mest" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:646 msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended" msgstr "Lämna icke-GPU-uppgifter i minnet vid vänteläge" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:647 msgid "" "If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If" " unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their " "last checkpoint." msgstr "Om ikryssad, stannar uppgifter i vänteläge i minnet och återupptas utan att något arbete gått förlorat. Om ej ikryssad tas uppgifter i vänteläge bort från minnet och återupptas från deras senaste kontrollpunkt." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651 #, c-format msgid "Limit the swap space (page file) used by %s." msgstr "Begränsa växlingsutrymmet (växlingsfil) använd av %s." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653 msgid "Page/swap file: use at most" msgstr "Växlingsfil: använd som mest" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:678 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:279 msgid "and" msgstr "och" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:679 msgid "to" msgstr "till" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:692 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:281 msgid "Compute only during a particular period each day." msgstr "Beräkna endast vid en speciell period varje dag." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:695 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284 msgid "Compute only between" msgstr "Beräkna endast mellan" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:705 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:852 msgid "Day-of-week override" msgstr "Veckodagåsidosättande" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:709 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:856 msgid "Override the times above on the selected days:" msgstr "Åsidosätt tiderna ovan de valda dagarna:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:873 msgid "Monday" msgstr "Måndag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:742 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:888 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:755 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:901 msgid "Tuesday" msgstr "Tisdag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:770 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:916 msgid "Saturday" msgstr "Lördag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:783 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:929 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:798 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:944 msgid "Sunday" msgstr "Söndag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:811 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:957 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:840 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:311 msgid "Transfer files only during a particular period each day." msgstr "Överför filer endast under en speciell tidsperiod var dag." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:842 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:313 msgid "Transfer files only between" msgstr "Överför filer endast mellan" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:65 #, c-format msgid "%s Diagnostic Log Flags" msgstr "%s diagnostiska loggflaggor" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:83 msgid "" "These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log." msgstr "Dessa flaggor aktiverar olika typer av diagnostiska meddelanden i händelseloggen." #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:99 msgid "More info ..." msgstr "Mer information …" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101 msgid "Save all values and close the dialog" msgstr "Spara alla värden och stäng dialogen" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:123 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104 msgid "Defaults" msgstr "Standardvärden" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105 msgid "Restore default settings" msgstr "Återställ standardinställningarna" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109 msgid "Close the dialog without saving" msgstr "Stäng dialogen utan att spara" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:227 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "%s - Händelselogg" #. Create List Pane Items #: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:411 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983 clientgui/ViewTransfers.cpp:209 #: clientgui/ViewWork.cpp:260 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118 msgid "Time" msgstr "Tid" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:296 clientgui/DlgEventLog.cpp:346 msgid "&Show only this project" msgstr "&Visa bara detta projekt" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:300 msgid "Copy &All" msgstr "Kopiera &alla" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:302 clientgui/DlgEventLog.cpp:306 #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopiera alla meddelanden till urklipp." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:311 msgid "Copy &Selected" msgstr "Kopiera &markerade" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:314 clientgui/DlgEventLog.cpp:322 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or command key while clicking on " "messages." msgstr "Kopiera markerade meddelanden till urklipp. Du kan välja flera meddelanden genom att hålla nere skift- eller kontrolltangenten när du klickar på meddelanden." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:316 clientgui/DlgEventLog.cpp:324 #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or control key while clicking on " "messages." msgstr "Kopiera markerade meddelanden till urklipp. Du kan välja flera meddelanden genom att hålla nere skift- eller kontrolltangenten när du klickar på meddelanden." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:331 clientgui/DlgItemProperties.cpp:67 msgid "&Close" msgstr "&Stäng" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:340 msgid "Show all &messages" msgstr "Visa alla &meddelanden" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:341 clientgui/DlgEventLog.cpp:343 msgid "Show messages for all projects" msgstr "Visa meddelanden för alla projekt" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:347 clientgui/DlgEventLog.cpp:349 msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "Visa endast meddelanden för det markerade projektet" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60 #, c-format msgid "%s - Exclusive Applications" msgstr "%s - Exklusiva program" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72 msgid "" "Suspend processor and network usage when these applications are running:" msgstr "Försätt processorer och nätverksanvändning i viloläge i när dessa program körs:" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104 msgid "Add..." msgstr "Lägg till…" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105 msgid "Add an application to this list" msgstr "Lägg till ett program till denna lista" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110 #: clientgui/ViewProjects.cpp:232 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111 msgid "Remove an application from this list" msgstr "Ta bort ett program från listan" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96 msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:" msgstr "Försätt GPU-användning i vänteläge medan dessa program kör:" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122 msgid "For advanced options, refer to " msgstr "För avancerade alternativ, se " #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "spara alla värden och stäng dialogen" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:153 msgid "close the dialog without saving" msgstr "stäng dialogen utan att spara" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158 msgid "shows the preferences web page" msgstr "visa inställningswebbsidan" #. TODO: fill in the default directory for MSW #. TODO: fill in the default directory for Linux #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309 #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315 msgid "Applications to add" msgstr "Program att lägga till" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332 #, c-format msgid "'%s' is not an executable application." msgstr "”%s” är inte ett körbart program." #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380 #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404 msgid "Add Exclusive App" msgstr "Lägg till exklusivt program" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345 msgid "Name of application to add?" msgstr "Namn på programmet som ska läggas till?" