msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-11 12:46 PST\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-20 10:26-0700\n" "Last-Translator: Nikolay Saharov \n" "Language-Team: Russia\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-SearchPath-0: doc\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-KeywordsList: tra\n" #: docutil.php:21 msgid "Search" msgstr "Найти" #: docutil.php:101 msgid "Return to BOINC main page" msgstr "Вернуться на главную страницу BOINC" #: docutil.php:112 #, php-format msgid "This page is %stranslatable%s." msgstr "Эта страница %sпереводима%s." # ####################################### # download.php #: download.php:40 msgid "Download BOINC" msgstr "Загрузить BOINC" #: download.php:42 #, php-format msgid "%s for %s (%s MB)" msgstr "%s для %s (%s МБайт)" #: download.php:89 msgid "" "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science " "projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World " "Community Grid, and many others.

After installing BOINC on your " "computer, you can connect it to as many of these projects as you like." msgstr "" "BOINC - это программа, предоставляющая неиспользуемое время вашего " "компьютера для научных проектов, таких как: SETI@home, " "Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid и других.

" "После установки BOINC на ваш компьютер, вы сможете выбрать и участвовать " "одновременно в нескольких проектах, каких - решайте сами." #: download.php:91 msgid "" "You may run this software on a computer only if you own the computer or have " "the permission of its owner." msgstr "" "Вы можете запустить это программное обеспечение на компьютере только в том " "случае, если Вы владеете компьютером или у Вас есть разрешение его " "владельца." #: download.php:116 #, php-format #, fuzzy msgid "" "Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), " "you may be able to %suse it to compute faster%s" msgstr "" "Примечание: если ваш компьютер оборудован видеокартой с графическим " "процессором (GPU), вы можете %sиспользовать её для ускорения вычислений%s" #: download.php:122 msgid "System requirements" msgstr "Системные требования" #: download.php:123 msgid "Release notes" msgstr "Описание последней версии" #: download.php:124 index.php:82 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: download.php:125 msgid "All versions" msgstr "Все версии" #: download.php:126 msgid "Version history" msgstr "История версий" #: download.php:143 msgid "BOINC: compute for science" msgstr "BOINC: вычисления для науки" #: help.php:12 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who " "can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you " "through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any " "problems you might have." msgstr "" "С помощью данной горячей линии BOINC, вы можете задать вопросы опытным " "пользователям BOINC лично: %s о том, что такое BOINC и распределённые " "вычисления; %s об установке программного обеспечения BOINC и процессе " "подключения к проектам; %s о возникших проблемах, связанных с работой BOINC." #: help.php:21 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. " "Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have " "Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return " "to this page." msgstr "" "Горячая линия техподдержки BOINC построена на использовании " "интернет-телефона %sSkype%s. Skype - это бесплатная программа, позволяющая " "бесплатно звонить по всему миру. Если у вас ещё не установлен Skype, вы " "можете %sзагрузить и установить%s его, а затем вернуться на данную страницу " "для выбора помощника." #: help.php:28 msgid "" "The best way to get help is by voice, for which you need either built-in " "microphone and speakers or an external headset for your computer. You can " "also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have " "Skype) to communicate with Help Volunteers." msgstr "" "Лучше всего задать вопрос помощнику лично в режиме телефонного разговора, но " "для этого потребуются микрофон и наушники. В качестве альтернативы, в " "Skype можно воспользоваться текстовым чатом, в крайнем случае оставьте ваш " "вопрос и адрес электронной почты (чтобы можно было на него ответить)." #: help.php:31 msgid "" "Volunteers speaking several languages are available. Please select a " "language:" msgstr "" "Помощники разговаривают на разных языках. Вы можете выбрать понятный вам:" #: help.php:47 msgid "Be a Help Volunteer" msgstr "Станьте добровольным помощником" #: help.php:50 #, php-format msgid "" "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help " "Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and " "volunteer computing - and it's fun!" msgstr "" "Если вы достаточно хорошо понимаете, что такое BOINC и как оно работает, вы " "сами %sможете стать добровольным помощником%s. Этим вы поможете как новым " "участникам BOINC, так и развитию BOINC и распределённых вычислений." #: help.php:56 #, php-format msgid "" "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s." msgstr "" "Если вы уже являетесь добровольным помощником: для изменения ваших настроек, " "%sзайдите сюда%s." #: index.php:23 msgid "Computing power" msgstr "Вычислительные мощности" #: index.php:25 msgid "Top 100 volunteers" msgstr "100 лучших участников" #: index.php:26 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: index.php:53 msgid "Active:" msgstr "Активно:" #: index.php:53 msgid "volunteers," msgstr "участников," #: index.php:53 msgid "computers.\n" msgstr "компьютеров.\n" #: index.php:54 msgid "24-hour average:" msgstr "В среднем за 24 часа:" #: index.php:54 msgid "TeraFLOPS." msgstr "терафлопс." #: index.php:66 msgid "News" msgstr "Новости" #: index.php:79 msgid "Volunteer" msgstr "Информация для участников" # ####################################### # download.php #: index.php:81 msgid "Download" msgstr "Страница загрузки" #: index.php:83 index.php:118 index.php:156 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: index.php:89 #, php-format msgid "" " Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure " "diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of " "scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %" "sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. " msgstr "" " Предоставьте неиспользуемое время вашего компьютера (с ОС: Windows, Mac, " "или Linux) для поиска лекарств и методов лечения, изучения глобального " "изменения климата, пульсаров, а также для множества других научных " "исследований. Сделать это достаточно просто и относительно безопасно: " "%sВыберите%s понравившиеся проекты %sЗагрузите%s и установите программное " "обеспечение BOINC %sУкажите:%s ваш адрес электронной почты и пароль для " "вашей учётной записи в проекте. " #: index.php:100 #, php-format msgid "" "Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %" "sGridRepublic%s or %sBAM!%s. " msgstr "" "При желании участвовать одновременно в нескольких проектах, в качестве " "альтернативы можно воспользоваться сайтами %sменеджеров проектов%s, такими " "как %sGridRepublic%s или %sBAM!%s. " #: index.php:116 msgid "Compute with BOINC" msgstr "Используйте BOINC для организации вычислений" #: index.php:119 msgid "Software updates" msgstr "Обновления серверного ПО" #: index.php:146 msgid "The BOINC project" msgstr "Разработка BOINC" #: index.php:151 msgid "Help wanted!" msgstr "Необходима помощь" #: index.php:153 msgid "Programming" msgstr "Программирование" #: index.php:154 msgid "Translation" msgstr "Перевод" #: index.php:155 msgid "Testing" msgstr "Тестирование" #: index.php:157 #, fuzzy msgid "Publicity" msgstr "Публикации в прессе" #: index.php:159 msgid "Software development" msgstr "Разработка программного обеспечения" #: index.php:160 msgid "APIs for add-on software" msgstr "API для ПО сторонних разработчиков" #: index.php:161 msgid "Personnel and contributors" msgstr "Список разработчиков" #: index.php:162 msgid "Message boards" msgstr "Доска сообщений" #: index.php:163 msgid "Email lists" msgstr "Рассылки" #: index.php:164 msgid "Events" msgstr "События" #: index.php:165 msgid "Conferences" msgstr "Конференции" #: index.php:166 msgid "Papers and talks" msgstr "Статьи и доклады" #: index.php:167 msgid "Logos and graphics" msgstr "Изображения и логотипы" #: index.php:168 msgid "Research projects" msgstr "Научно-исследовательские проекты" #: index.php:201 msgid "Browser default" msgstr "как в браузере" # grid - это как ? #: index.php:248 #, php-format msgid "" "Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s." msgstr "" "Программное обеспечение с открытым исходным кодом для организации " "%sдобровольных распределённых вычислений%s или %sраспределённых вычислений " "на настольных компьютерах%s." #: index.php:261 #, fuzzy msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley" msgstr "BOINC базируется в Университете Калифорнии, Беркли" #~ msgid "[check all that apply]" #~ msgstr "[можно указывать несколько пунктов одновременно]" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Другое:" #~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..." #~ msgstr "Да - я участвую в проектах на базе BOINC уже..." #~ msgid "less than a week" #~ msgstr "менее недели" #~ msgid "less than a month" #~ msgstr "меньше месяца" #~ msgid "less than a year" #~ msgstr "менее года" #~ msgid "more than a year" #~ msgstr "более года" #~ msgid "No - I used to run BOINC, but..." #~ msgstr "Нет, я участвовал в проектах BOINC, но прекратил потому что..." #~ msgid "I lost interest" #~ msgstr "Мне стало не интересно" #~ msgid "it was too complicated" #~ msgstr "это оказалось слишком сложно" #~ msgid "I stopped it and forgot to start again" #~ msgstr "Я приостановил участие на время и забыл запустить снова" #~ msgid "it caused problems on my computer" #~ msgstr "начались проблемы с компьютером" #~ msgid "it used too much electricity" #~ msgstr "я офонарел от счёта за электроэнергию" #~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project" #~ msgstr "Я ушёл в другие проекты не на базе BOINC" #~ msgid "No - I tried running BOINC, but..." #~ msgstr "Нет, я попытался запустить BOINC, но..." #~ msgid "the software didn't install correctly" #~ msgstr "мне не удалось установить BOINC" #~ msgid "I couldn't figure out how to use the software" #~ msgstr "Я не понял как пользоваться этой программой" #~ msgid "I had network communication problems" #~ msgstr "Возникли проблемы с соединением через интернет" #~ msgid "I couldn't attach to a project" #~ msgstr "Мне не удалось подключиться к проекту" #~ msgid "I attached to a project, but never got any work" #~ msgstr "Я подключился к проекту, но не смог получить заданий" #~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..." #~ msgstr "Нет, я даже не пытался устанавливать BOINC потому что..." #~ msgid "I was concerned about security" #~ msgstr "Я опасаюсь за безопасность" #~ msgid "I wasn't interested in any of the projects" #~ msgstr "Меня не заинтересовал ни один из проектов" #~ msgid "I don't have permission to run it on my computer" #~ msgstr "У меня не хватает прав для запуска данной программы на МОЁМ компьютере" #~ msgid "No version was available for my computer" #~ msgstr "Не существует версии BOINC для моего компьютера" #~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?" #~ msgstr "На компьютерах с какой операционной системой вы запускаете BOINC?" #~ msgid "Where are they?" #~ msgstr "Где расположены ваши компьютеры?" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Дома" #~ msgid "Work" #~ msgstr "На работе" #~ msgid "School" #~ msgstr "В учебном заведении" #~ msgid "How many computers?" #~ msgstr "Сколько компьютеров вы используете?" #~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?" #~ msgstr "Сколько часов в день включен ваш компьютер?" #~ msgid "Age" #~ msgstr "Возраст" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Пол" #~ msgid "Male" #~ msgstr "Муж." #~ msgid "Female" #~ msgstr "Жен." #~ msgid "Your level of computer expertise" #~ msgstr "Ваш уровень компьютерного образования" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "Начинающий пользователь" #~ msgid "Intermediate" #~ msgstr "Уверенный пользователь" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Продвинутый пользователь" #~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?" #~ msgstr "Откуда вы узнаёте о проектах на базе BOINC?" #~ msgid "TV/radio/newspaper" #~ msgstr "Телевидение/радио/газеты" #~ msgid "From friends, relatives, or coworkers" #~ msgstr "От друзей, родственников, или коллег" #~ msgid "Team message boards or web sites" #~ msgstr "На сайте или форуме одной из команд" #~ msgid "The BOINC web site" #~ msgstr "На домашнем сайте BOINC" #~ msgid "Other web sites" #~ msgstr "На других сайтах" #~ msgid "" #~ "Which are the most important factors when you decide whether to participate " #~ "in a BOINC project?" #~ msgstr "" #~ "Что для вас является наиболее важным при принятии решения об участии в " #~ "проекте на базе BOINC?" #~ msgid "Nice-looking screensaver graphics" #~ msgstr "Красивая экранная заставка (графическое окно приложения)" #~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done" #~ msgstr "Честное и быстрое начисление очков за обработанные задания" #~ msgid "Getting more credit from this project than from others" #~ msgstr "Получение большего количества очков чем в других проектах" #~ msgid "Helpful and friendly message boards" #~ msgstr "Содержательный и доброжелательный форум проекта" #~ msgid "Participation by project staff on the message boards" #~ msgstr "Общение организаторов на форуме проекта с участниками" #~ msgid "Informative project web site" #~ msgstr "Информативный сайт проекта" #~ msgid "The science is important and beneficial" #~ msgstr "Научная ценность проекта" #~ msgid "Non-profit, and results are public" #~ msgstr "Некомерческий проект с общедоступными результатами" #~ msgid "Personal recognition if my computer finds something" #~ msgstr "" #~ "Персональное уведомление (благодарность), если мой компьютер что-либо " #~ "обнаружит" #~ msgid "Publication by the project in scientific journals" #~ msgstr "Статьи о проекте в научных журналах" #~ msgid "Periodic email newsletters from the project" #~ msgstr "Периодические отчёты и новости через электронную почту" #~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?" #~ msgstr "В скольких проектах на базе BOINC вы участвуете?" #~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?" #~ msgstr "" #~ "Вы запускаете BOINC в режиме хранителя экрана (экранной заставки, " #~ "скринсейвера)?