# BOINC web translation # Copyright (C) 2008 University of California # This file is distributed under the same license as BOINC. # FileID : $Id$ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-09 21:36 PDT\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-25 02:35-0700\n" "Last-Translator: pH!Lm0 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" msgid "Search for words in forum messages" msgstr "Chercher des mots dans les messages du forum" msgid "Search forums" msgstr "Chercher dans les forums" msgid "Advanced search" msgstr "Recherche avancée" msgid "Private messages" msgstr "Messages privés" msgid "Questions and Answers" msgstr "Questions et Réponses" msgid "Message boards" msgstr "Forums" msgid "%1 message board" msgstr "Forum %1" msgid "" "In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of " "credit. This is to prevent and protect against abuse of the system." msgstr "" "Pour pouvoir créer un nouveau sujet dans %1 vous devez disposer d'une " "certaine quantité de crédit. Cette mesure a pour but de prévenir les abus." msgid "" "You cannot create any more threads right now. Please wait a while before " "trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the " "system." msgstr "" "Vous ne pouvez pas créer de sujet supplémentaire dans l'immédiat. Veuillez " "attendre un moment puis réessayer. Ce délai a été instauré pour prévenir les " "abus." msgid "Thread" msgstr "Sujet" msgid "Posts" msgstr "Message" msgid "Author" msgstr "Auteur" msgid "Views" msgstr "Vues" msgid "Last post" msgstr "Dernier message" msgid "Mark all threads as read" msgstr "Marquer tous les sujets comme lus" msgid "Mark all threads in all message boards as 'read'." msgstr "Marquer tous les sujets de tous les forums comme 'lus'." msgid "Inbox" msgstr "Courrier entrant" msgid "Write" msgstr "Ecrire" msgid "Send private message" msgstr "Envoyer un message privé" msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" msgid "To" msgstr "Pour" msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas" msgstr "Identifiants utilisateurs, séparés par des virgules" msgid "Subject" msgstr "Sujet" msgid "Message" msgstr "Message" msgid "Send message" msgstr "Envoyer message" msgid "" "You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some " "time before sending more messages." msgstr "" "Vous n'êtes pas autorisé à envoyer des messages privés si fréquemment. " "Veuillez patienter avant d'en envoyer plus." msgid "unread" msgstr "non lu" msgid "Edit your profile" msgstr "Éditer votre profil" msgid "Your feedback on this profile" msgstr "Vos impressions sur ce profil" msgid "Recommend this profile for User of the Day:" msgstr "Recommander ce profil en tant qu'utilisateur du jour : " # ????? msgid "I %1like%2 this profile" msgstr "J'%1aime%2 ce profil" msgid "Alert administrators to an offensive profile:" msgstr "Alerter les administrateurs sur un profil problématique : " # ??????? msgid "I %1do not like%2 this profile" msgstr "Je %1n'aime pas%2 ce profil" msgid "Search criteria (use one or more)" msgstr "Critères de recherche (un ou plus)" msgid "Key words" msgstr "Mots clés" msgid "Find teams with these words in their names or descriptions" msgstr "Trouver des équipes dont le nom ou la description contiennent ces mots" msgid "Country" msgstr "Pays" msgid "Type of team" msgstr "Type d'équipe" msgid "Show only active teams" msgstr "Ne montrer que les équipes actives" msgid "Search" msgstr "Recherche" msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed." msgstr "" "Vous l'avez requis, et la date de limite de réponse du fondateur est passée." msgid "Complete foundership transfer" msgstr "Finaliser le transfert du compte fondateur" msgid "Requested by you" msgstr "Vous l'avez requis" msgid "founder response deadline is %1" msgstr "la date limite de réponse du fondateur est %1" msgid "None" msgstr "Aucun(e)" msgid "Initiate request" msgstr "Initier la requête" msgid "Deferred" msgstr "Différé(e)" msgid "Team info" msgstr "Info équipe" msgid "Description" msgstr "Description" msgid "Web site" msgstr "Site web" msgid "Total credit" msgstr "Crédit total" msgid "Recent average credit" msgstr "Crédit moyen (RAC)" msgid "Cross-project stats" msgstr "Statistiques inter-projets" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Message board" msgstr "Forum" msgid "Threads" msgstr "Sujets" msgid "Join this team" msgstr "Rejoindre cette équipe" # Verifier si le OK to email est traduisible ou pas #, fuzzy msgid "" "Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team " "gives its founder access to your email address." msgstr "" msgid "Not accepting new members" msgstr "N'accepte pas de nouveaux membres" msgid "Foundership change requested" msgstr "Changement de fondateur demandé" msgid "Respond by %1" msgstr "Répondre par %1" msgid "Team foundership change" msgstr "Changement de fondateur de l'équipe" msgid "Members" msgstr "Membres" msgid "Founder" msgstr "Fondateur" msgid "Admins" msgstr "Administrateurs" msgid "New members in last day" msgstr "Nouveaux membres ces derniers