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345 msgid "Add exclusive app" msgstr "Lägg till exklusivt program" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379 #, c-format msgid "Application names must end with '%s'" msgstr "Programnamn måste sluta med ”%s”" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403 #, c-format msgid "'%s' is already in the list." msgstr "”%s” finns redan i listan." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Avslutningsbekräftelse" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the tasks running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the tasks,\n" "choose from the following options:" msgstr "Du har begärt att avsluta %s,\nsom tillåter dig att se och hantera\nuppgifterna som kör på din dator.\n\nOm du också vill avsluta själva uppgifterna\nkan du välja mellan följande:" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks until either the\n" "%s or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "Detta kommer att stänga ned %s och dess uppgifter till antingen\n%s eller %s-skärmsläckaren körs igen.\n\nI de flesta fall är det bättre att bara stänga %s-fönstret\nistället för att avsluta programmet; det tillåter %s att köra\nsina uppgifter de tider du valt i dina inställningar." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 #, c-format msgid "Stop running tasks when exiting the %s" msgstr "Sluta att köra uppgifter när %s avslutas" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "Kom ihåg detta val och visa inte denna dialog." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:404 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168 #: clientgui/wizardex.cpp:378 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "Visa inte denna dialog igen." #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64 #, c-format msgid "%s Column Selection" msgstr "%s kolumnval" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77 #, c-format msgid "Select which columns %s should show." msgstr "Välj vilka kolumner %s ska visa." #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:314 msgid "" "Are you sure you want to reset all list columns to the default " "configurations?" msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla listkolumner till standardkonfigurationerna?" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:315 msgid "Confirm defaults" msgstr "Bekräfta standardinställningarna" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 clientgui/DlgItemProperties.cpp:197 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Don't fetch tasks for " msgstr "Hämta inte uppgifter för " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 msgid "Project preference" msgstr "Projektinställning" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197 msgid "Account manager preference" msgstr "Inställningar för kontohanteraren" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 msgid "Project has no apps for " msgstr "Projekt har inga program för " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Client configuration excludes " msgstr "Klientkonfiguration utesluter " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:207 msgid " work fetch deferred for" msgstr " jobbhämtning uppskjuten för" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208 msgid " work fetch deferral interval" msgstr " uppskjutningsintervall för jobbhämtning" #. set dialog title #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239 msgid "Properties of project " msgstr "Projektegenskaper " #. layout controls #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:243 clientgui/DlgOptions.cpp:221 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244 msgid "Master URL" msgstr "Huvud-URL" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245 msgid "User name" msgstr "Användarnamn" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:246 msgid "Team name" msgstr "Lagnamn" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247 clientgui/ViewProjects.cpp:258 msgid "Resource share" msgstr "Resursfördelning" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "SchemaläggarRPC uppskjuten för" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252 msgid "File downloads deferred for" msgstr "Filhämtningar uppskjutna för" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255 msgid "File uploads deferred for" msgstr "Filsändningar uppskjutna för" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 msgid "Disk usage" msgstr "Diskanvändning" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258 msgid "Computer ID" msgstr "Dator-ID" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260 msgid "Non CPU intensive" msgstr "Icke CPU-intensiv" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260 clientgui/DlgItemProperties.cpp:262 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 clientgui/DlgItemProperties.cpp:265 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 clientgui/DlgItemProperties.cpp:277 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 msgid "yes" msgstr "ja" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262 msgid "Suspended via GUI" msgstr "Vänteläge via GUI" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262 clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 msgid "no" msgstr "nej" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 msgid "Don't request more work" msgstr "Begär inte mer jobb" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Schemaläggaranrop pågår" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 msgid "Trickle-up pending" msgstr "Flöde väntar" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 clientgui/DlgItemProperties.cpp:273 msgid "Host location" msgstr "Värdplats" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273 msgid "default" msgstr "standard" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277 msgid "Added via account manager" msgstr "Tillagd via kontohanterare" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 msgid "Remove when tasks done" msgstr "Ta bort när uppgifter är avklarade" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 msgid "Ended" msgstr "Avslutad" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285 msgid "Tasks completed" msgstr "Uppgifter slutförda" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286 msgid "Tasks failed" msgstr "Uppgifter misslyckades" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 msgid "Credit" msgstr "Poäng" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289 msgid "User" msgstr "Användare" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296 msgid "Host" msgstr "Värd" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305 msgid "Scheduling" msgstr "Schemalägger" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306 msgid "Scheduling priority" msgstr "Schemalägger prioritet" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:307 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331 msgid "Duration correction factor" msgstr "Tidkorrigeringsfaktor" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:345 msgid "Properties of task " msgstr "Egenskaper för uppgift " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:357 clientgui/ViewWork.cpp:266 msgid "Application" msgstr "Program" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:358 clientgui/ViewWork.cpp:267 msgid "Name" msgstr "Namn" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:359 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:362 msgid "Received" msgstr "Mottagit" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365 msgid "Report deadline" msgstr "Rapporteringstidsgräns" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:367 msgid "Resources" msgstr "Resurser" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:370 msgid "Estimated computation size" msgstr "Förväntad beräkningsstorlek" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "CPU-tid vid senaste kontrollpunkten" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:374 clientgui/DlgItemProperties.cpp:389 msgid "CPU time" msgstr "CPU-tid" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:376 clientgui/DlgItemProperties.cpp:390 msgid "Elapsed time" msgstr "Förfluten tid" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:378 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Beräknad kvarvarande tid" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:379 msgid "Fraction done" msgstr "Procentdel klar" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:380 msgid "Virtual memory size" msgstr "Storlek på virtuella minnet" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:381 msgid "Working set size" msgstr "Storlek på uppgift" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386 msgid "Process ID" msgstr "Process-ID" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:456 clientgui/ViewWork.cpp:1125 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:828 msgid "Local: " msgstr "Lokal: " #: clientgui/DlgOptions.cpp:129 clientgui/DlgOptions.cpp:135 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: clientgui/DlgOptions.cpp:178 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:185 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "Vilket språk ska BOINC använda?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:189 msgid "Notice reminder interval:" msgstr "Intervall för påminnelse om meddelanden:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "Hur ofta ska BOINC påminna dig om nya meddelanden?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:201 msgid "Run Manager at login?" msgstr "Kör hanteraren vid inloggning?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:207 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "Kör BOINC-hanteraren när du loggar in." #: clientgui/DlgOptions.cpp:212 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "Aktivera dialog vid hanterarens avslut?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:218 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "Visa avslutningsdialog när hanteraren stängs ned." #: clientgui/DlgOptions.cpp:229 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Ring upp- och VPN-inställningar" #: clientgui/DlgOptions.cpp:243 msgid "&Set Default" msgstr "&Sätt standard" #: clientgui/DlgOptions.cpp:248 msgid "&Clear Default" msgstr "&Rensa standard" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 msgid "Default Connection:" msgstr "Standardanslutning:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:262 msgid "Connections" msgstr "Anslutningar" #: clientgui/DlgOptions.cpp:271 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Anslut via HTTP-proxyserver" #: clientgui/DlgOptions.cpp:275 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Konfiguration av HTTP-proxyserver" #: clientgui/DlgOptions.cpp:283 clientgui/DlgOptions.cpp:347 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:291 clientgui/DlgOptions.cpp:355 #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:299 clientgui/DlgOptions.cpp:363 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "Använd inte proxy för:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:306 clientgui/DlgOptions.cpp:370 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Lämna dessa tomma om de inte behövs" #: clientgui/DlgOptions.cpp:312 clientgui/DlgOptions.cpp:376 #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "User Name:" msgstr "Användarnamn:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:320 clientgui/DlgOptions.cpp:384 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:327 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:335 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Anslut via SOCKS-proxyserver" #: clientgui/DlgOptions.cpp:339 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Konfiguration av SOCKS-proxyserver" #: clientgui/DlgOptions.cpp:391 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS-proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:589 msgid "always" msgstr "alltid" #: clientgui/DlgOptions.cpp:590 msgid "1 hour" msgstr "en timme" #: clientgui/DlgOptions.cpp:591 msgid "6 hours" msgstr "sex timmar" #: clientgui/DlgOptions.cpp:592 msgid "1 day" msgstr "en dag" #: clientgui/DlgOptions.cpp:593 msgid "1 week" msgstr "en vecka" #: clientgui/DlgOptions.cpp:594 msgid "never" msgstr "aldrig" #: clientgui/DlgOptions.cpp:691 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Språkval" #: clientgui/DlgOptions.cpp:698 #, c-format msgid "" "The %s's language has been changed. In order for this change to take " "effect, you must restart the %s." msgstr "%s-språket är ändrat. För att detta ska börja gälla måste du starta om %s." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - Välj dator" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "En annan instans av %s kör redan\npå denna dator. Välj en klient att övervaka." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143 msgid "Host name:" msgstr "Värdnamn:" #: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Forum" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Träffa andra användare på forumet för SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Ställ frågor och rapportera problem" #: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Ditt konto" #: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Se din kontoinformation och din poängtotal" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Dina inställningar" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Din SETI@home-profil och dina inställningar" #: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Dina resultat" #: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Visa senaste veckan (eller mer) av beräkningsresultat och jobb" #: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Dina datorer" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Visa en lista över alla datorer på vilka du kör SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Ditt lag" #: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Visa information om ditt lag" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Vanliga frågor" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Läs listan över vanliga frågor (FAQ) för Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Skärmsläckarinfo" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Läs en detaljerad beskrivning över skärmsläckaren för Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "" "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Träffa andra användare på forumet för Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein-status" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Aktuell status för Einstein@Home-servern" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Rapportera problem" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "En länk till forum för problem och felrapporter för Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Din Einstein@Home-profil och dina inställningar" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Kontosummering" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "" "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Visa en lista över på vilka datorer du kör Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO-projektet" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "" "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory " "(LIGO) project" msgstr "Webbplatsen för projektet Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO)" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600-projektet" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Webbplats för GEO-600-projektet" #: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 clientgui/ViewStatistics.cpp:441 msgid "Team" msgstr "Lag" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Info om ditt lag" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Få hjälp för climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Nyheter" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "climateprediction.net-nyheter" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Se din kontoinformation, poäng och flöden" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Info om ditt lag" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Sök efter hjälp i våra hjälpsystem" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Global statistik" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Statistiksummering för World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Min grid" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Din statistik och inställningar" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Enhetsprofiler" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Uppdatera dina enhetsinställningar" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Forskning" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Få reda på mer om projekten på World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:583 msgid "Starting client" msgstr "Startar klient" #: clientgui/MainDocument.cpp:591 msgid "Connecting to client" msgstr "Ansluter till klient" #: clientgui/MainDocument.cpp:1205 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Hämtar systemtillstånd; vänligen vänta…" #: clientgui/MainDocument.cpp:1826 msgid "Missing application" msgstr "Saknar program" #: clientgui/MainDocument.cpp:1827 msgid "" "Please download and install the CoRD application from " "http://cord.sourceforge.net" msgstr "Hämta och installera CORD-programmet från http://cord.sourceforge.net" #: clientgui/MainDocument.cpp:2442 msgid "on batteries" msgstr "på batterier" #: clientgui/MainDocument.cpp:2443 msgid "computer is in use" msgstr "datorn används" #: clientgui/MainDocument.cpp:2444 msgid "user request" msgstr "användarbegäran" #: clientgui/MainDocument.cpp:2445 msgid "time of day" msgstr "tidpunkt på dagen" #: clientgui/MainDocument.cpp:2446 msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "CPU-mätning pågår" #: clientgui/MainDocument.cpp:2447 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "behöver diskutrymme - kontrollera inställningar" #: clientgui/MainDocument.cpp:2448 msgid "computer is not in use" msgstr "datorn används ej" #: clientgui/MainDocument.cpp:2449 msgid "starting up" msgstr "startar upp" #: clientgui/MainDocument.cpp:2450 msgid "an exclusive app is running" msgstr "ett exklusivt program körs" #: clientgui/MainDocument.cpp:2451 msgid "CPU is busy" msgstr "CPU:n är upptagen" #: clientgui/MainDocument.cpp:2452 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "överskriden bandbreddsgräns för nätverk" #: clientgui/MainDocument.cpp:2453 msgid "requested by operating system" msgstr "begärd av operativsystem" #: clientgui/MainDocument.cpp:2455 msgid "unknown reason" msgstr "okänd anledning" #: clientgui/MainDocument.cpp:2477 msgid "GPU missing, " msgstr "GPU saknas, " #: clientgui/MainDocument.cpp:2484 msgid "New" msgstr "Ny" #: clientgui/MainDocument.cpp:2488 msgid "Download failed" msgstr "Hämtning misslyckades" #: clientgui/MainDocument.cpp:2490 msgid "Downloading" msgstr "Hämtar" #: clientgui/MainDocument.cpp:2492 clientgui/MainDocument.cpp:2551 msgid " (suspended - " msgstr " (i vänteläge - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2500 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projekt försatt i vänteläge av användare" #: clientgui/MainDocument.cpp:2502 msgid "Task suspended by user" msgstr "Uppgift försatt i vänteläge av användare" #. an NCI process can be running even though computation is suspended #. (because of #: clientgui/MainDocument.cpp:2507 msgid "Suspended - " msgstr "Vänteläge - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2510 msgid "GPU suspended - " msgstr "GPU i vänteläge - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2514 msgid "Waiting for memory" msgstr "Väntar på minne" #: clientgui/MainDocument.cpp:2516 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "Väntar på delat minne" #: clientgui/MainDocument.cpp:2518 msgid "Running" msgstr "Kör" #: clientgui/MainDocument.cpp:2520 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr " (ej CPU-intensiv)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2523 msgid "Waiting to run" msgstr "Väntar på att köra" #: clientgui/MainDocument.cpp:2525 clientgui/MainDocument.cpp:2528 msgid "Ready to start" msgstr "Redo att starta" #: clientgui/MainDocument.cpp:2532 msgid "Postponed: " msgstr "Uppskjutna: " #: clientgui/MainDocument.cpp:2535 msgid "Postponed" msgstr "Uppskjutna" #: clientgui/MainDocument.cpp:2539 msgid "Waiting for network access" msgstr "Väntar på nätverksåtkomst" #: clientgui/MainDocument.cpp:2543 msgid "Computation error" msgstr "Beräkningsfel" #: clientgui/MainDocument.cpp:2547 msgid "Upload failed" msgstr "Skicka misslyckades" #: clientgui/MainDocument.cpp:2549 msgid "Uploading" msgstr "Skickar" #: clientgui/MainDocument.cpp:2560 msgid "Aborted by user" msgstr "Avbruten av användare" #: clientgui/MainDocument.cpp:2563 msgid "Aborted by project" msgstr "Avbruten av projekt" #: clientgui/MainDocument.cpp:2566 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "Avbruten: startade inte inom tidgräns" #: clientgui/MainDocument.cpp:2569 msgid "Aborted: task disk limit exceeded" msgstr "Avbrutet: överskred diskgränsen för uppgifter" #: clientgui/MainDocument.cpp:2572 msgid "Aborted: run time limit exceeded" msgstr "Avbruten: körtidsgräns överskriden" #: clientgui/MainDocument.cpp:2575 msgid "Aborted: memory limit exceeded" msgstr "Avbruten: minnesgräns överskriden" #: clientgui/MainDocument.cpp:2578 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: clientgui/MainDocument.cpp:2583 msgid "Acknowledged" msgstr "Erkänd" #: clientgui/MainDocument.cpp:2585 msgid "Ready to report" msgstr "Klar att rapportera" #: clientgui/MainDocument.cpp:2587 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Fel: ogiltigt tillstånd ”%d”" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "Ingen Internetanslutning" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Anslut till Internet och prova igen." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Projektet hittades inte" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "URL:en du angav går inte till ett BOINC-projekt.\n\nKontrollera URL:en och prova igen." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "Kontohanteraren hittades inte" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "URL:en du angav hör inte till en BOINC-baserad\nkontohantering.\n\nKontrollera URL:en och prova igen." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "Inloggning misslyckades." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Kontrollera användarnamn samt lösenord och prova igen." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Kontrollera e-postadress samt lösenord och prova igen." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:229 msgid "more..." msgstr "mer…" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221 msgid "Choose a project" msgstr "Välj ett projekt" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "För att välja ett projekt, klicka på dess namn eller skriv in dess URL nedan." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242 msgid "Categories:" msgstr "Kategorier:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:262 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:89 msgid "Projects:" msgstr "Projekt:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:274 msgid "Project details" msgstr "Projektdetaljer" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:284 msgid "Research area:" msgstr "Forskningsområde:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:294 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:304 msgid "Web site:" msgstr "Webbplats:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:315 msgid "Supported systems:" msgstr "Systemstöd:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:352 msgid "Project URL:" msgstr "Projekt-URL:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:486 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:686 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:690 msgid "All" msgstr "Alla" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:735 msgid "" "This project may not have work for your type of computer. Do you want to " "add it anyway?" msgstr "Detta projekt kanske inte har jobb för din typ av dator. Vill du lägga till det ändå?" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:767 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "Du har redan lagt till detta projekt. Välj ett annat projekt." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321 msgid "Communicating with project." msgstr "Kommunicerar med projekt." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:509 msgid "Required files not found on the server." msgstr "Nödvändiga filer hittades inte på servern." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:512 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:585 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "Ett internt serverfel har uppstått." #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "Kommunicerar med projekt\nVänligen vänta…" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251 #, c-format msgid "Welcome to %s." msgstr "Välkommen till %s." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254 msgid "You have volunteered to compute for this project:" msgstr "Du har anmält dig frivilligt till att beräkna för detta projekt:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258 msgid "Home:" msgstr "Hem:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268 msgid "User:" msgstr "Användare:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273 msgid "" "WARNING: This project is not registered with BOINC. Make sure you trust it " "before continuing." msgstr "VARNING: Projektet är inte registrerat med BOINC. Var säker på dess trovärdighet innan du fortsätter." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277 msgid "To continue, click Next." msgstr "Välj Nästa för att fortsätta." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "Nätverkskommunikationsfel" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "World Community Grid - BOINC-programvaran misslyckades med att kommunicera\nvia Internet. Det mest troliga är:\n\n1) Förbindelseproblem. Kontrollera ditt nätverk eller modemanslutning\noch klicka sedan Bakåt för att prova igen.\n\n2) Din brandvägg blockerar World Community\nGrid - BOINC-programvaran. Konfigurera din brandvägg till att\nlåta BOINC och BOINC-hanteraren kommunicera över port 80 och 443,\nklicka sedan Bakåt för att prova igen.\n\n3) Du använder en proxyserver.\nKlicka Nästa för att konfigurera BOINCs proxyinställningar ." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "BOINC kunde ej kommunicera via Internet.\nDet mest troliga är:\n\n1) Förbindelseproblem. Kontrollera ditt nätverk eller\nmodemanslutning och klicka sedan Bakåt för att prova igen.\n\n2) Din brandvägg blockerar BOINC.\nKonfigurera din brandvägg till att låta BOINC och\nBOINC-hanteraren kommunicera på port 80,\nlicka sedan Bakåt för att prova igen.\n\n3) Du använder en proxy-server.\nKlicka Nästa för att konfigurera BOINCs proxyinställningar." #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxykonfiguration" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "Upptäck automatiskt" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS-proxy" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "Användarvillkor" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "Läs följande användarvillkor:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "Jag godkänner användarvillkoren." #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree to the terms of use." msgstr "Jag godkänner ej i användarvillkoren." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projektet inte tillgängligt för tillfället" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "Projektet inte tillgängligt för tillfället.\n\nProva senare." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Kontohanteraren är inte tillgänglig för tillfället" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "Kontohanteraren är inte tillgänglig för tillfället.\n\nProva senare." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Ange en kontonyckel för att fortsätta." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Ogiltig kontonyckel; Ange en giltig kontonyckel" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Valideringskonflikt" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Ange en e-postadress" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Ogiltig e-postadress; Ange en giltig e-postadress" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "Saknar URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "Ange en URL.\nTill exempel:\nhttp://www.exempel.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Ogiltig URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "Ange en giltig URL.\nTill exempel:\nhttp://boincprojekt.exempel.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "”%s” innehåller inte ett giltigt värdnamn." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "”%s” innehåller inte en giltig sökväg." #. Setup View #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:200 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952 clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:207 msgid "Commands" msgstr "Kommandon" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopiera alla meddelanden" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopiera utvalda meddelanden" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "Visa endast detta projekt" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Visa endast meddelanden för det valda projektet." #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopierar alla meddelanden till urklipp…" #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Kopierar valda meddelanden till utklipp…" #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "Filtrerar meddelanden…" #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 msgid "Show all messages" msgstr "Visa alla meddelanden" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "Visa meddelanden för alla projekt." #: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 msgid "Fetching notices; please wait..." msgstr "Hämtar meddelanden; Vänligen vänta…" #: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 msgid "There are no notices at this time." msgstr "Det finns inga meddelanden just nu." #: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:912 msgid "Notices" msgstr "Meddelanden" #: clientgui/ViewProjects.cpp:204 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: clientgui/ViewProjects.cpp:205 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 msgid "" "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and " "possibly get more tasks." msgstr "Rapportera alla färdiga uppgifter, hämta senaste poäng, hämta senaste inställningar och möjligen fler uppgifter." #: clientgui/ViewProjects.cpp:211 clientgui/ViewProjects.cpp:810 #: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:888 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:893 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122 msgid "Suspend" msgstr "Vänteläge" #: clientgui/ViewProjects.cpp:212 clientgui/ViewProjects.cpp:810 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Försätt detta projekts uppgifter i vänteläge." #: clientgui/ViewProjects.cpp:218 clientgui/ViewProjects.cpp:829 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 msgid "No new tasks" msgstr "Inga nya uppgifter" #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Hämta inte nya uppgifter för detta projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:225 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 msgid "Reset project" msgstr "Starta om projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:226 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 msgid "" "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks." " You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Ta