msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 5.10.xx\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-02-19 13:54+0100\n" "Last-Translator: Marek Czerwonka \n" "Language-Team: Ruch Oporu Sekcja Badawcza \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\branches\\boinc_core_release_5_10\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332 msgid "User information" msgstr "Informacje o uczestniku" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Wprowadź informacje dotyczące twojego konta.\n" "(aby utworzyć konto odwiedź stronę internetową projektu)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:344 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "W projekcie nie można w tej chwili utworzyć nowego konta.\n" "Możesz się do niego przyłączyć tylko w przypadku, gdy\n" "posiadasz już w nim konto." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Czy uczestniczysz już w tym projekcie?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:354 msgid "&No, new user" msgstr "&Nie, nowy uczestnik" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:357 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Tak, istniejący uczestnik" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:526 msgid "&Password:" msgstr "&Hasło:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:380 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:541 msgid "Choose a &password:" msgstr "Podaj &hasło:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383 msgid "C&onfirm password:" msgstr "P&otwierdź hasło:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:390 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Czy uczestniczysz już w %s?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407 msgid "&Username:" msgstr "&Login:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:421 msgid "&Email address:" msgstr "Adres &e-mail:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:428 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimalna długość hasła: %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:433 msgid "Forgot your password?" msgstr "Zapomniałeś hasła?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:463 #: clientgui/WelcomePage.cpp:343 msgid "Attach to project" msgstr "Przyłącz się do projektu" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:465 msgid "Update account manager" msgstr "Uaktualnij menadżera kont" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467 msgid "Attach to account manager" msgstr "Połącz się z menadżerem kont" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:478 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "Minimalna długość hasła wynosi dla tego projektu %d. Wprowadź inne hasło." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:484 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "Minimalna długość hasła wynosi dla tego menadżera kont %d. Wprowadź inne hasło." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:495 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Wprowadzone hasła nie są identyczne. Wprowadź je poprawnie ponownie." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225 msgid "Enter account key" msgstr "Wprowadź klucz" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228 msgid "" "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" "\n" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Ten projekt używa klucza aby cię zidentyfikować\n" "\n" "Udaj się na stronę projektu aby utworzyć swoje konto.\n" "Ten projekt używa klucza aby cię zidentyfikować\n" "\n" "Udaj się na stronę projektu aby utworzyć swoje konto.\n" "Swój klucz otrzymasz na podany adres e-mail." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234 msgid "An account key looks like:" msgstr "Klucz wygląda podobnie do:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240 msgid "Account key:" msgstr "Klucz:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175 msgid "Account Manager URL" msgstr "Adres URL menadżera kont" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Wprowadź adres URL menadżera kont." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181 msgid "" "You can copy and paste the URL from your browser's\n" "address bar." msgstr "Możesz skopiować adres widoczny w przeglądarce, której używasz." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "Adres &URL menadżera kont:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "Aby uzyskać listę menadżerów kont dla platformy BOINC, odwiedź adres:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:191 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Trwa łączenie z %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198 msgid "Communicating with server." msgstr "Trwa wymiana informacji z serwerem." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:203 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203 msgid "Please wait..." msgstr "Czekaj..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:314 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:491 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:549 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Nastąpił wewnętrzny błąd serwera.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:106 msgid "Connected" msgstr "Połączony" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:114 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączony" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:102 msgid "&Close Window\tCTRL+W" msgstr "&Zamknij okno\tCtrl+W" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103 msgid "Close BOINC Manager Window." msgstr "Zamykanie okna Menadżera BOINC." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "Zamykanie %s'a" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:601 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:220 msgid "E&xit" msgstr "&Zamknij" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 msgid "&Accessible View" msgstr "Widok tekstowy" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357 msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers." msgstr "Widok tekstowy jest kompatybilny z narzędziami wspomagającymi, takimi jak odtwarzacze głosowe tekstu pisanego i podobnymi." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363 msgid "&Grid View" msgstr "Widok graficzny" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364 msgid "Grid views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars." msgstr "Widok graficzny pozwala na sortowanie w kolumnach po różnych parametrach oraz pokazuje graficznie postęp obliczeń." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 msgid "&Simple View..." msgstr "&Widok uproszczony" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 msgid "Display the simple BOINC graphical interface." msgstr "Przełączanie do widoku uproszczonego." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 msgid "Attach to &project..." msgstr "Przyłącz się do &projektu..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390 msgid "Attach to a project" msgstr "Przyłączanie się do projektu." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:394 msgid "Attach to &account manager..." msgstr "Połącz z menadżerem kont..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Łączenie się z menadżerem kont." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Zsynchronizuj z %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Pobierz aktualne ustawienia z %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418 msgid "&Run always" msgstr "Zawsze &uruchomione" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Przetwarzanie danych bez względu na ograniczenia wynikające z Preferencji." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Uruchamianie zgodnie z pre&ferencjami" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "Przetwarzanie danych zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z Preferencji." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428 msgid "&Suspend" msgstr "&Wstrzymaj" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Wstrzymanie przetwarzania danych." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445 msgid "&Network activity always available" msgstr "&Sieć zawsze dostępna" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Sieć zawsze dostępna bez względu na ograniczenia wynikające z Preferencji." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Dostęp do sieci zgodnie z &preferencjami" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Sieć dostępna zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z Preferencji." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455 msgid "&Network activity suspended" msgstr "&Zablokuj dostęp do sieci" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Sieć niedostępna dla BOINC." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463 msgid "&Options..." msgstr "&Ustawienia..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Konfiguracja języka oraz połączenia z internetem." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferencje lokalne..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "Configure local preferences" msgstr "Konfiguracja preferencji lokalnych" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Połącz z innym komputerem używającym %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480 msgid "Select computer..." msgstr "Wybierz komputer..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Zamknij podłączonego klienta..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:486 msgid "Shut down the currently connected core client" msgstr "Zamyka obecnie podłączonego klienta BOINC." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:490 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Uruchom miernik &wydajności" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Uruchomienie miernika wydajności systemu." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495 msgid "Retry &communications" msgstr "&Ponów próby połączeń" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496 msgid "Retry all deferred network communication." msgstr "Odsyłanie zakończonych zadań, pobieranie aktualnych stanów punktów i ewentualnie pobieranie kolejnych zadań do przetwarzania." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500 msgid "Read config file" msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501 msgid "Read configuration info from cc_config.xml." msgstr "Wczytywanie informacji zawartych w pliku konfiguracyjnym: cc_config.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 msgid "Read local prefs file" msgstr "Wczytaj plik preferencji lokalnych" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Wczytywanie informacji zawartych w pliku preferencji lokalnych: global_prefs_override.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510 #, c-format msgid "&Stop using %s..." msgstr "&Zatrzymaj używanie %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Odłącz klienta od menadżera kont." