# BOINC web translation # Copyright (C) 2008-2009 University of California # # This file is distributed under the same license as BOINC. # # FileID : $Id$ # # Translators: # Hanlin Yang , 2016 # 周潇波 , 2015 # 李泽林, 2015 # 秦赫阳 , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-09 18:59 PDT\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-20 03:15+0000\n" "Last-Translator: Hanlin Yang \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: docutil.php:21 msgid "Search" msgstr "搜索" #: docutil.php:103 msgid "Return to BOINC main page" msgstr "返回 BOINC 主页" #: docutil.php:114 #, php-format msgid "This page is %stranslatable%s." msgstr "当前页面%s提供翻译接口%s。" #: download.php:42 msgid "" "We recommend that you also install VirtualBox, so your computer can work on " "science projects that require it." msgstr "我们建议你同时安装 VirtualBox,这样你的计算机就可以运行那些需要该软件的科学项目了。" #: download.php:44 msgid "Learn more about VirtualBox." msgstr "了解更多关于VirtualBox的信息。" #: download.php:52 msgid "Download BOINC + VirtualBox" msgstr "下载 BOINC + VirtualBox" #. "for %s" identifies the operating system, e.g. "for Windows" #: download.php:56 download.php:71 #, php-format msgid "for %s" msgstr "用于 %s" #: download.php:59 download.php:74 #, php-format msgid "BOINC %s" msgstr "BOINC %s" #: download.php:61 #, php-format msgid "VirtualBox %s" msgstr "VirtualBox %s" #: download.php:69 msgid "Download BOINC" msgstr "下载 BOINC" #: download.php:133 msgid "" "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science " "projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World " "Community Grid, and many others." msgstr "通过 BOINC 你可以将闲置的计算机时间贡献给 SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid 等科学研究项目。" #: download.php:135 msgid "" "After installing BOINC on your computer, you can connect it to as many of " "these projects as you like." msgstr "在计算机上安装好 BOINC 之后,你可以加入各式各样你喜欢的项目。" #: download.php:137 msgid "" "You may run this software on a computer only if you own the computer or have" " the permission of its owner." msgstr "你应该在自己拥有的计算机或得到使用许可的计算机上运行这个软件。" #: download.php:142 msgid "" "We recommend that you download BOINC from the Google Play Store or Amazon " "Appstore, not from here." msgstr "我们推荐你从Google Play商店或亚马逊应用市场下载 BOINC,而不是在这里。" #: download.php:177 msgid "System requirements" msgstr "系统需求" #: download.php:178 msgid "Release notes" msgstr "发行说明" #: download.php:179 index.php:93 msgid "Help" msgstr "帮助" #: download.php:180 msgid "All versions" msgstr "所有版本" #: download.php:181 msgid "Version history" msgstr "版本历史" #: download.php:182 msgid "GPU computing" msgstr "GPU 计算" #: download.php:200 msgid "BOINC: compute for science" msgstr "BOINC:为科学而计算" #: help.php:12 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who" " can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you " "through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any " "problems you might have." msgstr "BOINC 的在线帮助让您可以一对一地与有经验的 BOINC 用户进行交谈,他们可以:%s回答您关于 BOINC 以及志愿计算的问题;%s带您完成安装及使用 BOINC 的过程;%s解决您可能有的任何问题。" #: help.php:21 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system." " Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have" " Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, " "return to this page." msgstr "BOINC 的在线帮助基于 %sSkype%s,一个基于互联网的电话系统。Skype 可以免费使用(包括软件本身及使用该软件进行通话)。如果您还没没有 Skype,请 %s现在就下载并安装它%s。