bort alla filer och uppgifter associerade med detta projekt och hämta nya uppgifter. Du kan uppdatera projektet först för att rapportera avklarade uppgifter." #: clientgui/ViewProjects.cpp:233 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 msgid "" "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to " "report any completed tasks)." msgstr "Ta bort detta projekt. Pågående uppgifter kommer att gå förlorade (använd ”Uppdatera” först för att rapportera avklarade uppgifter)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:239 clientgui/ViewWork.cpp:246 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: clientgui/ViewProjects.cpp:240 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 msgid "Show project details." msgstr "Visa projektdetaljer." #: clientgui/ViewProjects.cpp:254 clientgui/ViewStatistics.cpp:426 msgid "Account" msgstr "Konto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:256 msgid "Work done" msgstr "Utfört jobb" #: clientgui/ViewProjects.cpp:257 msgid "Avg. work done" msgstr "Genomsnittligt utfört jobb" #: clientgui/ViewProjects.cpp:259 clientgui/ViewTransfers.cpp:215 #: clientgui/ViewWork.cpp:262 msgid "Status" msgstr "Status" #: clientgui/ViewProjects.cpp:338 msgid "Projects" msgstr "Projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:390 msgid "Updating project..." msgstr "Uppdaterar projekt…" #: clientgui/ViewProjects.cpp:432 msgid "Resuming project..." msgstr "Återupptar projekt…" #: clientgui/ViewProjects.cpp:436 msgid "Suspending project..." msgstr "Försätter projekt i vänteläge…" #: clientgui/ViewProjects.cpp:473 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Ställer in projekt till att tillåta flera hämtningar av uppgifter…" #: clientgui/ViewProjects.cpp:477 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Ställer in projekt till att inte hämta flera uppgifter…" #: clientgui/ViewProjects.cpp:513 msgid "Resetting project..." msgstr "Nollställer projekt…" #: clientgui/ViewProjects.cpp:526 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill rensa projektet ”%s”?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:532 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 msgid "Reset Project" msgstr "Återställ projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:571 msgid "Removing project..." msgstr "Tar bort projekt…" #: clientgui/ViewProjects.cpp:584 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort projektet ”%s”?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:590 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 msgid "Remove Project" msgstr "Ta bort projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:631 clientgui/ViewWork.cpp:686 msgid "Launching browser..." msgstr "Startar webbläsare…" #: clientgui/ViewProjects.cpp:806 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Återuppta uppgifter för detta projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:825 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 msgid "Allow new tasks" msgstr "Tillåt nya uppgifter" #: clientgui/ViewProjects.cpp:825 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Tillåt nya uppgifter att hämtas för detta projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:829 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Hämta inte nya uppgifter för detta projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1133 msgid "Requested by user" msgstr "Begärd av användare" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1134 msgid "To fetch work" msgstr "För att hämta jobb" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1135 msgid "To report completed tasks" msgstr "För att rapportera avslutade jobb" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1136 msgid "To send trickle-up message" msgstr "För att sända flödesmeddelande" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1137 msgid "Requested by account manager" msgstr "Begärd av kontohanteraren" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1138 msgid "Project initialization" msgstr "Projektinitiering" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1139 msgid "Requested by project" msgstr "Begärd av projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1140 msgid "Unknown reason" msgstr "Okänd anledning" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1154 msgid "Suspended by user" msgstr "Försatt i vänteläge av användare" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1157 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Hämtar inte nya uppgifter" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1160 msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Projektet är avslutat - det kan tas bort" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1163 msgid "Will remove when tasks done" msgstr "Kommer att ta bort när uppgifter är avklarade" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1166 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Schemaläggarbegäran väntar" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1172 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Schemaläggarbegäran pågår" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1175 msgid "Trickle up message pending" msgstr "Flödesmeddelande väntar" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1181 msgid "Communication deferred" msgstr "Kommunikation uppskjuten" #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "Total diskanvändning" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "Diskanvändning för BOINC-projekt" #: clientgui/ViewResources.cpp:225 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "inga projekt: 0 byte använt" #: clientgui/ViewResources.cpp:259 msgid "used by BOINC: " msgstr "använt av BOINC: " #: clientgui/ViewResources.cpp:269 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "fritt, tillgängligt för BOINC: " #: clientgui/ViewResources.cpp:279 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "fritt, ej tillgängligt för BOINC: " #: clientgui/ViewResources.cpp:289 msgid "free: " msgstr "fritt: " #: clientgui/ViewResources.cpp:299 msgid "used by other programs: " msgstr "använt av andra program: " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1181 msgid "User Total" msgstr "Användartotalsumma" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1182 msgid "User Average" msgstr "Användargenomsnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1183 msgid "Host Total" msgstr "Värdtotalsumma" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184 msgid "Host Average" msgstr "Värdgenomsnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1331 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Senaste uppdatering: %.0f dagar sedan" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1956 msgid "Show user total" msgstr "Användartotalsumma" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957 msgid "Show total credit for user" msgstr "Sammanlagd poäng för användaren" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1963 msgid "Show user average" msgstr "Användargenomsnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1964 msgid "Show average credit for user" msgstr "Genomsnittlig poäng för användare" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970 msgid "Show host total" msgstr "Värdtotalsumma" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1971 msgid "Show total credit for host" msgstr "Totala antalet värdpoäng" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977 msgid "Show host average" msgstr "Värdgenomsnitt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1978 msgid "Show average credit for host" msgstr "Genomsnittlig värdpoäng" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Föregående projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Visa diagram för föregående projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993 msgid "&Next project >" msgstr "&Nästa projekt >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994 msgid "Show chart for next project" msgstr "Visa diagram för nästa projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390 msgid "Hide project list" msgstr "Dölj