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520 msgid "Attach to &project" msgstr "Przyłącz się do &projektu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Przyłączanie do projektu i rozpoczęcie przetwarzania danych w tym projekcie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:532 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s - Pomoc on-line" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:538 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Informacje on-line na temat %s'a." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:550 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "Strona %s'a" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:118 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Strona dotycząca %s'a." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:568 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:130 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "&Strona główna Projektu %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:574 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:136 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Strona główna Projektu BOINC oraz %s'a." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:590 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:591 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&O %sze..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:596 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Informacje dotyczące licencji oraz praw autorskich." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:607 msgid "&View" msgstr "&Widok" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:611 msgid "&Tools" msgstr "&Opcje" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615 msgid "&Activity" msgstr "&Aktywność" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619 msgid "A&dvanced" msgstr "&Zaawansowane" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:623 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:149 #: clientgui/wizardex.cpp:399 #: clientgui/wizardex.cpp:406 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1234 #, c-format msgid "%s - Shutdown the current client..." msgstr "%s - Zamknij obecnie używanego klienta..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1243 #, c-format msgid "" "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n" "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n" "so you can attach to a different core client." msgstr "" "%s zamknie klienta BOINC, do którego jest obecnie podłączony.\n" "\n" "UWAGA: Wybranie 'OK' spowoduje pojawienie się okna wyboru nowego\n" "komputera, a zatem będziesz mógł się podłączyć do innego klienta BOINC." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1421 #, c-format msgid "%s - Detach from %s" msgstr "%s - Odłącz od %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1426 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Jeśli przestaniesz używać %s,\n" "nadal zachowasz konta we wszystkich projektach, w których uczestniczysz,\n" "ale będziesz zmuszony zarządzać tym kontami ręcznie.\n" "\n" "Czy chcesz przestać używać %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1476 msgid "Attaching to project..." msgstr "Przyłączam do projektu..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1514 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Probuję nawiązać połączenie z serwerami projektów..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1604 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Wybór języka" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1611 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "Domyślny język dla %s'a został zmieniony. Aby zmiany odniosły skutek zrestartuj %s'a." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1827 #: clientgui/DlgAbout.cpp:105 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1836 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "%s został dołączony do %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1974 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1977 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1975 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Łączę z %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1979 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Połączony z %s (%s)" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182 msgid "Already attached to project" msgstr "Przyłączony do projektu" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Jesteś już przyłączony do tego projektu." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185 msgid "Username already in use" msgstr "Ta nazwa użytkownika jest już używana" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Konto z taką nazwą uzytkownika już istnieje i ma inne hasło\n" "niż to które wprowadziłeś.\n" "\n" "Odwiedź stronę projektu i postepuj zgodnie z podanymi tam instrukcjami." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195 msgid "Email address already in use" msgstr "Ten adres e-mail jest już używany" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Konto z takim adresem e-mail już istnieje i ma inne hasło\n" "niż to które wprowadziłeś.\n" "\n" "Odwiedź stronę projektu i postepuj zgodnie z podanymi tam instrukcjami." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:361 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Błąd połączenia" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:368 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Autoryzacja w trakcie podłączanie do uruchomionego klienta nie powiodła się.\n" "Upewnij się czy uruchamiasz ten program w tym samym katalogu, w którym znajduje się klient." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:375 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Wprowadziłeś niepoprawne hasło, spróbuj ponownie." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:404 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Połączenie nie powiodło się" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:413 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s nie może połączyć się z klientem %s.\n" "Czy chcesz spróbować połączyć się ponownie?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:451 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Status połączenia" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:462 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s nie jest obecnie połączony z żadnym klientem %s.\n" "Użyj opcji 'Zaawansowane/Wybierz komputer...' aby połączyć się z klientem %s.\n" "Aby połączyć się z klientem na komputerze lokalnym, jako nazwę komputera podaj 'localhost'." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:495 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:550 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:469 msgid "Web sites" msgstr "Strony projektu" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Stan połączenia internetowego" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s chce nawiązać połączenie z internetem. Kliknij aby otworzyć %s." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:271 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu." msgstr "" "%s nie jest w stanie połączyć się z serwerem projektu i potrzebuje\n" "aktywnego połączenie internetowego.\n" "Połącz się z internetem a następnie wybierz 'Ponów próbę połączenia' z menu Zaawansowane." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:320 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s chce nawiązać połączenie z siecią.\n" "Czy może to zrobić teraz?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:333 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s łączy się z internetem." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:364 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s nie mógł nawiązać połączenia internetowego oraz nie ma\n" "zdefiniowanego domyślnego połączenia. Połącz się z internetem\n" "albo zdefiniuj połączenie domyślne używając opcji z menu\n" "Zaawansowane/Ustawienia/Połączenia." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:398 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s połączył się z internetem." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:426 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s'owi nie udało połączyć się z internetem." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:467 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s wykrył aktywne połączenie z internetem.\n" "Nastąpi próba aktualizacji wszystkich projektów\n" "oraz wznowienie wszystkich przerwanych transferów plików." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s rozłączył się z internetem." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s nie udało się rozłączyć z internetem." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:205 #, c-format msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" "Ustawienia zabezpieczeń i/lub własności dla BOINC są niepoprawne; zreinstaluj BOINC.\n" "(Kod błędu %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:416 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Uruchom BOINC tak aby tylko ikona w tray'u była widoczna" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:417 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Uruchom BOINC z dodatkowymi przełącznikami" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:418 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "Zdezaktywuj ustawienia zabezpieczeń BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:482 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Detekcja automatyczna)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:483 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nieznany)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:484 msgid "(User Defined)" msgstr "(Użytkownika)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1070 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Potwierdzenie zamknięcia aplikacji" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:346 msgid "Computation is suspended.\n" msgstr "Przetwarzanie danych jest wstrzymane.\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:350 msgid "Network activity is suspended.\n" msgstr "Aktywność sieciowa jest wstrzymana.\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:381 msgid "Reconnecting to client.\n" msgstr "Ponownie łączę się z klientem.\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:384 msgid "Not connected to a client.\n" msgstr "Nie połączony z klientem BOINC.\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:572 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Otwiera %s URL..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:579 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Otwórz %s'a..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:586 msgid "Snooze" msgstr "Wstrzymaj aktywność na 1 godzinę" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Nie udało się przyłączyć do projektu" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Nie udało się usunąć menadżera kont" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Nie udało się usunąć menadżera kont" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Połączenie z menadżerem kont nie powiodło się" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Wystapił błąd.