当您完成后再回到这个页面。" #: help.php:28 msgid "" "The best way to get help is by voice, for which you need either built-in " "microphone and speakers or an external headset for your computer. You can " "also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have " "Skype) to communicate with Help Volunteers." msgstr "得到帮助的最好途径是通过声音,您的计算机必须拥有一个内置的麦克和扬声器或外接的耳麦。您也可以使用 Skype 的文本聊天系统或者普通的电子邮件(如果您不使用 Skype)和志愿帮助者进行交流。" #: help.php:31 msgid "" "Volunteers speaking several languages are available. Please select a " "language:" msgstr "志愿帮助者们使用的语言有如下几种,请选择您所希望的一种:" #: help.php:47 msgid "Be a Help Volunteer" msgstr "成为一名志愿帮助者" #: help.php:50 #, php-format msgid "" "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help " "Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and " "volunteer computing - and it's fun!" msgstr "如果您是一位有经验的 BOINC 用户,我们鼓励您 %s成为一位志愿帮助者%s。这对于科学研究和志愿计算都大有益处 - 而且还很有趣!" #: help.php:56 #, php-format msgid "" "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s." msgstr "如果您已经是一位志愿帮助者并且想要修改您的参数设置,请 %s点击这里%s。" #: help_funcs.php:136 msgid "" "BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC " "or the University of California." msgstr "BOINC 帮助人员都是不收取任何费用的志愿者。他们的建议不代表 BOINC 项目方及加州大学。" #: help_funcs.php:139 msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers." msgstr "%1请千万不要%将你的电子邮箱地址或者密码信息提供给 BOINC 帮助人员。" #: index.php:24 msgid "Computing power" msgstr "计算能力" #: index.php:26 msgid "Top 100 volunteers" msgstr "排名前 100 的志愿者" #: index.php:27 msgid "Statistics" msgstr "统计信息" #: index.php:55 msgid "Active:" msgstr "活跃: " #: index.php:55 msgid "volunteers," msgstr "志愿者," #: index.php:55 msgid "computers.\n" msgstr "计算机。 \n" #: index.php:56 msgid "24-hour average:" msgstr "24 小时平均算力: " #: index.php:56 msgid "PetaFLOPS." msgstr "千万亿次浮点运算/秒。 " #: index.php:68 msgid "News" msgstr "新闻" #. "Volunteer" is used as a verb #: index.php:89 msgid "Volunteer" msgstr "志愿者" #: index.php:92 msgid "Download" msgstr "下载" #: index.php:94 index.php:138 msgid "Documentation" msgstr "文档" #: index.php:95 msgid "Add-ons" msgstr "辅助工具" #: index.php:96 msgid "Links" msgstr "链接" #: index.php:101 msgid "" "Use the idle time on your computer (Windows, Mac, Linux, or Android) to cure" " diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types " "of scientific research. It's safe, secure, and easy:" msgstr "利用你计算机的闲置时间,不管是 Windows, Mac, Linux 还是 Android,来帮助如疾病治疗、全球变暖、发现脉冲星等多种类型的科学研究。这很安全,也很容易:" #: index.php:103 msgid "Choose projects" msgstr "选择项目" #: index.php:104 msgid "Download BOINC software" msgstr "下载 BOINC 软件" #: index.php:105 msgid "Enter an email address and password." msgstr "输入电子邮箱地址及口令。" #: index.php:109 #, php-format msgid "" "Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as " "%sGridRepublic%s or %sBAM!%s. " msgstr "或者,如果您想参加多个研究项目,可以使用 %s帐户管理器%s 来简化您的日常操作,比如 %sGridRepublic%s 或者 %sBAM!%s。" #: index.php:136 msgid "Compute with BOINC" msgstr "用 BOINC 来计算" #: index.php:139 msgid "Software updates" msgstr "软件更新" #: index.php:146 msgid "" "%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4, " "giving you the power of thousands of CPUs and GPUs." msgstr "%1科研人员%2:使用 BOINC 来创建%3志愿计算项目%4,从而得到成千上万个CPU和GPU的计算能力。" #: index.php:150 msgid "" "%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing " "Center%4." msgstr "%1大学院校%2:使用 BOINC 来创建%3虚拟校园超级计算中心%4。" #: index.php:155 msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4." msgstr "%1公司企业%2:将 BOINC 用于%3桌面网格计算%4。" #: index.php:167 msgid "About BOINC" msgstr "关于 BOINC" #: index.php:181 msgid "Message boards" msgstr "留言板" #: index.php:182 msgid "Email lists" msgstr "电子邮件列表" #: index.php:183 msgid "Events" msgstr "事件通告" #: index.php:184 msgid "Source code" msgstr "源代码" #: index.php:186 msgid "APIs for add-on software" msgstr "辅助软件开发接口" #: index.php:231 msgid "Open-source software for volunteer computing" msgstr "用于志愿计算的开源软件" #: projects.inc:19 msgid "Distributed sensing" msgstr "分布式传感" #: projects.inc:24 msgid "Stanford University" msgstr "斯坦福大学" #: projects.inc:25 msgid "Seismology" msgstr "地震学" #: projects.inc:26 msgid "" "Quake-Catcher Network is developing the world's largest seismic network " "using sensors attached to computers and smartphones." msgstr "Quake-Catcher Network(QCN)项目致力于使用智能手机和计算机上的传感器创建世界上最大的地震感测网络。" #: projects.inc:34 msgid "BOINC Poland Foundation" msgstr "BOINC 波兰基金会" #: projects.inc:35 msgid "Environmental research" msgstr "环境科学研究" #: projects.inc:36 msgid "" "Radioactive@Home is creating a free and continuously updated map of " "radiation levels using sensors connected to volunteers' computers. You must" " buy a sensor to participate." msgstr "Radioactive@Home项目使用志愿者计算机上的传感器来建立一个免费并持续更新的辐射强度地图。你需要购买一个传感器来加入这个项目。" #: projects.inc:45 msgid "Cognitive science and artifical intelligence" msgstr "认知科学与人工智能" #: projects.inc:51 msgid "Cognitive Science" msgstr "认知科学" #: projects.inc:52 msgid "" "MindModeling@Home uses computational cognitive process modeling to better " "understand the human mind, and specifically to study the mechanisms and " "processes that enable and moderate human performance and learning." msgstr "MindModeling@Home 使用计算模拟认知过程模型,以更好地理解人类的思维,特别是学习那些使人类得以启用和改变表现和学习的机制和流程。" #: projects.inc:70 projects.inc:467 projects.inc:591 projects.inc:601 #: projects.inc:657 msgid "Private" msgstr "个人项目" #: projects.inc:71 msgid "Artificial intelligence" msgstr "人工智能" #: projects.inc:72 msgid "" "Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial " "intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech " "databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in " "conversations." msgstr "解析和转换用于 FreeHAL 的语义网,而 FreeHAL 是一个利用语义网络、词干提取、部分语音库、部分语音标签来模仿人类的交谈行为的人工智能。" #: projects.inc:82 msgid "Biology and Medicine" msgstr "生物学和医药学" #: projects.inc:88 msgid "Medical physiology" msgstr "医学生理学" #: projects.inc:89 msgid "" "DENIS@Home does cardiac electrophysiological simulations, studying the " "electrical activity of the heart." msgstr "DENIS@Home 通过心脏电生理仿真,研究心脏的电活动。" #: projects.inc:98 msgid "Molecular biology" msgstr "分子生物学" #: projects.inc:99 msgid "" "RNA World seeks to identify, analyze, structurally predict and design RNA " "molecules on the basis of established bioinformatics software." msgstr "RNA World 旨在识别、 分析、 结构预测和设计建立生物信息学软件的 RNA 分子。" #: projects.inc:107 msgid "University College Dublin" msgstr "都柏林大学" #: projects.inc:108 msgid "Antimalarial drug discovery" msgstr "寻找抗疟疾药物" #: projects.inc:109 msgid "" "The parasite that causes malaria continues to evolve resistance to available" " medication. We therefore urgently need to discover new drugs, targeting new" " proteins in the parasite. The FightNeglectedDiseases@Home project is aimed " "at finding these new targets." msgstr "引起疟疾的寄生虫正在对现有可用药物产生新的抗药性。因此,我们迫切需要研究针对寄生虫中的新的蛋白质的药物。