jours" msgid "Total members" msgstr "Membres totaux" # vue ? msgid "view" msgstr "voir" msgid "Active members" msgstr "Membres actifs" msgid "Members with credit" msgstr "Membres avec du crédit" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Admin" msgstr "Administrateur" msgid "Last %1" msgstr "Derniers %1" msgid "Next %1" msgstr "Prochains %1" msgid "No such team." msgstr "Pas de telle équipe." msgid "This operation requires foundership." msgstr "Cette opération requiert d'être fondateur." msgid "This operation requires team admin privileges" msgstr "Cette opération requiert les privilèges d'administrateur de l'équipe" msgid "Rank" msgstr "Rang" msgid "" "%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource " "share, graphics preferences) will be visible to the public." msgstr "" "%1Confidentialité%2: si vous créez une équipe, vos préférences (partage de " "ressources, préférences graphiques) deviendront publiques." msgid "Team name, text version" msgstr "Nom de l'équipe, version texte" msgid "Don't use HTML tags." msgstr "Ne pas utiliser de balises HTML." msgid "Team name, HTML version" msgstr "Nom de l'équipe, version HTML" msgid "You may use %1limited HTML tags%2." msgstr "Vous pouvez utiliser %1certaines balises HTML%2." msgid "If you don't know HTML, leave this box blank." msgstr "Si vous ne connaissez pas HTML, laissez cette zone vide." msgid "URL of team web page, if any" msgstr "URL de l'équipe si disponible" msgid "without \"http://\"" msgstr "sans \"http://\"" msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site." msgstr "La page de l'équipe sur ce site pointera sur cette URL." msgid "Description of team" msgstr "Description de l'équipe" msgid "Projects in which you are participating" msgstr "Projets auxquels vous participez" msgid "Projects in which %1 is participating" msgstr "Projets auxquels %1 participe" msgid "Project" msgstr "Projet" msgid "Click for user page" msgstr "Cliquer pour voir la page utilisateur" msgid "Average credit" msgstr "Crédit moyen" msgid "Since" msgstr "Depuis" msgid "Computing and credit" msgstr "Calculs et crédits" msgid "Pending credit" msgstr "Crédit en suspens" # vue ? msgid "View" msgstr "Voir" msgid "Computers on this account" msgstr "Ordinateurs de ce compte" msgid "Tasks" msgstr "Tâches" msgid "Cross-project ID" msgstr "Identifiant inter-projets" msgid "Cross-project statistics" msgstr "Statistiques inter-projets" msgid "Certificate" msgstr "Certificat" msgid "Stats on your cell phone" msgstr "Statistiques sur votre téléphone mobile" msgid "Account information" msgstr "Informations de compte" msgid "Email address" msgstr "Adresse email" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Postal code" msgstr "Code postal" msgid "%1 member since" msgstr "%1 membres depuis" msgid "Change" msgstr "Changer" msgid "email address" msgstr "adresse email" msgid "password" msgstr "mot de passe" msgid "other account info" msgstr "autres informations" msgid "Log out" msgstr "Déconnexion" msgid "User ID" msgstr "Identifiant utilisateur" msgid "Used in community functions" msgstr "Utilisé par les fonctionnalités de communauté" msgid "Account key" msgstr "Clé de compte" msgid "Provides full access to your account" msgstr "Accès complet à votre compte" msgid "Weak account key" msgstr "Clé de compte non robuste" msgid "Provides %1limited access%2 to your account" msgstr "" msgid "Preferences" msgstr "" msgid "When and how BOINC uses your computer" msgstr "" msgid "Computing preferences" msgstr "" msgid "Message boards and private messages" msgstr "" msgid "Community preferences" msgstr "" msgid "Resource share and graphics" msgstr "" msgid "%1 preferences" msgstr "" msgid "Community" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "" msgid "Create" msgstr "" msgid "Profile" msgstr "" msgid "%1 posts" msgstr "" msgid "Notifications" msgstr "" msgid "Quit team" msgstr "" msgid "Administer" msgstr "" msgid "(foundership change request pending)" msgstr "" msgid "Member of team" msgstr "" msgid "Team" msgstr "" msgid "find a team" msgstr "" msgid "Founder but not member of" msgstr "" msgid "Find friends" msgstr "" msgid "Friends" msgstr "" msgid "Computers" msgstr "" msgid "hidden" msgstr "" msgid "Donor" msgstr "" msgid "Contact" msgstr "" msgid "This person is a friend" msgstr "" msgid "Cancel friendship" msgstr "" msgid "Request pending" msgstr "" msgid "Add as friend" msgstr "" msgid "CHARSET" msgstr "" msgid "Use BBCode tags to format your text" msgstr "" msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname." msgstr "" msgid "Select the country you want to represent, if any." msgstr "" msgid "Postal or ZIP Code" msgstr "" msgid "Optional" msgstr "" msgid "Applications" msgstr "" msgid "" "%1 currently has the following applications. When you participate in %1, " "work for one or more of these applications will be assigned to your " "computer. The current version of the application will be downloaded to your " "computer. This happens automatically; you don't have to do anything." msgstr "" msgid "Platform" msgstr "" msgid "Version" msgstr "" msgid "Installation time" msgstr "" msgid "You must supply an invitation code to create an account." msgstr "" msgid "The invitation code you gave is not valid." msgstr "" msgid "Create an account" msgstr "" msgid "Account creation is disabled" msgstr "" msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later." msgstr "" msgid "" "NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this " "form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and " "password." msgstr "" msgid "" "This account will belong to the team %1 and will have the project " "preferences of its founder." msgstr "" msgid "Invitation Code" msgstr "" msgid "A valid invitation code is required to create an account." msgstr "" msgid "Email Address" msgstr "" msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'." msgstr "" msgid "Password" msgstr "" msgid "Must be at least %1 characters" msgstr "" msgid "Confirm password" msgstr "" msgid "Create account" msgstr "" msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.
" msgstr "" msgid "Picture" msgstr "" msgid "%1 Your profile picture is shown to the left." msgstr "" msgid "" "To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 " "or less)." msgstr "" msgid "To remove it from your profile, check this box:" msgstr "" msgid "" "If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" " "button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less." msgstr "" msgid "Language" msgstr "" msgid "Select the language in which your profile is written:" msgstr "" msgid "Submit profile" msgstr "" msgid "" "To protect the project's webpages from spam, we kindly ask you to type in " "the two words shown in the image:
\n" msgstr "" msgid "Create/edit profile" msgstr "" msgid "The format of your uploaded image is not supported." msgstr "" msgid "" "Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 " "community." msgstr "" msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again." msgstr "" msgid "" "Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. " "Please modify your text and try again." msgstr "" msgid "" "Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. " "Please modify your text and try again." msgstr "" msgid "Your profile submission was empty." msgstr "" msgid "Could not update the profile: database error" msgstr "" msgid "Could not create the profile: database error" msgstr "" msgid "Profile saved" msgstr "" msgid "" "Congratulations! Your profile was successfully entered into our database." msgstr "" msgid "%1View your profile%2" msgstr "" msgid "Create a profile" msgstr "" msgid "" "To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or " "edit a profile. We apologize for this inconvenience." msgstr "" msgid "Download BOINC add-on software" msgstr "" msgid "You can download applications in several categories." msgstr "" msgid "" "These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk." msgstr "" msgid "" "We do not provide instructions for installing these applications.\n" "However, the author may have provided some help on installing or " "uninstalling the application. \n" "If this is not enough you should contact the author." msgstr "" msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2." msgstr "" msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2." msgstr "" msgid "fll" msgstr "" msgid "Title" msgstr "" msgid "Add my signature to this post" msgstr "" msgid "%1 Message boards" msgstr "" msgid "" "If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 " "section of the message boards." msgstr "" msgid "Topic" msgstr "" msgid "Create a new thread" msgstr "" msgid "Post to thread" msgstr "" msgid "Forum search" msgstr "" msgid "Forum search results" msgstr "" msgid "No thread with id %1. Please check the link and try again." msgstr "" msgid "This forum is not visible to you." msgstr "" msgid "This thread has been hidden for administrative purposes" msgstr "" msgid "My question was answered" msgstr "" msgid "" "If your question has been adequately answered please click here to close it!" msgstr "" msgid "I've also got this question" msgstr "" msgid "Add a new message to this thread" msgstr "" msgid "Unsubscribe" msgstr "" msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe." msgstr "" msgid "Subscribe" msgstr "" msgid "Click to get email when there are new posts in this thread" msgstr "" msgid "Unhide" msgstr "" msgid "Unhide this thread" msgstr "" msgid "Hide" msgstr "" msgid "Hide this thread" msgstr "" msgid "Make unsticky" msgstr "" msgid "Make this thread not sticky" msgstr "" msgid "Make sticky" msgstr "" msgid "Make this thread sticky" msgstr "" msgid "Unlock" msgstr "" msgid "Unlock this thread" msgstr "" msgid "Lock" msgstr "" msgid "Lock this thread" msgstr "" msgid "Move" msgstr "" msgid "Move this thread to a different forum" msgstr "" msgid "Edit title" msgstr "" msgid "Edit thread title" msgstr "" msgid "Sort" msgstr "" msgid "Already friends" msgstr "" msgid "You requested friendship with %1 on %2." msgstr "" msgid "This