\n" "Aby zapoznać się ze szczegółami sprawdź Wiadomości.\n" "\n" "Nacisnij Zamknij aby zakończyć." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231 #: clientgui/CompletionPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:246 #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 #: clientgui/CompletionPage.cpp:316 msgid "Click Finish to close." msgstr "Nacisnij 'Zakończ' aby zamknąć to okno." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240 msgid "Messages from server:" msgstr "Wiadomości przesłane przez serwer:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Attached to project" msgstr "Przyłączony do projektu" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Przyłączyłeś się do tego projektu." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Kiedy naciśniesz Zakończ, twoja przeglądarka internetowa otworzy\n" "stronę, na której będziesz mógł ustawić parametry konta oraz preferencje." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Aktualizacja z %s zakończona." #: clientgui/CompletionPage.cpp:240 msgid "Update completed." msgstr "Aktualizacja zakończona." #: clientgui/CompletionPage.cpp:257 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "Odłączanie się od %s zakończone." #: clientgui/CompletionPage.cpp:261 msgid "Removal succeeded!" msgstr "Odłączenie zakończone sukcesem." #: clientgui/CompletionPage.cpp:278 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Podłączony do %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:282 msgid "Attached to account manager" msgstr "Podłączony do menadżera kont" #: clientgui/CompletionPage.cpp:292 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Witamy w %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:306 #, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "Jesteś podłączony do %s." #: clientgui/CompletionPage.cpp:310 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Jesteś podłączony do menadżera kont." #: clientgui/DlgAbout.cpp:99 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %sze" #: clientgui/DlgAbout.cpp:137 msgid "BOINC Manager" msgstr "Menadżer BOINC" #: clientgui/DlgAbout.cpp:156 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:164 msgid "Copyright:" msgstr "Prawa autorskie:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:168 msgid "" "(C) 2003-2007 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2007 Uniwersytet Kalifornijski w Berkeley.\n" "Wszystkie prawa zastrzeżone.\n" "\n" "Polska wersja językowa:\n" "Marek Czerwonka (marekz@irc.pl)\n" "\n" "Wersja: 5.10.43 oraz 6.1.xx" #: clientgui/DlgAbout.cpp:172 #: clientgui/DlgAbout.cpp:176 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "" "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing\n" " Otwarta Platforma Obliczeń Rozproszonych BOINC" #: clientgui/DlgAbout.cpp:188 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:342 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:149 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:463 msgid "invalid float" msgstr "nieprawidłowa wartość przepływu" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:464 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "nieprawidłowy czas, prawidłowy format to HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:465 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "nieprawidłowy zakres czasu, prawidłowy format to HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:574 msgid "invalid input value detected" msgstr "wykryto wprowadzenie nieprawidłowej wartości" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:576 msgid "Validation Error" msgstr "Błąd walidacji" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:710 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie preferencje lokalne?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:711 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1030 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "%s - Preferencje lokalne" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" "Poniższe ustawienia dotyczą wyłącznie tego komputera, a nie całego konta\n" "uczestnika. Po ich zapisaniu będą przechowywane tylko na tym komputerze\n" "lokalnym. Jeśli chciałbyś powrócić do stosowania ogólnych preferencji konta\n" "uczestnika dla tego komputera, użyj przycisku Wyczyść." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "Skasuj wszystkie ustawienia Preferencji lokalnych" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75 msgid "Computing allowed" msgstr "Przetwarzanie dozwolone:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77 msgid " While computer is on batteries" msgstr " kiedy komputer jest zasilany z baterii" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79 msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby komputer przetwarzał zadania podczas zasilania z baterii" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83 msgid " While computer is in use" msgstr " kiedy komputer jest w użyciu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85 msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby komputer przetwarzał zadania podczas gdy jest używany do innych celów" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "tylko kiedy komputer pozostaje nieużywany przez nie mniej niż" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99 msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "Przetwarzaj dane tylko gdy komputer nie jest używany od co najmniej X minut" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:452 msgid "minutes" msgstr "minut(y)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337 msgid "Every day between hours of" msgstr "każdego dnia pomiędzy godzinami" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118 msgid "start work at this time" msgstr "początek przetwarzania" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:345 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:361 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:383 msgid "and" msgstr "a" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126 msgid "stop work at this time" msgstr "koniec przetwarzania" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:353 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(równe wartości oznaczają brak ograniczeń)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:358 msgid "Day-of-week override:" msgstr "Dodatkowe warunki dla dni tygodnia:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "Zaznacz aby podać godziny dla tego dnia tygodnia" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:373 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:387 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:408 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:415 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209 msgid "Other options" msgstr "Inne opcje:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217 msgid "Switch between applications between every" msgstr "przełączaj się pomiędzy aplikacjami projektów co" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "w systemach wieloprocesorowych, używaj nie więcej niż" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232 msgid "processors" msgstr "procesorów" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:450 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:492 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:514 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523 msgid "Use at most" msgstr "używaj nie więcej niż" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241 #, c-format msgid "% CPU time" msgstr "% CPU (mocy procesora)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251 msgid "processor usage" msgstr "Użycie procesora" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259 msgid "General options" msgstr "Opcje ogólne:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:266 msgid "Maximum download rate" msgstr "max. szybkość pobierania" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281 msgid "KBytes/sec." msgstr "KB/s" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:275 msgid "Maximum upload rate" msgstr "max. szybkość wysyłania" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284 msgid "Connect about every" msgstr "łącz się z siecią co" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288 msgid "" "this computer is connected to the Internet about every X days\n" "(0 if it's always connected)" msgstr "" "Ten komputer łączy się z siecią co około X dni\n" "(0 jeżeli jest ciągle połączony)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292 msgid "days" msgstr "dni" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295 msgid "Additional work buffer" msgstr "dodatkowy zapas danych na" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:301 msgid "days (max. 10)" msgstr "dni (max. 10)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304 msgid " Skip image file verification" msgstr " nie weryfikuj pliku jpg" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "Zaznacz jeżeli twój dostawca internetu może modyfikować pliki graficzne w trakcie transferu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315 msgid "Connect options" msgstr "Opcje połączenia:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:317 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr " potwierdź przed połączeniem z siecią" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319 msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet" msgstr "W przypadku zaznaczenia, przed każdorazowym połączeniem z siecią, będzie wyświetlane zapytanie" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 msgid "Disconnect when done" msgstr " rozłącz z siecią po zakończeniu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:325 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" "W przypadku zaznaczenia, BOINC rozłączy się z siecią po zakończeniu jej używania\n" "(opcja użyteczna tylko dla połączeń modemowych)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332 msgid "Network usage allowed" msgstr "Sieć dostępna:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341 msgid "network usage start hour" msgstr "początek dostępności sieci" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 msgid "network usage stop hour" msgstr "koniec dostępności sieci" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:434 msgid "network usage" msgstr "Użycie sieci" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:442 msgid "Disk usage" msgstr "Użycie dysku:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:454 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "Maksymalny obszar dysku twardego dostępny dla BOINC (w GB)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "GB obszaru dysku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:461 msgid "Leave at least" msgstr "pozostaw nie mniej niż" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigagytes)" msgstr "BOINC pozostawia co najmniej taki wolny obszar