FightNeglectedDiseases@Home项目致力于寻找这些新的可用于研发药物的靶点。" #: projects.inc:117 msgid "University of Karlsruhe (Germany)" msgstr "德国卡尔斯鲁厄(Karlsruhe)大学" #: projects.inc:118 msgid "Protein structure prediction" msgstr "蛋白质结构预测" #: projects.inc:119 msgid "" "POEM@HOME uses a computational approach to predict the biologically active " "structure of proteins, to understand the signal-processing mechanisms when " "the proteins interact with one another, to understand diseases related to " "protein malfunction or aggregation, and to develop new drugs on the basis of" " the three-dimensions structure of biologically important proteins." msgstr "POEM@HOME 通过计算的途径来预测蛋白质的生物结构、理解蛋白质之间交互的信号传递机制、理解疾病相关的蛋白质变异,并在生物学重要的蛋白质的三维结构的基础上开发新的药物。" #: projects.inc:147 msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)" msgstr "巴塞罗那生物医学研究园区(PRBB)" #: projects.inc:148 msgid "Molecular simulations of proteins" msgstr "蛋白质分子模拟" #: projects.inc:149 msgid "" "GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom " "molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. " "New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to " "computational biology for biomedical research." msgstr "GPUGrid.net 利用 NVIDIA 显卡(GPU)来进行全原子的分子动力学模拟。计算生物学的应用给生物医药学带来了新的研究方向。" #: projects.inc:175 msgid "" "University of Maryland Center for Bioinformatics and Computational Biology" msgstr "美国马里兰大学生物信息学和计算生物学中心" #: projects.inc:176 msgid "Life science research" msgstr "生命科学研究" #: projects.inc:177 msgid "" "The Lattice Project, developed and administered at the University of " "Maryland, supplies computing power to researchers worldwide who are studying" " evolutionary relationships using DNA and protein sequence data." msgstr "The Lattice Project,由马里兰大学开发并管理。为使用DNA和蛋白质的序列数据的进化论研究者们提供世界范围内的算力。" #: projects.inc:185 msgid "The Swiss Tropical Institute" msgstr "瑞士热带研究所" #: projects.inc:186 msgid "Epidemiology" msgstr "流行病学" #: projects.inc:187 msgid "" "Simulation models of the transmission dynamics and health effects of malaria" " are an important tool for malaria control. They can be used to determine " "optimal strategies for delivering mosquito nets, chemotherapy, or new " "vaccines which are currently under development and testing. Such modeling " "is extremely computer intensive, requiring simulations of large human " "populations with a diverse set of parameters related to biological and " "social factors that influence the distribution of the disease. " msgstr "模拟疟疾的传播动力学模型,用于对疟疾的控制,包括如何才能对蚊帐、药物和正在研发测试过程中的疫苗等进行最优化的分发。相关的建模过程非常耗费计算资源,除了需要模拟相当大的人群分布之外,还要考虑生物学和社会学方面对疾病传播可能有影响的相关因素。" #: projects.inc:211 msgid "University of Washington" msgstr "美国华盛顿大学" #: projects.inc:212 msgid "Biology" msgstr "生物学" #: projects.inc:213 msgid "" "Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may " "ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running " "Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we " "couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our " "efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, malaria, " "cancer, and Alzheimer's" msgstr "进行蛋白质的三维构造研究,并可能最终发现治愈人类几大疾病的特效药。通过运行 Rosetta@home,您可以帮助我们加速并拓宽研究思路。从而设计出新的蛋白质以抗击艾滋病、疟疾、癌症以及阿尔茨海默氏症(老年痴呆症)。" #: projects.inc:231 msgid "Earth Sciences" msgstr "地球科学" #: projects.inc:243 msgid "Oxford University" msgstr "英国牛津大学" #: projects.inc:244 msgid "Climate study" msgstr "气候研究" #: projects.inc:245 msgid "" "Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art " "climate models. By running the model thousands of times we hope to find out " "how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight " "enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us" " to improve our understanding of how sensitive our models are to small " "changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur " "cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next " "century under a wide range of different scenarios." msgstr "研究最新的气候模型中的近似处理。