# None translations for PROJECT. # Copyright (C) 2014 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-18 00:00-0700\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-03 01:14+0000\n" "Last-Translator: Gang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "Generated-By: Babel 1.0dev\n" "X-POOTLE-MTIME: 1391390066.0\n" #. app global msgctxt "app_name" msgid "BOINC" msgstr "伯克利开放式网络计算平台(BOINC)" #. generic. used by multiple Activities/tabs msgctxt "generic_loading" msgid "Loading! Please wait…" msgstr "载入中!请稍候..." #. attach project #. project list msgctxt "attachproject_list_header" msgid "Choose a project:" msgstr "选择一个项目:" msgctxt "attachproject_list_manual_button" msgid "Add project by URL" msgstr "通过网址添加项目" msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_title" msgid "Enter project URL:" msgstr "输入项目网址:" msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_button" msgid "Add project" msgstr "添加项目" msgctxt "attachproject_list_manual_no_url" msgid "Please enter project URL" msgstr "请输入项目网址" msgctxt "attachproject_list_acctmgr_button" msgid "Add account manager" msgstr "添加账号管理器" msgctxt "attachproject_list_no_internet" msgid "No Internet connection" msgstr "无互联网连接" #. project login msgctxt "attachproject_login_loading" msgid "Contacting project server…" msgstr "" msgctxt "attachproject_login_image_description" msgid "Project logo." msgstr "" msgctxt "attachproject_login_header_general_area" msgid "General area:" msgstr "" msgctxt "attachproject_login_header_specific_area" msgid "Specific area:" msgstr "" msgctxt "attachproject_login_header_description" msgid "Description:" msgstr "" msgctxt "attachproject_login_header_home" msgid "Home:" msgstr "" msgctxt "attachproject_login_header_url" msgid "Website:" msgstr "" msgctxt "attachproject_login_header_platform" msgid "Android:" msgstr "" msgctxt "attachproject_login_platform_supported" msgid "This project supports Android devices" msgstr "" msgctxt "attachproject_login_platform_not_supported" msgid "This project does not support Android devices" msgstr "" msgctxt "attachproject_login_category_terms_of_use" msgid "Terms of use for" msgstr "" msgctxt "attachproject_login_accept_terms_of_use" msgid "" "By creating an account with this project, you accept the terms of use as " "shown above." msgstr "" msgctxt "attachproject_login_category_login" msgid "Sign in with existing account" msgstr "" msgctxt "attachproject_login_header_id_email" msgid "eMail:" msgstr "" msgctxt "attachproject_login_header_id_name" msgid "Name:" msgstr "" msgctxt "attachproject_login_header_pwd" msgid "Password:" msgstr "" msgctxt "attachproject_login_category_creation" msgid "New to" msgstr "" msgctxt "attachproject_login_header_creation_enabled" msgid "Register an account to participate:" msgstr "" msgctxt "attachproject_login_header_creation_client_disabled" msgid "Visit project website to create an account:" msgstr "" msgctxt "attachproject_login_header_creation_disabled" msgid "Project does currently now allow creation of new accounts!" msgstr "" msgctxt "attachproject_login_button_registration" msgid "Register" msgstr "" msgctxt "attachproject_login_button_login" msgid "Sign in" msgstr "" msgctxt "attachproject_login_button_forgotpw" msgid "Forgot Password" msgstr "" msgctxt "attachproject_login_error_toast" msgid "Contacting project failed!" msgstr "" msgctxt "attachproject_login_attached" msgid "Attached" msgstr "" #. project registration msgctxt "attachproject_registration_header" msgid "Account registration for" msgstr "Реєстрація облікового запису для" msgctxt "attachproject_registration_header_url" msgid "Project:" msgstr "" msgctxt "attachproject_registration_header_email" msgid "eMail:" msgstr "" msgctxt "attachproject_registration_header_username" msgid "Name:" msgstr "" msgctxt "attachproject_registration_header_teamname" msgid "Team:" msgstr "" msgctxt "attachproject_registration_header_pwd" msgid "Password:" msgstr "" msgctxt "attachproject_registration_header_pwd_confirm" msgid "… Retype:" msgstr "… Повторити:" msgctxt "attachproject_registration_button" msgid "Create" msgstr "" #. account manager msgctxt "attachproject_acctmgr_header" msgid "Add account manager" msgstr "" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_url" msgid "URL" msgstr "Адреса (URL)" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_name" msgid "User:" msgstr "Користувач:" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd" msgid "Password:" msgstr "" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd_confirm" msgid "… Retype:" msgstr "… Повторити:" msgctxt "attachproject_acctmgr_button" msgid "Add" msgstr "Додати" #. error strings msgctxt "attachproject_error_wrong_name" msgid "User not found" msgstr "" msgctxt "attachproject_error_short_pwd" msgid "Password too short" msgstr "" msgctxt "attachproject_error_no_internet" msgid "Connection failure" msgstr "" msgctxt "attachproject_error_pwd_no_match" msgid "Passwords do not match" msgstr "" msgctxt "attachproject_error_no_url" msgid "Please enter URL" msgstr "" msgctxt "attachproject_error_no_email" msgid "Please enter eMail address" msgstr "" msgctxt "attachproject_error_no_pwd" msgid "Please enter a password" msgstr "" msgctxt "attachproject_error_no_name" msgid "Please enter user name" msgstr "" msgctxt "attachproject_error_unknown" msgid "failed" msgstr "невдало" msgctxt "attachproject_error_bad_username" msgid "User name refused" msgstr "" msgctxt "attachproject_error_email_in_use" msgid "eMail is already in use" msgstr "" msgctxt "attachproject_error_project_down" msgid "Project is offline" msgstr "" msgctxt "attachproject_error_email_bad_syntax" msgid "eMail refused" msgstr "" msgctxt "attachproject_error_bad_pwd" msgid "Password refused" msgstr "" msgctxt "attachproject_error_creation_disabled" msgid "Account creation is disabled on this project" msgstr "" msgctxt "attachproject_error_invalid_url" msgid "Invalid URL" msgstr "Неправильна адреса (URL)" #. working activity msgctxt "attachproject_working_back_button" msgid "Back" msgstr "" msgctxt "attachproject_working_finish_button" msgid "Finish" msgstr "" msgctxt "attachproject_working_check_desc" msgid "Successful" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "attachproject_working_failed_desc" msgid "Failed" msgstr "невдало" msgctxt "attachproject_working_ongoing" msgid "…" msgstr "..." msgctxt "attachproject_working_finished" msgid "." msgstr "." msgctxt "attachproject_working_description" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "attachproject_working_connect" msgid "Connect" msgstr "" msgctxt "attachproject_working_verify" msgid "Verify account" msgstr "" msgctxt "attachproject_working_register" msgid "Register account" msgstr "" msgctxt "attachproject_working_login" msgid "Log in" msgstr "" msgctxt "attachproject_working_acctmgr" msgid "Add account manager" msgstr "" msgctxt "attachproject_working_acctmgr_sync" msgid "Synchronize" msgstr "Синхронізувати" #. main activity msgctxt "main_noproject_warning" msgid "Tab here to choose a project." msgstr "" msgctxt "main_error" msgid "Whooops" msgstr "" msgctxt "main_error_long" msgid "" "…this should not happen!\n" "Click on the icon to try again." msgstr "" "…цього не повинно траплятися!\n" "Натисніть на іконці для повторної спроби." msgctxt "main_title_icon_desc" msgid "BOINC icon" msgstr "" #. tab names msgctxt "tab_status" msgid "Status" msgstr "" msgctxt "tab_projects" msgid "Projects" msgstr "" msgctxt "tab_tasks" msgid "Tasks" msgstr "" msgctxt "tab_transfers" msgid "Transfers" msgstr "" msgctxt "tab_preferences" msgid "Preferences" msgstr "" msgctxt "tab_notices" msgid "Notices" msgstr "Примітки" msgctxt "tab_desc" msgid "Navigation" msgstr "" #. status strings msgctxt "status_running" msgid "Computing" msgstr "" msgctxt "status_running_long" msgid "Thank you for participating." msgstr "Дякуємо за участь." msgctxt "status_paused" msgid "Suspended" msgstr "Призупинено" msgctxt "status_idle" msgid "Nothing to do" msgstr "Нема роботи" msgctxt "status_idle_long" msgid "Waiting for tasks…" msgstr "Очікування завдань…" msgctxt "status_computing_disabled" msgid "Suspended" msgstr "Призупинено" msgctxt "status_computing_disabled_long" msgid "Press play to resume network and computation." msgstr "Натисніть кнопку Грати для відновлення мережі і обчислень." msgctxt "status_launching" msgid "Starting…" msgstr "" msgctxt "status_noproject" msgid "Choose a project to participate in." msgstr "" msgctxt "status_closing" msgid "Closing…" msgstr "" msgctxt "status_benchmarking" msgid "Benchmarking…" msgstr "" msgctxt "status_image_description" msgid "project image" msgstr "" #. preferences tab strings msgctxt "prefs_loading" msgid "Reading preferences…" msgstr "" msgctxt "prefs_submit_button" msgid "Save" msgstr "" msgctxt "prefs_dialog_title" msgid "Enter new value:" msgstr "" msgctxt "prefs_dialog_title_selection" msgid "Select:" msgstr "" msgctxt "prefs_category_general" msgid "General" msgstr "" msgctxt "prefs_category_network" msgid "Network" msgstr "Мережа" msgctxt "prefs_category_power" msgid "Power" msgstr "Живлення" msgctxt "prefs_category_cpu" msgid "CPU" msgstr "ЦП" msgctxt "prefs_category_storage" msgid "Storage" msgstr "Диск" msgctxt "prefs_category_memory" msgid "Memory" msgstr "Пам`ять" msgctxt "prefs_category_debug" msgid "Debug" msgstr "Діагностика" msgctxt "prefs_show_advanced_header" msgid "Show advanced preferences and controls…" msgstr "Показати додаткові налаштування і елементи керування..." msgctxt "prefs_run_on_battery_header" msgid "Compute on Battery" msgstr "" msgctxt "battery_charge_min_pct_header" msgid "Min. battery level" msgstr "Низький заряд батареї" msgctxt "battery_charge_min_pct_description" msgid "BOINC suspends computation below defined battery charge level." msgstr "BOINC призупиняє обчислення нижче визначеного рівня заряду акумулятора." msgctxt "battery_temperature_max_header" msgid "Max. battery temperature" msgstr "Макс. температура батареї" msgctxt "battery_temperature_max_description" msgid "" "BOINC suspends computation above defined battery temperature. It is not " "recommended to change this value." msgstr "" "BOINC призупинить розрахунки, коли температура батареї перевищить вказаний " "рівень. Не рекомендовано змінювати це значення." msgctxt "prefs_disk_max_pct_header" msgid "Max. used storage space" msgstr "Макс. використаний об’єм диска" msgctxt "prefs_disk_max_pct_description" msgid "How many percent of your device's storage space is BOINC allowed to use?" msgstr "Скільки відсотків дискового простору може використовувати BOINC?" msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_header" msgid "Min. spare storage" msgstr "Мін. запас дискового простору" msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_description" msgid "How much of your device's storage space shall stay free?" msgstr "Скільки вашого дискового простору повинно залишитися вільним?" msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_header" msgid "Daily transfer limit" msgstr "Денний ліміт передачі" msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_description" msgid "Limits the daily data traffic caused by BOINC." msgstr "Обмеження щоденної передачі даних, що здійснює BOINC." msgctxt "prefs_network_wifi_only_header" msgid "Transfer tasks on WiFi only" msgstr "Передавати завдання тільки через WiFi" msgctxt "prefs_autostart_header" msgid "Autostart" msgstr "Автозапуск" msgctxt "prefs_show_notification_header" msgid "Show notification when suspended" msgstr "Показати повідомлення коли призупинено" msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_header" msgid "Used CPU cores" msgstr "Використано ядер ЦП" msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_description" msgid "Limits the number of CPU cores BOINC uses for computation." msgstr "Обмежує кількість ядер ЦП, які BOINC використовує для обчислень." msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_header" msgid "Pause at CPU usage above" msgstr "Використання ЦП призупинене" msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_description" msgid "Determines when BOINC pauses computation due to other app's CPU usage." msgstr "" "Визначає коли призупиняти обчислення BOINC через використання ЦП іншими " "додатками." msgctxt "prefs_cpu_time_max_header" msgid "CPU limit" msgstr "Обмеження ЦП" msgctxt "prefs_cpu_time_max_description" msgid "Limits the CPU time BOINC uses for computation." msgstr "Обмежує процесорний час роботи, який BOINC використовує для обчислень." msgctxt "prefs_memory_max_idle_header" msgid "RAM limit" msgstr "обмеження RAM" msgctxt "prefs_memory_max_idle_description" msgid "Limits the amount of RAM tasks are allowed to occupy." msgstr "Обмеження кількості RAM, доступної для використання." msgctxt "prefs_client_log_flags_header" msgid "BOINC Client log flags" msgstr "Прапорці журналу клієнта BOINC" msgctxt "prefs_gui_log_level_header" msgid "GUI log level" msgstr "Рівень журналу GUI" msgctxt "prefs_gui_log_level_description" msgid "Specifies verbosity of GUI log messages." msgstr "Задає рівень деталізації повідомлень журналу GUI." msgctxt "prefs_unit_mb" msgid "MB" msgstr "Мб" msgctxt "prefs_unit_gb" msgid "GB" msgstr "Гб" #, c-format msgctxt "prefs_unit_pct" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "prefs_unit_celcius" msgid "°C" msgstr "°C" #. projects tab strings msgctxt "projects_loading" msgid "Reading projects…" msgstr "Читання проектів..." msgctxt "projects_add" msgid "Add project" msgstr "" msgctxt "projects_icon" msgid "Project icon" msgstr "Значок проекту" msgctxt "projects_credits_header" msgid "Credit:" msgstr "Бали:" msgctxt "projects_credits_host_header" msgid "(on this device)" msgstr "(на цьому пристрої)" msgctxt "projects_credits_user_header" msgid "(total)" msgstr "(загалом)" #. project status strings msgctxt "projects_status_suspendedviagui" msgid "Suspended by user" msgstr "Призупинено користувачем" msgctxt "projects_status_dontrequestmorework" msgid "Won't get new tasks" msgstr "Не приймає нові завдання" msgctxt "projects_status_ended" msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Проект завершений - Гаразд для видалення" msgctxt "projects_status_detachwhendone" msgid "Will remove when tasks done" msgstr "Буде видалено після завершення завдань" msgctxt "projects_status_schedrpcpending" msgid "Scheduler request pending" msgstr "Запит інформації у планувальника" msgctxt "projects_status_schedrpcinprogress" msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Відбувається запит інформації у планувальника" msgctxt "projects_status_trickleuppending" msgid "Trickle up message pending" msgstr "Очікування проміжного відправлення" msgctxt "projects_status_backoff" msgid "Communication scheduled in:" msgstr "Зв’язок за розкладом:" #. project controls msgctxt "projects_control_dialog_title" msgid "Project commands:" msgstr "Команди проекту:" msgctxt "projects_control_visit_website" msgid "Visit website" msgstr "Відвідати веб-сайт" msgctxt "projects_control_update" msgid "Update" msgstr "Оновити" msgctxt "projects_control_remove" msgid "Remove" msgstr "Видалити" msgctxt "projects_control_suspend" msgid "Suspend" msgstr "Призупинено" msgctxt "projects_control_resume" msgid "Resume" msgstr "Відновити" msgctxt "projects_control_nonewtasks" msgid "No new tasks" msgstr "Не завантажувати нові завдання" msgctxt "projects_control_allownewtasks" msgid "Allow new tasks" msgstr "Отримувати нові завдання" msgctxt "projects_control_reset" msgid "Reset" msgstr "Скинути" msgctxt "projects_control_dialog_title_acctmgr" msgid "Account manager commands:" msgstr "Команди менеджера проектів:" msgctxt "projects_control_sync_acctmgr" msgid "Synchronize" msgstr "Синхронізувати" msgctxt "projects_control_remove_acctmgr" msgid "Disable" msgstr "Відключити" #. project confirm dialog msgctxt "projects_confirm_detach_title" msgid "Remove project?" msgstr "Видалити проект?" msgctxt "projects_confirm_detach_message" msgid "Are you sure you want to remove" msgstr "Ви справді хочете видалити" msgctxt "projects_confirm_detach_message2" msgid "from BOINC?" msgstr "із BOINC?" msgctxt "projects_confirm_detach_confirm" msgid "Remove" msgstr "Видалити" msgctxt "projects_confirm_reset_title" msgid "Reset project" msgstr "Перезапустити проект" msgctxt "projects_confirm_reset_message" msgid "Are you sure you want to reset" msgstr "Ви справді хочете