dysku twardego (w GB)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:469 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "GB wolnego obszaru dysku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "Maksymalny procent obszaru dysku, dostępny dla BOINC" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480 #, c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% obszaru całego dysku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "Write to disk at most every" msgstr "zapisuj na dysku co " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:489 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498 #, c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% obszaru pliku wymiany" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:506 msgid "Memory usage" msgstr "Użycie pamięci:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:520 msgid "% when computer is in use" msgstr "% kiedy komputer jest w użyciu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:529 msgid "% when computer is idle" msgstr "% kiedy komputer nie jest w użyciu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534 msgid " Leave applications in memory while suspended" msgstr " przełączając między projektami pozostawiaj aplikacje w pamięci " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "W przypadku zaznaczenia, dane których przetwarzanie zostało " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:545 msgid "disk and memory usage" msgstr "Użycie dysku oraz pamięci" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558 msgid "OK" msgstr "OK" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:559 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "Zapisz wszystkie wartości i zamknij okno" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:563 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:564 msgid "close the dialog without saving" msgstr "Zamknij okno bez zapisywania wartości" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:568 #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569 msgid "shows the preferences web page" msgstr "Pokaż stronę www z opisem Preferencji BOINC" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114 msgid "Click here to disable displaying this message in the future." msgstr "Zaznacz aby wyłączyć pokazywanie się tej informacji w przyszłości." #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:347 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:154 #: clientgui/wizardex.cpp:403 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" #: clientgui/DlgOptions.cpp:116 #, c-format msgid "%s - Options" msgstr "%s - Opcje" #: clientgui/DlgOptions.cpp:154 msgid "Language Selection:" msgstr "Wybór języka:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:161 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Wybór domyślnego języka używanego przez Menadżera BOINC." #: clientgui/DlgOptions.cpp:165 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Częstotliwość wyświetlania informacji:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:177 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "Jak często, w minutach, Menadżer BOINC powinien przypominać o zdarzeniach związanych z połączeniami sieciowymi." #: clientgui/DlgOptions.cpp:180 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: clientgui/DlgOptions.cpp:188 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Ustawienia połączenia modemowego oraz VPN" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "&Set Default" msgstr "Ustaw połączenie &domyślne" #: clientgui/DlgOptions.cpp:207 msgid "&Clear Default" msgstr "&Usuń połączenie domyślne" #: clientgui/DlgOptions.cpp:214 msgid "Default Connection:" msgstr "Domyślne połączenie:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:221 msgid "Connections" msgstr "Połączenia" #: clientgui/DlgOptions.cpp:230 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Połącz za pośrednictwem serwera HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:234 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:242 #: clientgui/DlgOptions.cpp:298 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:250 #: clientgui/DlgOptions.cpp:306 #: clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:257 #: clientgui/DlgOptions.cpp:313 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Podaj tylko w razie potrzeby" #: clientgui/DlgOptions.cpp:263 #: clientgui/DlgOptions.cpp:319 #: clientgui/ProxyPage.cpp:349 #: clientgui/ProxyPage.cpp:369 msgid "User Name:" msgstr "Login:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:271 #: clientgui/DlgOptions.cpp:327 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/ProxyPage.cpp:352 #: clientgui/ProxyPage.cpp:372 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:278 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Serwer HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:286 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Połącz za pośrednictwem serwera SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:334 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "Serwer SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:92 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - Wybierz komputer" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:129 msgid "Host name:" msgstr "Nazwa komputera:" #: clientgui/hyperlink.cpp:181 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s =- Nie mogę odnaleźć przeglądarki internetowej" #: clientgui/hyperlink.cpp:192 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s próbował pokazać stronę sieci web\n" "\t%s\n" "ale nie mógł odnaleźć przeglądarki internetowej.\n" "Aby usunąć ten błąd, ustaw zmienną środowiskową\n" "BROWSER jako ścieżkę dostępu do przeglądarki internetowej,\n" "a nastepnie zrestartuj %s." #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "Forum" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Wymień informacje z innymi użytkownikami forum SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Zadaj pytanie lub zgłoś problem" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "Twoje konto" #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Sprawdź informacje dotyczące twojego konta" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "Preferencje" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Obejrzyj lub zmodyfikuj swój profil i preferencje dla projektu SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "Wyniki" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Obejrzyj ostatnie wyniki swoich obliczeń" #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "Komputery" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Obejrzyj listę twoich komputerów, na których uruchamiasz SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "Zespół" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "Obejrzyj informacje dotyczące twojego zespołu" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "FAQ" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Przeczytaj FAQ projektu Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "Informacje o wygaszaczu" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Przeczytaj dokładną instrukcję dotyczącą wygaszacza Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Porozmawiaj z innymi uczestnikami projektu Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "Status Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Obecny status serwerów Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "Zgłoś problem" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Link służący do zgłaszania problemów związanych z projektem Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Obejrzyj lub zmodyfikuj swój profil i preferencje dla projektu Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "Dane dla konta" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Obejrzyj listę twoich komputerów, na których uruchamiasz Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "Projekt LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "Strona domowa projektu LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "Projekt GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Strona domowa projektu GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:413 msgid "Team" msgstr "Zespół" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "Informacje o twoim zespole" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Pomoc dla projektu climeteprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "Wiadomości" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Wiadomości dotyczące climeteprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Sprawdź informacje dotyczące twojego konta" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "Informacje o twoim zespole" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Szukaj informacji w naszym systemie pomocy" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Global Statistics" msgstr "Statystyki globalne" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Sumaryczne statystyki dla World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "My Grid" msgstr "Moja Sieć" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Twoje statystyki i ustawienia" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Device Profiles" msgstr "Profile sprzętowe" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Update your device settings" msgstr "Zaktualizuj swoje ustawienia urządzeń" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Research" msgstr "Projekty / Badania" #: clientgui/Localization.cpp:159 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Zdobądź wiadomości o projektach goszczących na World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:350 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Sprawdzam stan systemu; proszę czekać..." #: clientgui/MainDocument.cpp:358 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Sprawdzam informacje o komputerze; proszę czekać..." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "No Internet connection" msgstr "Brak połączenia sieciowego" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Połącz się z internetem i spróbuj ponownie." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "Project not found" msgstr "Projekt nie został odnaleziony" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Adres który wprowadziłeś nie jest adresem żadnego z projektów BOINC.\n" "\n" "Sprawdź adres i spróbuj ponownie." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193 msgid "Account manager not found" msgstr "Menadżer kont nie został znaleziony" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Wprowadzony adres URL nie jest adresem Menadżera kont BOINC.\n" "\n" "Sprawdź adres URL i spróbuj podać go ponownie." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:184 msgid "Login Failed." msgstr "Logowanie nie powiodło się." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:188 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Sprawdź login oraz hasło i spróbuj ponownie." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:192 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Sprawdź adres e-mail oraz hasło i spróbuj ponownie." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242 msgid "Choose a project" msgstr "Wybierz projekt" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:245 msgid "" "To choose a project, click its name\n" "or type its URL below.\n" "Click 'www' to visit a project's web site." msgstr "Aby wybrać projekt kliknij jego nazwę albo wpisz jego adres URL poniżej." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:251 msgid "Project &URL:" msgstr "Adres projektu:" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:294 msgid " " msgstr " " #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:302 msgid "www" msgstr "strona www" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Łączenie się z serwerem projektu\n" "Proszę czekać..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:487 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "Brak wymaganych plików kreatora na docelowym serwerze.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198 msgid "Network communication failure" msgstr "Błąd komunikacji sieciowej" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" "reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC\n" "communicate on port 80, then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC nie mógł połączyć się z internetem.\n" "Najbardziej prawdopodobne przyczyny to:\n" "\n" "1) Problem z połączeniem. Sprawdź swoje połączenie sieciowe\n" "lub modemowe, następnie kliknij Wstecz aby spróbować ponownie.\n" "\n" "2) Firewall blokuje używanie sieci przez BOINC.\n" "Skonfiguruj swojego firewalla tak, aby zezwalał BOINC'owi\n" "na komunikację poprzez port 80, następnie kliknij Wstecz,\n" "aby spróbować ponownie.\n" "\n" "3) Używasz serwera Proxy.\n" "Kliknij Dalej, aby skonfigurować ustawienia proxy." #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 msgid "Proxy configuration" msgstr "Konfiguracja proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 msgid "HTTP proxy" msgstr "Serwer HTTP Proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 #: clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:356 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetekcja" #: clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Serwer SOCKS Proxy" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:112 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289 msgid "Retrieving current status." msgstr "Wczytuję aktualny status." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Nie uczestniczysz w żadnym projekcie. Przyłącz się do któregoś z projektów." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Pobieranie danych z serwera." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: zasilanie z baterii." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: komputer w użyciu." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: użytkownik wstrzymał zadanie." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: pora dnia." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: pomiar wydajności komputera." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310 msgid "Processing Suspended." msgstr "Przetwarzanie wstrzymane." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Oczekiwanie na połączenie z serwerami projektów." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326 msgid "Retrieving current status" msgstr "Odczytuję aktualny status" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321 msgid "No work available to process" msgstr "Brak dostępnych do przetwarzania danych" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Nie mogę się połączyć z klientem BOINC" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:112 #: clientgui/ViewMessages.cpp:117 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:143 #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:383 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:131 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:113 #: clientgui/ViewMessages.cpp:118 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:143 msgid "Time" msgstr "Czas" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:114 #: clientgui/ViewMessages.cpp:119 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:143 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:191 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:195 #: clientgui/ViewMessages.cpp:92 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:113 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopiuje wszystkie wiadomości do schowka." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:216 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:228 #: clientgui/ViewMessages.cpp:100 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:121 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "Kopiuje wybrane wiadomości do schowka. Możesz wybrać kilka wiadomości, używając klawiszy Shift oraz Ctrl." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:220 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:232 #: clientgui/ViewMessages.cpp:104 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:125 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Kopiuje wybrane wiadomości do schowka. Możesz wybrać kilka wiadomości, używając klawiszy Shift oraz Ctrl." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:274 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:508 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141 msgid "Get help with BOINC" msgstr "Strona pomocy BOINC" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:769 #, c-format msgid "%s - Messages" msgstr "%s - Wiadomości" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283 msgid "Skin" msgstr "Skóra" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290 msgid "Skin:" msgstr "Skóra:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "Chcę ustalić lub zmienić preferencje tylko dla tego komputera." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332 msgid "Customized Preferences" msgstr "Wybrane preferencje" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348 msgid "Do work only between:" msgstr "Przetwarzaj dane tylko pomiędzy:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Łącz się z internetem tylko pomiędzy:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409 msgid "Use no more than:" msgstr "Używaj nie więcej niż:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405 msgid "of disk space" msgstr "przestrzeni dysku" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422 msgid "of the processor" msgstr "mocy procesora" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426 msgid "Do work while on battery?" msgstr "Przetwarzaj dane podczas zasilania z baterii?" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439 msgid "Do work after idle for:" msgstr "Przetwarzaj dane tylko po bezczynności przez:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:672 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:675 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:743 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:747 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:759 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:763 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:921 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:932 msgid "Anytime" msgstr "Zawsze" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:779 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:781 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:822 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:858 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (natychmiast)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:861 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106 msgid "Attach to an additional project" msgstr "Przyłącz się do kolejnego projektu" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Zsynchronizuj projekt z bazą menadżera kont" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205 msgid "Open a window to view messages" msgstr "Otwórz okno Wiadomości" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223 msgid "Stop all activity" msgstr "Wstrzymaj aktywność" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235 msgid "Resume activity" msgstr "Wznów aktywność" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "Otwórz okno Preferencji" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "Przełącz do widoku zaawansowanego Menadżera BOINC" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296 msgid "My Projects:" msgstr "Moje Projekty:" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. Wynik całkowity uczestnika %s: %0.2f" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:155 msgid "Remove Project" msgstr "Usuń Projekt" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218 #: clientgui/ViewProjects.cpp:345 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:345 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:388 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz opuścić projekt '%s'?" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224 #: clientgui/ViewProjects.cpp:351 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:351 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:394 msgid "Detach from Project" msgstr "Opuść projekt" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:133 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:271 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:405 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d godz %d min %d sek" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:419 #: clientgui/ViewWork.cpp:219 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:247 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz pokazać grafike na zdalnym komputerze?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:420 #: clientgui/ViewWork.cpp:106 #: clientgui/ViewWork.cpp:220 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:111 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:248 msgid "Show graphics" msgstr "Pokaż grafikę" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452 msgid "Application: " msgstr "Aplikacja: " #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:455 msgid "Time Remaining: " msgstr "Do końca:" #: clientgui/SkinManager.cpp:1019 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Naciśnięcie 'OK' spowoduje, że wszystkie wątki związane z %s zostaną\n" "zamknięte, do czasu aż %s albo wygaszacz ekranu %s nie\n" "zostaną uruchomione ponownie.\n" "\n" "W większości przypadków, lepiej po prostu zamknąć okno %s'a\n" "niż całkowicie zamykać aplikację; pozwoli to Menadżerowi %s uruchamiać\n" "zadania zgodnie z zasadami wybranymi w Preferencjach." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekt tymczasowo niedostępny" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:189 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Ten projekt jest tymczasowo niedostepny.\n" "\n" "Spróbuj ponownie później." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Menadżer kont jest czasowo niedostępny" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:196 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Ten menadżer kont jest tymczasowo niedostępny.\n" "\n" "Spróbuj ponownie później." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Podaj klucz aby kontynuować." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Niprawidłowy klucz; podaj prawidłowy klucz" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87 msgid "Validation conflict" msgstr "Błąd uwierzytelniania" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73 msgid "Please specify an email address" msgstr "Podaj adres e-mail" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail; wprowadź prawidłowy adres" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "Missing URL" msgstr "Błędny adres URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:71 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Podaj adres URL.\n" "Na przykład:\n" "http://www.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 msgid "Invalid URL" msgstr "Nieprawidłowy adres URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:85 #: clientgui/ValidateURL.cpp:89 #: clientgui/ValidateURL.cpp:93 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Podaj prawidłowy adres URL.\n" "Na przykład:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:105 #: clientgui/ValidateURL.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' nie zawiera prawidłowej nazwy hosta." #: clientgui/ValidateURL.cpp:112 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' nie zawiera prawidłowej ścieżki." #: clientgui/ViewMessages.cpp:87 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:108 #: clientgui/ViewProjects.cpp:105 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:105 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:113 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:94 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102 #: clientgui/ViewWork.cpp:102 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:107 msgid "Commands" msgstr "Polecenia" #: clientgui/ViewMessages.cpp:91 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopiuj wszystkie wiadomości" #: clientgui/ViewMessages.cpp:98 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:119 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopiuj wybrane wiadomości" #: clientgui/ViewMessages.cpp:143 #: clientgui/ViewMessages.cpp:149 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:172 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #: clientgui/ViewMessages.cpp:171 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:194 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopiowanie wszystkich wiadomości do schowka..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:203 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:192 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Przerywam przesyłanie..." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:143 msgid "ID" msgstr "Identyfikator" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:143 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:166 msgid "MessagesGrid" msgstr "Wiadomości - lista" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:224 msgid "Copying selected messages to Clipboard..." msgstr "Kopiuję wybrane wiadomości do schowka..." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:403 msgid "Info" msgstr "Informacja" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:406 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:410 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: clientgui/ViewProjects.cpp:109 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:109 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:117 msgid "Update" msgstr "Zaktualizuj projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:110 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:110 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:118 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "Przesyła informacje o zakończonych obliczeniach oraz aktualizuje preferencje i wyniki dla danego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:562 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:117 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:562 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:125 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:482 #: clientgui/ViewWork.cpp:113 #: clientgui/ViewWork.cpp:516 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:118 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:398 msgid "Suspend" msgstr "Wstrzymaj" #: clientgui/ViewProjects.cpp:118 #: clientgui/ViewProjects.cpp:562 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:118 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:562 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:126 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:482 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie zadań dla danego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:124 #: clientgui/ViewProjects.cpp:574 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:124 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:574 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:132 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:494 msgid "No new tasks" msgstr "Nie pobieraj danych" #: clientgui/ViewProjects.cpp:125 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:125 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:133 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Nie pobieraj nowych zadań do przetwarzania w tym projekcie." #: clientgui/ViewProjects.cpp:131 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:131 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:139 msgid "Reset project" msgstr "Zrestartuj projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:132 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:132 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:140 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Usuwa wszystkie pliki związane z danym projektem i pobiera nową porcję danych do przetwarzania. Użyj wcześniej funkcji: 'Zaktualizuj' dla danego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:141 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:141 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149 msgid "Detach" msgstr "Opuść projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:142 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:142 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:150 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "Odłącza ten komputer od wybranego projektu. Dane będące aktualnie w toku przetwarzania zostaną utracone. Użyj wczesniej funkcji: 'Zaktualizuj' dla danego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:398 msgid "Account" msgstr "Konto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 msgid "Work done" msgstr "Wynik całkowity" #: clientgui/ViewProjects.cpp:157 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 msgid "Avg. work done" msgstr "Wynik bieżący" #: clientgui/ViewProjects.cpp:158 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:158 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 msgid "Resource share" msgstr "Przydział zasobów" #: clientgui/ViewProjects.cpp:159 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:159 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:166 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:123 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:138 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "Status" msgstr "Status" #: clientgui/ViewProjects.cpp:172 #: clientgui/ViewProjects.cpp:178 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:172 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:178 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:195 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: clientgui/ViewProjects.cpp:199 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:199 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:218 msgid "Updating project..." msgstr "Aktualizuję projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:226 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:226 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:258 msgid "Resuming project..." msgstr "Wznawianie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:230 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:230 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:262 msgid "Suspending project..." msgstr "Wstrzymywanie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:257 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:257 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:298 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Przekazywanie projektowi aby wznowił przydzielanie dodatkowych zadań..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:261 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:261 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:302 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Przekazywanie projektowi aby wstrzymał przydzielanie nowych zadań..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:293 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:293 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:335 msgid "Resetting project..." msgstr "Restartowanie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:298 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:298 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:340 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz zrestartować projekt '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:304 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:304 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:346 msgid "Reset Project" msgstr "Zrestartuj projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:340 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:340 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:383 msgid "Detaching from project..." msgstr "Opuszczanie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:378 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:378 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:422 #: clientgui/ViewWork.cpp:323 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:355 msgid "Launching browser..." msgstr "Otwieranie okna przeglądarki..