request is still pending confirmation." msgstr "" msgid "%1 is not accepting friendship requests from you" msgstr "" msgid "You can't be friends with yourself" msgstr "" msgid "No such user" msgstr "" msgid "Add friend" msgstr "" msgid "" "You have asked to add %1 as a friend. We will notify %2 and will ask him/her " "to confirm that you are friends." msgstr "" msgid "Add an optional message here:" msgstr "" msgid "Database error" msgstr "" msgid "Friend request sent" msgstr "" msgid "We have notified %1 of your request." msgstr "" msgid "Request not found" msgstr "" msgid "Friend request" msgstr "" msgid "%1 has added you as a friend." msgstr "" msgid "%1 says: %2" msgstr "" msgid "Accept friendship" msgstr "" msgid "Click accept if %1 is in fact a friend" msgstr "" msgid "Decline" msgstr "" msgid "Click decline if %1 is not a friend" msgstr "" msgid "No request" msgstr "" msgid "Friendship confirmed" msgstr "" msgid "Your friendship with %1 has been confirmed." msgstr "" msgid "Friendship declined" msgstr "" msgid "You have declined friendship with %1" msgstr "" msgid "Notification not found" msgstr "" msgid "Friend confirmed" msgstr "" msgid "You are now friends with %1." msgstr "" msgid "Cancel friendship?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "" msgid "No" msgstr "" msgid "Stay friends" msgstr "" msgid "Friendship cancelled" msgstr "" msgid "Your friendship with %1 has been cancelled." msgstr "" msgid "Unknown action" msgstr "" msgid "Welcome to %1" msgstr "" msgid "View and edit your account preferences using the links below." msgstr "" msgid "Your account" msgstr "" msgid "Read our rules and policies" msgstr "" msgid "Run %1 only on authorized computers" msgstr "" msgid "" "Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the " "owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit " "using their computers for projects such as %1." msgstr "" msgid "How %1 will use your computer" msgstr "" msgid "" "When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU " "power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your " "resources are used by %1, and when it uses them." msgstr "" msgid "" "The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described " "on its web site. The application programs may change from time to time." msgstr "" msgid "Privacy policy" msgstr "" msgid "" "Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be " "shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has " "done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal " "your identity." msgstr "" msgid "" "If you participate in %1, information about your computer (such as its " "processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to " "decide what type of work to assign to your computer. This information will " "also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's " "location (e.g. its domain name or network address) will be shown." msgstr "" msgid "" "To participate in %1, you must give an address where you receive email. This " "address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %" "1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time." msgstr "" msgid "" "Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and " "recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. " "If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add " "them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any " "public or private messages from that user." msgstr "" msgid "" "If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. " "Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-" "members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for " "anyone to view and copy your posts." msgstr "" msgid "Is it safe to run %1?" msgstr "" msgid "" "Any time you download a program through the Internet you are taking a " "chance: the program might have dangerous errors, or the download server " "might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have " "tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are " "configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, " "all executable files are digitally signed on a secure computer not connected " "to the Internet." msgstr "" msgid "" "The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this " "happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage." msgstr "" msgid "" "%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California." msgstr "" msgid "Liability" msgstr "" msgid "" "%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or " "any other event or condition that may occur as a result of participating in %" "1." msgstr "" msgid "Other BOINC projects" msgstr "" msgid "" "Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider " "participating in one or more of these projects. By doing so, your computer " "will do useful work even when %1 has no work available for it." msgstr "" msgid "" "These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for " "their security practices or the nature of their research. Join them at your " "own