перезапустити" msgctxt "projects_confirm_reset_confirm" msgid "Reset" msgstr "Скинути" msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_title" msgid "Disable account manager" msgstr "" msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_message" msgid "Are you sure you want to stop using" msgstr "" msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_confirm" msgid "Disable" msgstr "Відключити" #. tasks tab strings msgctxt "tasks_header_name" msgid "Task Name:" msgstr "Назва завдання:" msgctxt "tasks_header_elapsed_time" msgid "Elapsed time:" msgstr "Витрачено часу:" msgctxt "tasks_header_project_paused" msgid "(suspended)" msgstr "(призупинено)" msgctxt "tasks_header_deadline" msgid "Deadline:" msgstr "Кінцевий термін:" msgctxt "tasks_result_new" msgid "new" msgstr "новий" msgctxt "tasks_result_files_downloading" msgid "waiting for download" msgstr "очікування завантаження" msgctxt "tasks_result_files_downloaded" msgid "download complete" msgstr "звантаження завершене" msgctxt "tasks_result_compute_error" msgid "computation error" msgstr "помилка обчислень" msgctxt "tasks_result_files_uploading" msgid "uploading" msgstr "Відправлення" msgctxt "tasks_result_files_uploaded" msgid "upload complete" msgstr "відправлення завершене" msgctxt "tasks_result_aborted" msgid "aborted" msgstr "перервано" msgctxt "tasks_result_upload_failed" msgid "upload failed" msgstr "невдала спроба відправлення" msgctxt "tasks_active_uninitialized" msgid "ready" msgstr "готово" msgctxt "tasks_active_executing" msgid "running" msgstr "працює" msgctxt "tasks_active_suspended" msgid "suspended" msgstr "призупинено" msgctxt "tasks_active_abort_pending" msgid "suspending" msgstr "призупинення" msgctxt "tasks_active_quit_pending" msgid "suspending" msgstr "призупинення" msgctxt "tasks_custom_suspended_via_gui" msgid "suspended" msgstr "призупинено" msgctxt "tasks_custom_project_suspended_via_gui" msgid "project suspended" msgstr "проект призупинено" msgctxt "tasks_custom_ready_to_report" msgid "ready to report" msgstr "готовий до звітування" #. confirmation dialog msgctxt "confirm_abort_task_title" msgid "Abort task?" msgstr "Перервати завдання?" msgctxt "confirm_abort_task_message" msgid "Abort task:" msgstr "Перервати завдання:" msgctxt "confirm_abort_task_confirm" msgid "Abort" msgstr "Перервати" msgctxt "confirm_cancel" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgctxt "confirm_image_desc" msgid "Confirmation dialog" msgstr "Діалог підтвердження" #. transfers tab strings msgctxt "trans_loading" msgid "Reading transfers…" msgstr "Читання передач..." msgctxt "trans_upload" msgid "Upload" msgstr "Відправлення" msgctxt "trans_download" msgid "Download" msgstr "Завантаження" msgctxt "trans_retryin" msgid "retry in" msgstr "повтор через" msgctxt "trans_failed" msgid "failed" msgstr "невдало" msgctxt "trans_suspended" msgid "suspended" msgstr "призупинено" msgctxt "trans_active" msgid "active" msgstr "активна" msgctxt "trans_pending" msgid "pending" msgstr "в очікуванні" msgctxt "trans_projectbackoff" msgid "project backoff" msgstr "запит до проекту відкладено на" msgctxt "trans_header_name" msgid "File:" msgstr "Файл:" msgctxt "trans_control_retry" msgid "Retry transfers" msgstr "Повторити передачі" msgctxt "confirm_abort_trans_title" msgid "Abort transfer?" msgstr "Перервати передачу?" msgctxt "confirm_abort_trans_message" msgid "Abort File:" msgstr "Перервати файл:" msgctxt "confirm_abort_trans_confirm" msgid "Abort" msgstr "Перервати" #. notices tab strings msgctxt "notices_loading" msgid "Reading notices…" msgstr "" #. eventlog tab strings msgctxt "eventlog_loading" msgid "Loading log messages…" msgstr "Завантаження повідомлень журналу..." msgctxt "eventlog_client_header" msgid "Client Messages" msgstr "Повідомлення клієнта" msgctxt "eventlog_gui_header" msgid "GUI Messages" msgstr "Повідомлення GUI" msgctxt "eventlog_copy_toast" msgid "Log copied to clipboard." msgstr "Журнал скопійований в буфер обміну." msgctxt "eventlog_email_subject" msgid "Event Log for BOINC on Android:" msgstr "Журнал подій для BOINC на Android:" #. suspend