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:558 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:558 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:478 #: clientgui/ViewWork.cpp:510 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:392 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: clientgui/ViewProjects.cpp:558 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:558 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:478 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Wznów zadania przetwarzane w tym projekcie." #: clientgui/ViewProjects.cpp:570 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:570 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:490 msgid "Allow new tasks" msgstr "Pobieraj nowe dane" #: clientgui/ViewProjects.cpp:570 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:570 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:490 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Wznawia pobieranie nowych danych dla danego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:574 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:574 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:494 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Wstrzymuje pobieranie nowych danych dla danego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:683 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:676 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:631 msgid "Suspended by user" msgstr "Projekt wstrzymany przez użytkownika" #: clientgui/ViewProjects.cpp:686 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:679 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:634 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Nie pobieraj nowych danych" #: clientgui/ViewProjects.cpp:689 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:682 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:637 msgid "Project ended - OK to detach" msgstr "Projekt zakończony - naciśnij OK aby go opuścić" #: clientgui/ViewProjects.cpp:692 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:685 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:640 msgid "Will detach when tasks done" msgstr "Odłącza użytkownika od projektu, po jego zakończeniu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:695 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:688 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:643 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Oczekiwanie na połączenie z serwerem projektu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:699 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:692 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:647 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Trwa nawiązywanie połączenia z serwerem projektu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:705 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:698 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:653 msgid "Communication deferred " msgstr "Ponowna próba połączenia za: " #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:189 msgid "ProjectsGrid" msgstr "Projekty - lista" #: clientgui/ViewResources.cpp:84 msgid "total disk usage" msgstr "Całkowite użycie dysku twardego:" #: clientgui/ViewResources.cpp:94 msgid "disk usage by BOINC projects" msgstr "Użycie dysku przez projekty BOINC:" #: clientgui/ViewResources.cpp:113 #: clientgui/ViewResources.cpp:119 msgid "Disk" msgstr "Dysk twardy" #: clientgui/ViewResources.cpp:240 msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes" msgstr "Nie przypisane do żadnego z projektów BOINC - 0 bajtów" #: clientgui/ViewResources.cpp:274 msgid "free disk space - " msgstr "wolna przestrzeń - " #: clientgui/ViewResources.cpp:281 msgid "used by BOINC - " msgstr "używane przez BOINC - " #: clientgui/ViewResources.cpp:287 msgid "used by other programs - " msgstr "używane przez inne aplikacje - " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144 msgid "User Total" msgstr "Całkowite statystyki uczestnika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145 msgid "User Average" msgstr "Bieżące statystyki uczestnika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1146 msgid "Host Total" msgstr "Całkowite statystyki komputera" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1147 msgid "Host Average" msgstr "Bieżące statystyki komputera" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1285 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Ostatnia aktualizacja: %.0f dni temu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747 msgid "Show user total" msgstr "Całkowite wyniki uczestnika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748 msgid "Show total credit for user" msgstr "Pokazuje całkowite statystyki uczestnika." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754 msgid "Show user average" msgstr "Bieżące wyniki uczestnika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755 msgid "Show average credit for user" msgstr "Pokazuje bieżące statystyki uczestnika." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761 msgid "Show host total" msgstr "Całkowite wyniki komputera" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762 msgid "Show total credit for host" msgstr "Pokazuje całkowite statystyki komputera." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1768 msgid "Show host average" msgstr "Bieżące wyniki komputera" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1769 msgid "Show average credit for host" msgstr "Pokazuje bieżące statystyki komputera." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Poprzedni projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Pokazuje wykres dla poprzedniego projektu." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1784 msgid "&Next project >" msgstr "&Następny projekt >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785 msgid "Show chart for next project" msgstr "Pokazuje wykres dla następnego projektu." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1790 msgid "Mode view" msgstr "Rodzaj widoku" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793 msgid "All projects" msgstr "Wszystkie projekty (osobno)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Pokazuje wykresy dla wszystkich projektów." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800 msgid "One project" msgstr "Pojedynczy projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Pokazuje wykres dla wybranego projektu." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1807 msgid "All projects(sum)" msgstr "Wszystkie projekty (łącznie)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1808 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Pokazuje wspólny wykres dla wszystkich projektów." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1823 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1828 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1848 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1869 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1890 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1912 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1933 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1954 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1975 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1996 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2019 msgid "Updating charts..." msgstr "Aktualizacja wykresów..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:98 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106 msgid "Retry Now" msgstr "Próbuj ponownie" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:99 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Naciśnięcie przycisku 'Próbuj ponownie' spowoduje podjęcie próby ponownego odesłania lub pobrania pliku." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:105 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113 msgid "Abort Transfer" msgstr "Przerwij przesyłanie pliku" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:106 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Naciśnięcie przycisku 'Przerwij przesyłanie pliku' spowoduje przerwanie transferu odsyłanego lub pobieranego pliku. Jeśli jest to odsyłany plik z wynikami obliczeń, nie otrzymasz punktów za to zadanie." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "File" msgstr "Plik" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:135 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Elapsed Time" msgstr "Czas trwania" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:122 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Speed" msgstr "Szybkość" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:136 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:142 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:160 msgid "Transfers" msgstr "Przesyłanie" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:183 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Ponawianie próby przesłania..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:197 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać przesyłanie pliku '%s'?\n" "UWAGA: Przerwanie przesyłania spowoduje skasowanie pliku lub jego już pobranej części.\n" "Jeśli jest to plik z wynikami obliczeń, nie otrzymasz punktów za to zadanie." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:205 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Przerwij przesyłanie pliku" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:526 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:412 msgid "Retry in " msgstr "Ponowna próba za: " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:528 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:414 #: clientgui/ViewWork.cpp:747 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:691 msgid "Download failed" msgstr "Pobieranie nie powiodło się" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:530 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:416 #: clientgui/ViewWork.cpp:808 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:752 msgid "Upload failed" msgstr "Odsyłanie nie powiodło się" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:533 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419 #: clientgui/ViewWork.cpp:758 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:702 msgid "Suspended" msgstr "Wstrzymany" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:536 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:422 #: clientgui/ViewWork.cpp:810 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:754 msgid "Uploading" msgstr "Odsyłanie" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:536 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:422 #: clientgui/ViewWork.cpp:749 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:693 msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:538 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:424 msgid "Upload pending" msgstr "Kolejka odsyłania" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:538 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:424 msgid "Download pending" msgstr "Kolejka pobierania" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:154 msgid "TransfersGrid" msgstr "Przesyłanie - lista" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:220 msgid "Aborting transfer(s)..." msgstr "Przerywanie przesyłania plików..." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:222 msgid "" "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Czy jesteś pewny, że chcesz przerwać przesyłanie tego pliku?\n" "UWAGA: Przerwanie przesyłania pliku spowoduje, że to zadanie zostanie\n" "unieważnione i nie otrzymasz za nie punktów." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:225 msgid "Abort File Transfer(s)" msgstr "Przerywanie przesyłania plików" #: clientgui/ViewWork.cpp:107 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:112 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Pokaż grafikę aplikacji w oknie." #: clientgui/ViewWork.cpp:114 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:119 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie tego zadania." #: clientgui/ViewWork.cpp:120 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:125 msgid "Abort" msgstr "Przerwij" #: clientgui/ViewWork.cpp:121 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:126 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Przerwij przetwarzanie tego zadania. Nie otrzymasz za to zadanie punktów." #: clientgui/ViewWork.cpp:132 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "Application" msgstr "Aplikacja" #: clientgui/ViewWork.cpp:133 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: clientgui/ViewWork.cpp:134 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "CPU time" msgstr "Czas pracy" #: clientgui/ViewWork.cpp:136 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "To completion" msgstr "Pozostało" #: clientgui/ViewWork.cpp:137 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:144 msgid "Report deadline" msgstr "Termin zaraportowania" #: clientgui/ViewWork.cpp:151 #: clientgui/ViewWork.cpp:157 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184 msgid "Tasks" msgstr "Zadania" #: clientgui/ViewWork.cpp:182 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:210 msgid "Resuming task..." msgstr "Wznawianie zadania..." #: clientgui/ViewWork.cpp:186 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:214 msgid "Suspending task..." msgstr "Wstrzymywanie zadania..." #: clientgui/ViewWork.cpp:212 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:240 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Wyświetlanie grafiki dla zadania..." #: clientgui/ViewWork.cpp:277 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:306 msgid "Aborting result..." msgstr "Przerywanie zadania..." #: clientgui/ViewWork.cpp:285 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać zadanie: '%s'?\n" "(Postęp: %s, Status: %s)\n" "Po przerwaniu zadania nie otrzymasz za nie punktów!" #: clientgui/ViewWork.cpp:294 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:326 msgid "Abort task" msgstr "Przerwij zadanie" #: clientgui/ViewWork.cpp:511 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:393 msgid "Resume work for this task." msgstr "Wznów to zadanie." #: clientgui/ViewWork.cpp:517 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:399 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Wstrzymaj to zadanie." #: clientgui/ViewWork.cpp:743 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:687 msgid "New" msgstr "Pobierany" #: clientgui/ViewWork.cpp:754 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:698 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projekt wstrzymany przez użytkownika" #: clientgui/ViewWork.cpp:756 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:700 msgid "Task suspended by user" msgstr "Wstrzymany" #: clientgui/ViewWork.cpp:760 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:704 msgid " - on batteries" msgstr " - zasilanie z baterii" #: clientgui/ViewWork.cpp:763 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:707 msgid " - user active" msgstr " - użytkownik jest aktywny" #: clientgui/ViewWork.cpp:766 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710 msgid " - computation suspended" msgstr " - aktywność wstrzymana" #: clientgui/ViewWork.cpp:769 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:713 msgid " - time of day" msgstr " - określona pora dnia" #: clientgui/ViewWork.cpp:772 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:716 msgid " - CPU benchmarks" msgstr " - pomiar wydajności" #: clientgui/ViewWork.cpp:775 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:719 msgid " - need disk space" msgstr " - brak dostatecznej ilości wolnej przestrzeni na dysku" #: clientgui/ViewWork.cpp:779 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:723 msgid "Waiting for memory" msgstr "Brak dostępnej pamięci RAM" #: clientgui/ViewWork.cpp:781 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "Oczekiwanie na zwolnienie współdzielonej pamięci RAM" #: clientgui/ViewWork.cpp:784 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:728 msgid "Running, high priority" msgstr "Przetwarzany, wysoki priorytet" #: clientgui/ViewWork.cpp:786 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:730 msgid "Running" msgstr "Przetwarzany" #: clientgui/ViewWork.cpp:791 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:735 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr " (nie wykorzystujący intensywnie CPU)" #: clientgui/ViewWork.cpp:795 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:739 msgid "Waiting to run" msgstr "Zawieszony" #: clientgui/ViewWork.cpp:797 #: clientgui/ViewWork.cpp:800 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:741 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:744 msgid "Ready to start" msgstr "Oczekujący" #: clientgui/ViewWork.cpp:804 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:748 msgid "Computation error" msgstr "Błąd" #: clientgui/ViewWork.cpp:816 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:760 msgid "Aborted by user" msgstr "Przerwany (przez użytkownika)" #: clientgui/ViewWork.cpp:819 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:763 msgid "Aborted by project" msgstr "Przerwany (przez projekt)" #: clientgui/ViewWork.cpp:822 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:766 msgid "Aborted" msgstr "Przerwany" #: clientgui/ViewWork.cpp:827 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:771 msgid "Acknowledged" msgstr "Zaraportowany" #: clientgui/ViewWork.cpp:829 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:773 msgid "Ready to report" msgstr "Odesłany" #: clientgui/ViewWork.cpp:831 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:775 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Błąd: niepoprawny status '%d'" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:178 msgid "TasksGrid" msgstr "Zadania - lista" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:317 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s %%, Status: %s)" msgstr "" "Czy jesteś pewny, że chcesz przerwać zadanie: '%s'?\n" "(Postęp: %s %%, Status: %s)\n" "Po przerwaniu zadania nie otrzymasz za nie żadnych punktów!" #: clientgui/WelcomePage.cpp:325 msgid "Attach to project (local override)" msgstr "Przyłącz się do projektu (lokalnie)" #: clientgui/WelcomePage.cpp:329 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" "Jeśli jest to możliwe, dodawaj projekty przy użyciu\n" "strony %s.\n" "\n" "Projekty dodane przy użyciu tego kreatora\n" "nie będą widoczne oraz zarządzane przez %s." #: clientgui/WelcomePage.cpp:346 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to a project." msgstr "Zostaniesz przeprowadzony przez proces przyłączania się do projektu." #: clientgui/WelcomePage.cpp:354 #, c-format msgid "&Stop using%s" msgstr "&Zakończ używanie %s" #: clientgui/WelcomePage.cpp:361 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" "attach and detach projects directly from this computer.\n" msgstr "" "Ten komputer został usuniety z %s. Od tej chwili,\n" "przyłączaj i odłączaj się od projektów bezpośrednio z tego komputera.\n" #: clientgui/WelcomePage.cpp:373 msgid "Account manager" msgstr "Menadżer kont" #: clientgui/WelcomePage.cpp:376 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to an account manager.\n" "\n" "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" "then select the 'Attach to project' menu item instead." msgstr "" "Zostaniesz przeprowadzony przez proces podłączania się\n" "do menadżera kont.\n" "\n" "Jeżeli chcesz przyłączyć się do pojedynczego projektu, kliknij Anuluj,\n" "a nastepnie wybierz 'Przyłącz się do projektu...' z menu Opcje." #: clientgui/WelcomePage.cpp:388 msgid "Debug Flags" msgstr "Ustawienia debuggowania" #: clientgui/WelcomePage.cpp:391 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Nie udało się wejść do właściwości projektu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:394 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Próba kontaktu z witryną projektu pozostaje bez odpowiedzi" #: clientgui/WelcomePage.cpp:397 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Strona właściwości projektu nie działa lub jest niedostępna" #: clientgui/WelcomePage.cpp:400 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Zakładanie nowych kont wstrzymane" #: clientgui/WelcomePage.cpp:403 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Zakładanie kont nowych użytkowników wstrzymane" #: clientgui/WelcomePage.cpp:406 msgid "Account Already Exists" msgstr "Takie konto już istnieje" #: clientgui/WelcomePage.cpp:409 msgid "Project Already Attached" msgstr "Jesteś już przyłączony do tego projektu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:412 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Przyłączenie do projektu nie powiodło się" #: clientgui/WelcomePage.cpp:415 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Próba kontaktu z witryną Google pozostaje bez odpowiedzi" #: clientgui/WelcomePage.cpp:418 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Próba kontaktu z witryną Yahoo pozostaje bez odpowiedzi" #: clientgui/WelcomePage.cpp:421 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Brak dostępu do sieci" #: clientgui/WelcomePage.cpp:426 msgid "To continue, click Next." msgstr "Naciśnij 'Dalej' aby kontynuować." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:468 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Czy na pewno chcesz anulować?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:469 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: clientgui/wizardex.cpp:402 #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Next >" msgstr "&Dalej >" #: clientgui/wizardex.cpp:408 msgid "< &Back" msgstr "< &Wstecz" #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Finish" msgstr "&Zakończ" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "Nowa strona wprowadzona. Indeks = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "Nowa strona dodana. Indeks = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "Indeks starej strony = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "Co to za dziwo??: Gdzie to się pokazuje?? = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Legenda" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" "Podaj godziny rozpoczęcia i zakończenia pracy w formacie HH:MM-HH:MM\n" "Godzina rozpoczęcia musi być wcześniejsza niż godzina zakończenia" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" "Podaj godziny rozpoczęcia i zakończenia dostępności sieci w formacie HH:MM-HH:MM\n" "Godzina rozpoczęcia musi być wcześniejsza niż godzina zakończenia"