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid "No" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "Your usage of project messages boards:" #~ msgstr "Что вы делаете на форумах проектов:" #~ msgid "to read information" #~ msgstr "читаю" #~ msgid "to read and post information" #~ msgstr "читаю и пишу сообщения" #~ msgid "None" #~ msgstr "Не посещаю" #~ msgid "" #~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or " #~ "BOINC projects?" #~ msgstr "" #~ "Где вы находите информацию о BOINC и проектах и получаете ответы на " #~ "возникшие вопросы?" #~ msgid "The project message boards" #~ msgstr "На форуме проекта" #~ msgid "The BOINC message boards" #~ msgstr "На форуме BOINC" #~ msgid "BOINC mailing lists" #~ msgstr "В списках рассылки BOINC" #~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki" #~ msgstr "В неофициальной документации BOINC wiki" #~ msgid "Team web sites" #~ msgstr "На сайтах команд" #~ msgid "Google or other search engines" #~ msgstr "Через поисковые системы типа Google" #~ msgid "... more" #~ msgstr "... ещё" #, php-format #~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s" #~ msgstr "Новости доступны в виде %sRSS-ленты%s" #~ msgid "BOINC user survey" #~ msgstr "Опрос участников BOINC-проектов" #~ msgid "" #~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, " #~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you participate " #~ "in projects like this, we request that you answer the following questions. " #~ "This will help BOINC-based projects increase participation and achieve " #~ "greater scientific results.

Please answer as many questions as you want, " #~ "then go to the bottom and click OK. If you previously completed the survey " #~ "but your answers have changed, please complete it again - your new answers " #~ "will replace the old ones.

The current results of the survey are here. " #~ msgstr "" #~ "Некоторые проекты добровольных распределённых вычислений такие как " #~ "Climateprediction.net, Einstein@home, SETI@home, используют набор программ " #~ "под общим названием - BOINC. Если вы участвуете в подобных проектах, мы " #~ "хотели бы услышать ваши ответы на представленные ниже вопросы. Это поможет " #~ "увеличить число участников проектов на базе BOINC и достижению лучших " #~ "научных результатов.

Пожалуйста ответьте на те вопросы, какие сможете и " #~ "нажмите кнопку OK. Если позже вы передумаете и ваши ответы изменятся, вы " #~ "сможете зайти на данную страницу и ответить на эти вопросы заново - ваши " #~ "старые ответы заменятся новыми.

С текущими результатами опроса можно " #~ "ознакомиться здесь. " #~ msgid "Do you run BOINC?" #~ msgstr "Вы участвуете в проектах на базе BOINC?" #~ msgid "Your participation" #~ msgstr "Ваше участие в проектах BOINC" #~ msgid "Your computers" #~ msgstr "Ваши компьютеры" #~ msgid "You" #~ msgstr "Ваши личные данные" #~ msgid "Nationality" #~ msgstr "Страна, к которой вы себя относите" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Пожелания" #~ msgid "" #~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be " #~ "improved:" #~ msgstr "Ваши предложения по дальнейшему улучшению BOINC (по английски):" #~ msgid "When done click:" #~ msgstr "После завершения заполнения анкеты нажмите на эту кнопку:" #~ msgid "Error - results not recorded" #~ msgstr "Ошибка - результаты опроса не зарегистрированы" #~ msgid "" #~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. " #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Из-за внутренней ошибки результаты вашей анкеты не были учтены. Пожалуйста, " #~ "повторите заполнение данной анкеты позже." #~ msgid "Survey response recorded" #~ msgstr "Результаты опроса приняты" #~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey." #~ msgstr "Благодарим вас за заполнение анкеты BOINC." #~ msgid "Survey results" #~ msgstr "Результаты опроса" #~ msgid "" #~ "These are the current results of the BOINC user survey. This page is updated every hour." #~ msgstr "" #~ "Это текущие результаты опроса участников BOINC. Данные " #~ "обновляются каждый час."