通过将模型运行数千次,我们希望能研究模型对近似处理的反应,同时还要保证模型不能脱离于实际。这能够帮助我们加深对模型的理解,包括对二氧化碳、硫循环等的敏感程度。更进一步,这能够帮助我们了解下一个世纪的气候变化趋势,包括各种不同的场景。" #: projects.inc:253 msgid "Physical Science" msgstr "物理科学" #: projects.inc:259 msgid "Mechanical engineering" msgstr "机械工程" #: projects.inc:260 msgid "" "Currently we are calculating the optimum design of a structure call the 52 " "bar truss" msgstr "当前我们正在对一个名为 52 bar truss 的结构进行优化设计" #: projects.inc:269 projects.inc:328 projects.inc:338 msgid "Astronomy" msgstr "天文学" #: projects.inc:270 msgid "" "TheSkyNet POGS is an astronomy project studying 16 different properties of " "galaxies, including brightness, mass, amount of dust and how fast stars are " "forming. We are using your processing power to conduct pixel-by-pixel " "calculations on multi-wavelength (ultraviolet, optical and near-infrared " "light) images of galaxies to produce an atlas that will help astronomers to " "better understand the distant universe." msgstr "TheSkyNet POGS 是一个研究16种不同星系的天文学项目,包括亮度、质量、尘埃量及其形成的速度。我们使用志愿者的算力从星系的图像中逐像素地进行多种波长的计算(包括紫外线、可见光和近红外线),从而一个能帮助天文学家更好地理解浩瀚宇宙的星图。" #: projects.inc:280 projects.inc:366 msgid "Astrophysics" msgstr "天体物理学" #: projects.inc:281 msgid "" "The aim of the project is to derive shapes and spin for a significant part " "of the asteroid population. As input data, we use any asteroid photometry " "that is available. The results are asteroid convex shape models with the " "direction of the spin axis and the rotation period." msgstr "项目的目的是要获得对小行星总体情况重要的形状和自旋信息。我们使用任何可用的小行星光度作为输入的数据。结果是带自转轴及自转周期的小行星凸面形状模型。" #: projects.inc:290 msgid "Aerospace-related science and engineering" msgstr "航空航天相关的科学与工程" #: projects.inc:291 msgid "" "Constellation is a platform for aerospace-related simulations, including " "trajectory optimization of launchers, satellites and probes, simulation of " "Moon's near-surface exosphere, and analysis of dynamic systems of " "exploration-rovers" msgstr "星座是一个平台,用于航空航天相关的仿真,包括发射器、 卫星和探测器的轨迹优化、 月球附近表面散逸,仿真和分析的动态系统的探测漫游者" #: projects.inc:294 msgid "Perform aerospace-related simulations" msgstr "执行航空航天相关模拟" #: projects.inc:329 msgid "" "Universe@Home aims to create the first database of the simulated stellar " "content of the Universe, from the earliest stars to the most exotic black " "hole binaries." msgstr "Universe@Home 的目的是创造宇宙的模拟恒星内容的第一个数据库,从最早的恒星到最独特的黑洞双星。" #: projects.inc:332 msgid "Do research in physics and astronomy" msgstr "研究物理学和天文学" #: projects.inc:337 msgid "Rensselaer Polytechnic Institute" msgstr "伦斯勒理工学院" #: projects.inc:339 msgid "" "The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional " "model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky " "Survey." msgstr "Milkeyway@Home 使用 Sloan 数字巡天的数据来对银河系进行高精度的三维建模。" #: projects.inc:342 msgid "Study the structure of the Milky Way galaxy" msgstr "研究银河系的结构" #: projects.inc:347 msgid "Leiden University, The Netherlands" msgstr "荷兰莱顿大学" #: projects.inc:348 msgid "Chemistry" msgstr "化学" #: projects.inc:349 msgid "" "Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical " "allows volunteers, students and other scientist to submit their personal " "calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical" " Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid " "argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the " "simulations through the grid." msgstr "使用经典力学进行表面科学的计算。