projektlista" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "Använd hela området till grafer" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006 msgid "Mode view" msgstr "Lägesvy" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010 msgid "One project" msgstr "Ett projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Visa ett diagram med valt projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017 msgid "All projects (separate)" msgstr "Alla projekt (separata)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2018 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Visa alla projekt, ett diagram per projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024 msgid "All projects (together)" msgstr "Alla projekt (tillsammans)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Visa ett diagram med alla projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031 msgid "All projects (sum)" msgstr "Alla projekt (summerade)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2032 msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "Visa ett diagram med summan av projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2053 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2077 clientgui/ViewStatistics.cpp:2098 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2119 clientgui/ViewStatistics.cpp:2141 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2162 clientgui/ViewStatistics.cpp:2183 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2204 clientgui/ViewStatistics.cpp:2225 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2246 clientgui/ViewStatistics.cpp:2270 msgid "Updating charts..." msgstr "Uppdaterar diagram…" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394 msgid "Show project list" msgstr "Visa projektlista" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "Använd mindre områden för grafer" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 msgid "Retry Now" msgstr "Prova igen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:188 msgid "Retry the file transfer now" msgstr "Pröva filöverföring igen" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:194 msgid "Abort Transfer" msgstr "Avbryt överföring" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:195 msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task." msgstr "Avbryt denna filöverföring. Du kommer inte att få poäng för denna uppgift." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:210 msgid "File" msgstr "Fil" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261 msgid "Progress" msgstr "Utfört" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263 msgid "Elapsed" msgstr "Förfluten" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:214 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:295 msgid "Transfers" msgstr "Överföringar" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:362 msgid "Network activity is suspended - " msgstr "Nätverksaktivitet försatt i vänteläge - " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:364 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr ".\nDu kan aktivera det med Aktivitetsmenyn." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:367 msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:374 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Provar överföring igen…" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:412 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Avbryt överföring…" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:425 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "Är du säker på att du vill avbryta denna överföring ”%s”?\nOBS: Att avbryta en överföring kommer att göra en uppgift ogiltig och du\nkommer inte att få poäng för den." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:431 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Avbryt filöverföring" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:864 msgid "Upload" msgstr "Skicka" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:864 msgid "Download" msgstr "Hämta" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:868 msgid "retry in " msgstr "prova igen om " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:870 msgid "failed" msgstr "misslyckades" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:873 msgid "suspended" msgstr "i vänteläge" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:878 msgid "active" msgstr "aktiv" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:880 msgid "pending" msgstr "väntar" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:887 msgid " (project backoff: " msgstr " (projekt backoff: " #: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:864 msgid "Show active tasks" msgstr "Aktiva uppgifter" #: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:865 msgid "Show only active tasks." msgstr "Visa endast aktiva uppgifter." #: clientgui/ViewWork.cpp:218 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 msgid "Show graphics" msgstr "Visa grafik" #: clientgui/ViewWork.cpp:219 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Visa programgrafik i ett fönster." #: clientgui/ViewWork.cpp:225 msgid "Show VM Console" msgstr "Visa VM-konsol" #: clientgui/ViewWork.cpp:226 msgid "Show VM Console in a window." msgstr "Visa VM-konsol i ett fönster." #: clientgui/ViewWork.cpp:233 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Sätt detta resultats jobb i vänteläge." #: clientgui/ViewWork.cpp:239 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: clientgui/ViewWork.cpp:240 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Överge jobb. Du får inga poäng för det." #: clientgui/ViewWork.cpp:247 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 msgid "Show task details." msgstr "Visa uppgiftsdetaljer." #: clientgui/ViewWork.cpp:264 msgid "Remaining (estimated)" msgstr "Återstående (beräknad)" #: clientgui/ViewWork.cpp:265 msgid "Deadline" msgstr "Tidsgräns" #: clientgui/ViewWork.cpp:351 msgid "Tasks" msgstr "Uppgifter" #: clientgui/ViewWork.cpp:444 msgid "Resuming task..." msgstr "Återupptar uppgift…" #: clientgui/ViewWork.cpp:447 msgid "Suspending task..." msgstr "Uppgift i vänteläge…" #: clientgui/ViewWork.cpp:476 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Visar grafik för uppgift…" #: clientgui/ViewWork.cpp:513 msgid "Showing VM console for task..." msgstr "Visar VM-konsol för uppgift…" #: clientgui/ViewWork.cpp:566 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "Är du säker på att du vill avbryta denna uppgift ”%s”?\n(Utfört: %s, Status: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:572 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "Är du säker på att du vill avbryta dessa %d uppgifter?" #: clientgui/ViewWork.cpp:577 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272 msgid "Abort task" msgstr "Avbryt uppgift" #: clientgui/ViewWork.cpp:586 msgid "Aborting task..." msgstr "Avbryter uppgift…" #: clientgui/ViewWork.cpp:858 msgid "Show all tasks" msgstr "Alla uppgifter" #: clientgui/ViewWork.cpp:859 msgid "Show all tasks." msgstr "Visa alla uppgifter." #: clientgui/ViewWork.cpp:883 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 msgid "Resume work for this task." msgstr "Återuppta jobb för denna uppgift." #: clientgui/ViewWork.cpp:889 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Försätt jobb för denna uppgift i vänteläge." #: clientgui/WizardAttach.cpp:571 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Vill du verkligen avbryta?" #: clientgui/WizardAttach.cpp:572 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64 clientgui\common/wxPieCtrl.cpp:64 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Cirkeldia. ktrl" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:35 msgid "Services" msgstr "Tjänster" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:36 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Göm %s" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:37 msgid "Hide Others" msgstr "Göm andra" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:38 msgid "Show All" msgstr "Visa alla" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:39 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Avsluta %s" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:169 msgid "Skin" msgstr "Tema" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:171 msgid "Select the appearance of the user interface." msgstr "Välj utseendet på användargränssnittet." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:181 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "Avancerad vy...\tCtrl+Skift+A" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:182 msgid "Display the advanced graphical interface." msgstr "Visa det avancerade grafiska gränssnittet." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:198 msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "Konfigurera visningsalternativ och proxyinställningar" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:212 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "Visa diagnostiska meddelanden." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:233 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:449 msgid "Default" msgstr "Standard" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:895 msgid "Suspend Computing" msgstr "Beräkning i vänteläge" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:896 msgid "Resume Computing" msgstr "Återuppta beräkning" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:913 msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC" msgstr "Öppna ett fönster för att visa meddelanden från projekt eller BOINC" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360 #, c-format msgid "Get help with %s" msgstr "Få hjälp med %s" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394 #, c-format msgid "%s - Notices" msgstr "%s - Meddelanden" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:206 msgid "" "For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View." msgstr "För ytterligare inställningar, välj Beräkningsinställningar i den avancerade vyn." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:340 msgid "GB of disk space" msgstr "GB av diskutrymme" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1089 #, c-format msgid "%s - Computing Preferences" msgstr "%s - beräkningsinställningar" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1170 msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?" msgstr "Förkasta alla lokala inställningar och använd webbaserade inställningar?" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72 msgid "Add Project" msgstr "Lägg till projekt" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73 msgid "Synchronize" msgstr "Synkronisera" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74 msgid "Work done for this project" msgstr "Jobb utfört för detta projekt" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:76 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "Bli volontär för något av, eller alla de 30+ projekten som finns inom flera vetenskapsområden" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Synkronisera projekt med kontohanterarsystem" #. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124 msgid "Select a project to access with the controls below" msgstr "Välj ett projekt att komma åt med kontrollerna nedan" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145 msgid "Project Web Pages" msgstr "Projektwebbsidor" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149 msgid "Project Commands" msgstr "Projektkommandon" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:276 #, c-format msgid "Pop up a menu of web sites for project %s" msgstr "Visa en meny av webbplatser för projektet %s" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:278 #, c-format msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s" msgstr "Visa en meny av kommandon för projektet %s" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73 msgid "Suspend this task." msgstr "Försätt denna uppgift i vänteläge." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79 msgid "Abandon this task. You will get no credit for it." msgstr "Överge denna uppgift. Du kommer inte att få poäng för den." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %.1lf%%, Status: %s)" msgstr "Är du säker på att du vill avbryta denna uppgift '%s'?\n(Utfört: %.1lf%%, Status: %s)" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:468 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Du har inga projekt. Lägg till ett projekt." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:469 msgid "Not available" msgstr "Inte tillgänglig" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480 msgid "Tasks:" msgstr "Uppgifter:" #. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:486 msgid "Select a task to access" msgstr "Välj en uppgift att komma åt" #. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:498 msgid "From:" msgstr "Från:" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:552 msgid "This task's progress" msgstr "Vad denna uppgift utfört" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:570 msgid "Task Commands" msgstr "Uppgiftskommandon" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:571 msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task" msgstr "Visa en meny med kommandon för denna uppgift" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:706 #, c-format msgid "Application: %s" msgstr "Program: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:729 #, c-format msgid "%.3f%%" msgstr "%.3f%%" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:737 msgid "Application: Not available" msgstr "Program: ej tillgängligt" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:837 msgid "Not Available" msgstr "Ej tillgängligt" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:852 #, c-format msgid "Elapsed: %s" msgstr "Förflutit: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:866 #, c-format msgid "Remaining (estimated): %s" msgstr "Återstående (beräknad): %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:881 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229 msgid "Retrieving current status." msgstr "Hämtar nuvarande status." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Hämtar jobb från servern." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1240 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Bearbetning i vänteläge: Kör på batterier." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1242 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Bearbetning i vänteläge: Aktiv användare." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1244 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Bearbetning i vänteläge: Pausad av användare." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1246 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Bearbetning i vänteläge: Tid på dagen." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Bearbetning i vänteläge: Prestandamätningar kör." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1250 msgid "Processing Suspended." msgstr "Bearbetning i vänteläge." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1254 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Väntar på kontakt med projektservrarna." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1258 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1267 msgid "Retrieving current status" msgstr "Hämtar aktuell status" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1262 msgid "No work available to process" msgstr "Inget tillgängligt jobb att behandla" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1264 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Kan inte ansluta till kärnklienten" #: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&Nästa >" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< &Bakåt" #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "&Avsluta" #. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////// #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:45 msgid "On this day of the week, compute only during these hours." msgstr "På denna veckodag, beräkna bara under dessa timmar." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:46 msgid "On this day of the week, transfer files only during these hours." msgstr "På denna veckodag, överför filer endast under dessa timmar."