risk." msgstr "" msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL" msgstr "" msgid "LANG_NAME_NATIVE" msgstr "" msgid "Your message has been sent." msgstr "" msgid "You have no private messages." msgstr "" msgid "Sender and date" msgstr "" msgid "Reply" msgstr "" msgid "Delete selected messages" msgstr "" msgid "Sender" msgstr "" msgid "Date" msgstr "" msgid "You need to fill all fields to send a private message" msgstr "" msgid "Could not find user with id %1" msgstr "" msgid "Could not find user with username %1" msgstr "" msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID" msgstr "" msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you." msgstr "" msgid "Really block %1?" msgstr "" msgid "" "Are you really sure you want to block user %1 from sending you private " "messages?" msgstr "" msgid "Please note that you can only block a limited amount of users." msgstr "" msgid "" "Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences " "page." msgstr "" msgid "Add user to filter" msgstr "" msgid "No, cancel" msgstr "" msgid "User %1 blocked" msgstr "" msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages." msgstr "" msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2" msgstr "" msgid "Profiles" msgstr "" msgid "" "%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 " "community." msgstr "" msgid "" "Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own " "views for others to enjoy." msgstr "" msgid "" "If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others " "to see!" msgstr "" msgid "User of the Day" msgstr "" msgid "User Profile Explorer" msgstr "" msgid "View the %1User Picture Gallery%2." msgstr "" msgid "Browse profiles %1by country%2." msgstr "" msgid "" "Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random " "without pictures%2." msgstr "" msgid "Alphabetical profile listings:" msgstr "" msgid "Search profile text" msgstr "" msgid "No profiles" msgstr "" msgid "No profiles matched your query." msgstr "" msgid "Invalid vote type:" msgstr "" msgid "Vote Recorded" msgstr "" msgid "Thank you" msgstr "" msgid "Your recommendation has been recorded." msgstr "" msgid "Your vote to reject this profile has been recorded." msgstr "" msgid "Return to profile." msgstr "" msgid "This feature is turned off temporarily" msgstr "" msgid "No computer with ID %1 found" msgstr "" msgid "Tasks for computer %1" msgstr "" msgid "No access" msgstr "" msgid "Missing user ID or host ID" msgstr "" msgid "User of the day" msgstr "" msgid "Account data for %1" msgstr "" msgid "Statistics and leaderboards" msgstr "" msgid "Statistics for %1" msgstr "" msgid "Top participants" msgstr "" msgid "Top computers" msgstr "" msgid "Top teams" msgstr "" msgid "" "More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available " "at several web sites:" msgstr "" msgid "" "You can also get your current statistics in the form of a \"signature image" "\":" msgstr "" msgid "" "Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC " "projects from several sites; see your %1home page%2." msgstr "" msgid "%1 participants may form %2teams%3" msgstr "" msgid "" "You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time." msgstr "" msgid "Each team has a %1founder%2 who may:" msgstr "" msgid "access team members' email addresses" msgstr "" msgid "edit the team's name and description" msgstr "" msgid "remove members from the team" msgstr "" msgid "disband a team if it has no members" msgstr "" msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2." msgstr "" msgid "Find a team" msgstr "" msgid "All teams" msgstr "" msgid "%1 teams" msgstr "" msgid "Create a new team" msgstr "" msgid "" "If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2." msgstr "" msgid "You must choose a non-blank team name" msgstr "" msgid "A team named %1 already exists - try another name" msgstr "" msgid "Could not create team - please try later." msgstr "" msgid "Create a team" msgstr "" msgid "" "You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one." msgstr "" msgid "Top hosts" msgstr "" msgid "Top %1 teams" msgstr "" msgid "Participant since" msgstr "" msgid "This user has no profile" msgstr "" msgid "Account data" msgstr "" msgid "" "Your 'weak account key' lets you attach computers to your account on this " "project, without giving the ability to log in to your account or to change " "it in any way." msgstr "" msgid "" "This mechanism works only with projects that have upgraded their server " "software 7 Dec 2007 or later." msgstr "" msgid "Your weak account key for this project is:" msgstr "" msgid "" "To use your weak account key on a given host, find or create the 'account " "file' for this project. This file has a name of the form " "account_PROJECT_URL.xml. The account file for %1 is %2." msgstr "" msgid "Create this file if needed. Set its contents to:" msgstr "" msgid "" "Your weak account key is a function of your password. If you change your " "password, your weak account key changes, and your previous weak account key " "becomes invalid." msgstr ""