Leiden Classical 允许志愿者、学者和其它科研人员提供他们自己的计算任务,每个用户都有他自己的经典力学任务队列。通过这种方式,学生们可以利用网格来对他们学习到的相关理论进行验证。" #: projects.inc:352 msgid "Help students do atomic simulations" msgstr "帮助学生做原子模拟" #: projects.inc:365 msgid "Univ. of Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Institute" msgstr "美国威斯康星大学密尔沃基分校,德国马克斯普朗克研究所" #: projects.inc:367 msgid "" "Search for spinning neutron stars (also called pulsars) using data from the " "LIGO and GEO gravitational wave detectors, and from the Arecibo radio " "observatory. Einstein@Home is a World Year of Physics 2005 project " "supported by the American Physical Society (APS) and by a number of " "international organizations." msgstr "分析 LIGO 和 GEO 引力波探测器以及阿雷西波观测站采集到的数据,以寻找自旋中子星(也称为脉冲星)。Einstein@Home 是 2005 世界物理学年的推荐项目,由美国物理学会(APS)和一些相关的国际组织发起。" #: projects.inc:370 msgid "Help detect pulsars and gravitational waves" msgstr "帮助检测脉冲星和引力波" #: projects.inc:383 projects.inc:393 projects.inc:403 msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)" msgstr "CERN(欧洲核子研究组织)" #: projects.inc:384 projects.inc:394 projects.inc:404 msgid "Physics" msgstr "物理学" #: projects.inc:385 msgid "" "The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the " "European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle " "physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to " "investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve " "the design of LHC and its detectors." msgstr "大型强子对撞机(LHC)是 CERN(欧洲核子研究组织)的一个粒子加速器装置,也是世界上最大的粒子物理实验室。它是人类现有的用于研究基本粒子特性的最强大的实验装置。LHC@home 的作用主要是对加速器进行模拟,并帮助改进 LHC 及其探测器的设计。" #: projects.inc:388 msgid "Improve the design of the Large Hadron Collider" msgstr "提高大型强子对撞机的设计" #: projects.inc:395 msgid "" "This project uses CERN-developed virtual machine technology for LHC event " "physics simulation on volunteer computers. Requires that you install " "VirtualBox on your computer" msgstr "该项目使用由CERN开发的虚拟机技术为志愿者在计算机内运行LHC事件模拟。这需要在计算机内已经安装Virtualbox虚拟化软件。" #: projects.inc:398 msgid "Simulate high-energy particle collisions" msgstr "模拟高能粒子碰撞" #: projects.inc:405 msgid "" "ATLAS@Home uses volunteer computing to run simulations for ATLAS, a particle" " physics experiment at CERN's Large Hadron Collider. ATLAS searches for new" " particles and processes using head-on collisions of protons of " "extraordinary high energy." msgstr "ATLAS@Home 使用志愿计算网格来运行ATLAS模拟,一个CERN(欧洲核子研究组织)大型强子对撞机的物理学实验。ATLAS 探测器研究使用特别的高能质子与新粒子正面碰撞的过程。" #: projects.inc:408 msgid "Simulate high-energy particle collisions for CERN" msgstr "欧洲核子研究中心的高能粒子对撞模拟" #: projects.inc:413 msgid "University of California, Berkeley" msgstr "美国加州大学伯克利分校" #: projects.inc:414 msgid "Astrophysics, astrobiology" msgstr "天体物理学,天体生物学" #: projects.inc:415 msgid "" "SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose " "goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as " "radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio " "signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a " "detection would provide evidence of extraterrestrial technology." msgstr "SETI (搜索地外智能)的研究领域是探测地球之外的智慧生命。探测的途径之一,也被称之为射电 SETI,使用射电望远镜来监听太空中的窄波射电信号。