reasons msgctxt "suspend_unknown" msgid "Computation suspended." msgstr "Обчислення призупинене." msgctxt "suspend_batteries" msgid "Connect your device to a charger to continue computing." msgstr "Підключіть свій пристрій до зарядного для продовження розрахунків." msgctxt "suspend_useractive" msgid "User is active." msgstr "Працює користувач." msgctxt "suspend_tod" msgid "Out of computation time-frame." msgstr "Закінчився час, виділений для обчислень." msgctxt "suspend_bm" msgid "BOINC is benchmarking your device…" msgstr "BOINC визначає продуктивність вашого пристрою..." msgctxt "suspend_disksize" msgid "Out of disk space." msgstr "Недостатньо місця на диску." msgctxt "suspend_cputhrottle" msgid "Scheduled CPU throttle." msgstr "Заплановане обмеження навантаження процесора." msgctxt "suspend_noinput" msgid "No recent user activity." msgstr "Останнім часом користувач неактивний." msgctxt "suspend_delay" msgid "Initialization delay." msgstr "Ініціалізація відкладена." msgctxt "suspend_exclusiveapp" msgid "An exclusive app is running." msgstr "Виконується привілейований додаток." msgctxt "suspend_cpu" msgid "Your device is busy with other apps." msgstr "Ваш пристрій зайнятий іншими додатками." msgctxt "suspend_network_quota" msgid "BOINC reached network transfer limit." msgstr "BOINC досяг межі передачі даних мережею." msgctxt "suspend_os" msgid "Stopped by Android." msgstr "Зупинено Android-ом." msgctxt "suspend_wifi" msgid "Not connected to WiFi." msgstr "Відсутнє підключення до WiFi." msgctxt "suspend_battery_charging" msgid "Battery needs to charge before resuming computation." msgstr "Необхідно зарядити батарею для продовження розрахунків." msgctxt "suspend_battery_charging_long" msgid "Computing will resume when battery charge reaches" msgstr "Розрахунки продовжаться, коли заряд батареї досягне" msgctxt "suspend_battery_charging_current" msgid "currently" msgstr "зараз" msgctxt "suspend_battery_overheating" msgid "Waiting for battery to cool down" msgstr "Очікування охолодження батареї" msgctxt "suspend_user_req" msgid "Resuming computation…" msgstr "Поновлення розрахунків..." msgctxt "suspend_network_user_req" msgid "manually." msgstr "вручну." #. rpc reasons msgctxt "rpcreason_userreq" msgid "Requested by user" msgstr "На вимогу користувача" msgctxt "rpcreason_needwork" msgid "To fetch work" msgstr "Надіслати запит на завдання" msgctxt "rpcreason_resultsdue" msgid "To report completed tasks" msgstr "Повідомити про виконані завдання" msgctxt "rpcreason_trickleup" msgid "To send trickle-up message" msgstr "Надіслати проміжне повідомлення" msgctxt "rpcreason_acctmgrreq" msgid "Requested by account manager" msgstr "На запит менеджера проектів" msgctxt "rpcreason_init" msgid "Project initialization" msgstr "Ініціалізація проекту" msgctxt "rpcreason_projectreq" msgid "Requested by project" msgstr "На запит проекту" msgctxt "rpcreason_unknown" msgid "Unknown reason" msgstr "Невідома причина" #. menu msgctxt "menu_refresh" msgid "Refresh" msgstr "Оновити" msgctxt "menu_emailto" msgid "Send as Email" msgstr "Надіслати електронною поштою" msgctxt "menu_copy" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Копіювати в буфер обміну" msgctxt "menu_eventlog" msgid "Event Log" msgstr "Журнал подій" msgctxt "menu_exit" msgid "Exit BOINC" msgstr "Вийти з BOINC" msgctxt "menu_run_mode_disable" msgid "Suspend" msgstr "Призупинити" msgctxt "menu_run_mode_enable" msgid "Resume" msgstr "Відновити" msgctxt "menu_about" msgid "About" msgstr "Про" msgctxt "menu_help" msgid "Help" msgstr "Довідка" #. about dialog msgctxt "about_button" msgid "Return" msgstr "Повернутися" msgctxt "about_title" msgid "About" msgstr "Про" msgctxt "about_name" msgid "BOINC" msgstr "BOINC" msgctxt "about_version" msgid "Version" msgstr "Версія" msgctxt "about_name_long" msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Відкрита інфраструктура для розподілених обчислень університету Берклі" msgctxt "about_copyright" msgid "" "© 2003–2013 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "© 2003-2013 Університет Каліфорнії, Берклі.\n" "Всі права захищено."