因为依照人类目前的认识,这些信号不会自然产生,因此可以作为将其地外技术文明存在的证据。" #: projects.inc:418 msgid "Search for evidence of extra-terrestrial life" msgstr "寻找外星生命存在的证据" #: projects.inc:442 msgid "Multiple applications" msgstr "多种计算程序" #: projects.inc:448 msgid "Molecular biology, Computer Science" msgstr "分子生物学、 计算机科学" #: projects.inc:449 msgid "" "The Citizen Science Grid is dedicated to supporting a wide range of research" " and educational projects using volunteer computing and citizen science." msgstr "公民科学网格致力于支持广泛的研究和教育项目使用志愿者计算和公民科学。" #: projects.inc:452 msgid "Support science from the University of North Dakota" msgstr "支持北达科塔州大学的科学" #: projects.inc:457 msgid "Chinese Academy of Sciences" msgstr "中国科学院" #: projects.inc:458 msgid "Physics, biochemistry, and others" msgstr "物理学、生物化学、其它" #: projects.inc:459 msgid "" "The objective of CAS@home is to encourage and assist scientists in China to " "adopt the technologies of volunteer computing and volunteer thinking for " "their research." msgstr "CAS@home 的目标是鼓励和帮助中国的科研人员采用志愿计算这种计算技术以及相应的科研思维方式。" #: projects.inc:462 msgid "Help Chinese researchers" msgstr "帮助中国的研究人员" #: projects.inc:468 msgid "Mathematics, physics, evolution" msgstr "数学、物理学、进化论" #: projects.inc:469 msgid "" "Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer " "computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net" msgstr "Yoyo@home 项目将包括 ECM、Muon、Evolution@home 和 distributed.net 在内的一些传统志愿计算项目移植到了 BOINC 平台。" #: projects.inc:472 msgid "Do research in math, physics, and evolution" msgstr "研究数学,物理和进化" #: projects.inc:477 projects.inc:677 msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)" msgstr "匈牙利 MTA-SZTAKI 并行和分布式系统实验室" #: projects.inc:478 msgid "European research projects" msgstr "欧盟研究项目" #: projects.inc:479 msgid "" "The EDGeS@Home Beta project integrates volunteer computing into the service " "grid network of Europe by allowing service grids to send workunits to be " "processed by the volunteers of this project. The scientific projects covered" " by the project include math, physics, biology, etc." msgstr "EDGes@Home Beta 项目将志愿计算融入到欧洲网格计算服务,允许网格将计算任务分发给项目的志愿者们来处理。项目所涉及的科研领域包括数学、物理、生物等等。" #: projects.inc:482 msgid "Help European researchers" msgstr "帮助欧洲研究人员" #: projects.inc:487 msgid "Spanish universities and research centers" msgstr "西班牙的大学和研究中心" #: projects.inc:488 msgid "Various Spanish research projects" msgstr "各种西班牙的研究项目" #: projects.inc:489 msgid "Research in physics, material science, and biomedicine" msgstr "物理学、材料科学和生物医药学方面的研究。" #: projects.inc:492 msgid "Help Spanish researchers" msgstr "帮助西班牙研究人员" #: projects.inc:497 msgid "IBM Corporate Citizenship" msgstr "IBM 公民科学" #: projects.inc:498 msgid "Medical, environmental and other humanitarian research" msgstr "医疗,环境和其他人道主义研究" #: projects.inc:499 msgid "" "To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing " "problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research" " includes HIV-AIDS, cancer, tropical and neglected diseases, solar energy, " "clean water and many more." msgstr "通过建立世界上最大的志愿计算网络来推进一些人类目前迫切想解决的、非赢利性的科学研究。包括艾滋,癌症,登革热以及一些被忽视的疾病,太阳能,清洁水资源等等。" #: projects.inc:502 msgid "Do biomedical and environmental research" msgstr "进行有关生物医学和环境科学的研究" #: projects.inc:507 msgid "Mathematics, computing, and games" msgstr "数学、计算机、游戏" #: projects.inc:533 projects.inc:602 projects.inc:658 projects.inc:668 #: projects.inc:678 msgid "Mathematics" msgstr "数学" #: projects.inc:534 msgid "" "NumberFields@home searches for fields with special properties. The primary " "application of this research is in the realm of algebraic number theory. " "Number theorists can mine the data for interesting patterns to help them " "formulate conjectures about number fields. Ultimately, this research will " "lead to a deeper understanding of the profound properties of numbers, the " "basic building blocks of all mathematics." msgstr "NumberFields@home 搜索具有特殊性质的数域。本研究主要应用于代数数论领域。数论学家可以挖掘数据之中含有的有趣的模式,以帮助他们提出有关数论的猜想。最终,这项研究将使我们对数字,数学的最基本元素的所有属性有更深入地了解。" #: projects.inc:537 msgid "Do research in algebraic number theory" msgstr "代数数论的研究" #: projects.inc:553 msgid "Computer Science" msgstr "计算机科学" #: projects.inc:554 msgid "" "Solve hard and practically important problems (discrete functions inversion " "problems, discrete optimization, bioinformatics, etc.) that can be " "effectively reduced to Boolean satisfiability problem." msgstr "解决一些可以有效地减少为布尔可满足性问题的困难和具有重要现实意义的问题 (离散函数的反演问题、 离散优化、 生物信息学等)。" #: projects.inc:557 msgid "Study computational complexity" msgstr "研究计算复杂度" #: projects.inc:582 msgid "Cryptography and combinatorics" msgstr "密码学以及组合学" #: projects.inc:583 projects.inc:586 msgid "Run applications from distributed.net" msgstr "运行来自distributed.net的应用程序" #: projects.inc:592 msgid "Cryptography" msgstr "密码学" #: projects.inc:593 msgid "" "Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted " "in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken." msgstr "该项目试图解密三条二战期间的加密电报消息,这些消息于 1942 年在北大西洋截获而且一直被认为是不可破解的。" #: projects.inc:596 msgid "Decode WWII submarine messages" msgstr "解密二战潜艇电报" #: projects.inc:603 msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics" msgstr "研究考拉兹猜想(Collatz conjecture),一个尚未被证明的数学猜想。" #: projects.inc:606 msgid "Study the Collatz Conjecture" msgstr "研究考拉兹猜想(Collatz Conjecture)" #: projects.inc:611 msgid "California State University Fullerton" msgstr "加州州立大学富尔顿分校" #: projects.inc:612 msgid "Factorization of large integers" msgstr "大数字因式分解" #: projects.inc:613 msgid "" "NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do " "the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large " "integers. As a young school student, you gained your first experience at " "breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. " "NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are " "hundreds of digits long." msgstr "NFS@Home 是一个利用通过互联网连接的计算机来进行大整数数域筛选分解中的格筛步骤的研究项目。当你还是一个年轻的学生时,你应该就有了分解质因数的经历,比如 15=3*5 或者 35=5*7。NFS@Home 正是这一经历的延续,唯一的不同是分解的是有数百位数字长的大整数。" #: projects.inc:616 msgid "Study the factorization of large integers" msgstr "大整数因子分解的研究" #: projects.inc:659 msgid "" "Primegrid has multiple projects searching for different forms of very large " "prime numbers, including searching for the largest known prime number." msgstr "Primegrid 旗下有多个研究各种类型大质数的项目,其中包括寻找已知最大质数的项目。" #: projects.inc:662 msgid "Search for large prime numbers" msgstr "搜寻大的素数" #: projects.inc:667 msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences" msgstr "莱茵曼应用技术大学" #: projects.inc:669 msgid "" "Search for counterexamples to two conjectures related to the identification " "of prime numbers" msgstr "寻找两个有关质数识别的猜想的反例。" #: projects.inc:672 msgid "Study the properties of prime numbers" msgstr "研究素数的性质" #: projects.inc:679 msgid "" "Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices " "and digits are vectors) up to dimension 11." msgstr "寻找所有的广义二进制数系(基是矩阵,而位是向量),目前项目正在搜索 12 维的广义二进制数系。" #: projects.inc:682 msgid "Study number theory" msgstr "研究数论" #: projects.inc:739 msgid "" "Testing and comparison of heuristic methods for getting separations of " "parallel algorithms working in the CAD system for designing logic control " "systems" msgstr "测试并比较启发式方法以研究用于CAD逻辑控制设计系统的分立的并行算法" #: ../html/inc/news.inc:40 msgid "Comment" msgstr "备注" #: ../html/inc/news.inc:111 #, php-format msgid "News is available as an %sRSS feed%s" msgstr "新闻还可以通过 %sRSS%s 来访问"