# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Atis Kozulis , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-03 14:18-0500\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-22 14:22+0000\n" "Last-Translator: Atis Kozulis \n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/boinc/language/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.7.6\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCGIT\\boinc\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SearchPath-1: clientgui\\common\n" "X-Poedit-SearchPath-2: clientgui\\gtk\n" "X-Poedit-SearchPath-3: clientgui\\msw\n" "X-Poedit-SearchPath-4: clientgui\\mac\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361 #, c-format msgid "Identify your account at %s" msgstr "Identificējiet jūsu kontu %s" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:367 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "Lūdzu, ievadiet jūsu konta informāciju\n(lai izveidotu kontu, apmeklējiet projekta tīmekļa lapu)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "Šis projekts šobrīd nepieņem jaunus kontus.\nJūs varat tam pievienoties tikai tad, ja jums jau ir konts." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Vai jūs jau lietojat šo projektu?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:379 msgid "&No, new user" msgstr "&Nē, jauns lietotājs" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:382 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Jā, esošs lietotājs" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:387 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find login information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "Mums neizdevās automātiski uzstādīt jūsu konta\ninformāciju.\n\nLūdzu, uzklikšķiniet uz 'Atrast pieteikšanās informāciju'\nsaites, lai atrastu, ko rakstīt e-pasta adreses un paroles\nlaukos." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:390 msgid "Find login information" msgstr "Atrast pieteikšanās informāciju" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:410 clientgui/AccountInfoPage.cpp:632 msgid "&Password:" msgstr "&Parole:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:417 clientgui/AccountInfoPage.cpp:656 msgid "Choose a &password:" msgstr "Izvēlieties &paroli:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:420 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Par&ole atkārtoti:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:427 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Vai jūs jau lietojat %s?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456 msgid "&Username:" msgstr "L&ietotājvārds:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:485 msgid "&Email address or LDAP ID:" msgstr "&E-pasta adrese vai LDAP ID:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489 msgid "&Email address:" msgstr "&E-pasta adrese:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimālais garums %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:504 msgid "Forgot your password?" msgstr "Aizmirsāt jūsu paroli?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:511 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "Ja jūs vēl neesat reģistrēti ar šo konta menedžeri,\nlūdzu, izdariet to pirms turpināt. Noklikšķiniet uz zemāk\nredzamo saiti, lai reģistrētos vai lai atgūtu aizmirsto paroli." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514 msgid "Account manager web site" msgstr "Konta menedžera mājas lapa" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:556 msgid "Add project" msgstr "Pievienot projektu" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:558 msgid "Update account manager" msgstr "Atjaunot konta menedžeri" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:560 msgid "Use account manager" msgstr "Lietot konta menedžeri" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:567 msgid "Please enter a user name." msgstr "Lūdzu, ievadiet lietotājvārdu." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:569 msgid "Please enter an email address." msgstr "Lūdzu, ievadiet e-pasta adresi." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:579 #, c-format msgid "Please enter a password of at least %d characters." msgstr "Lūdzu, ievadiet paroli, kura ir vismaz %d simbolu gara." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589 msgid "" "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Abas ievadītās paroles nesakrīt. Lūdzu, ievadiet tās no jauna." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:270 msgid "Choose an account manager" msgstr "Izvēlieties konta menedžeri" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:273 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "Lai izvēlētos konta menedžeri, noklikšķiniet uz tā \nvārda vai rakstiet tā URL zemāk." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:277 msgid "Account manager details:" msgstr "Konta menedžera informācija:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:281 msgid "Account manager &URL:" msgstr "Konta menedžera &URL:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:285 msgid "Open web page" msgstr "Atvērt mājas lapu" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:288 msgid "Visit this account manager's web site" msgstr "Apmeklēt šī konta menedžera mājas lapu" #. %s is the project name #. i.e. 'BOINC', 'GridRepublic' #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:186 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Notiek sazināšanās ar %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:193 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:199 msgid "Communicating with server." msgstr "Notiek sazināšanās ar serveri." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:198 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:204 msgid "Please wait..." msgstr "Lūdzu, uzgaidiet..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Notika iekšēja servera kļūda.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99 msgid "Connected" msgstr "Savienots" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107 msgid "Disconnected" msgstr "Atvienots" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:327 #, c-format msgid "New %s window..." msgstr "Jauns %s logs..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331 #, c-format msgid "Open another %s window" msgstr "Atvērt vēl vienu %s logu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342 msgid "Select computer..." msgstr "&Izvēlieties datoru..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343 msgid "Connect to a BOINC client on another computer" msgstr "Pieslēgties BOINC klientam uz cita datora" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Slēgt pievienoto klientu..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348 msgid "Shut down the currently connected BOINC client" msgstr "Izslēgt pašlaik pieslēgto BOINC klientu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:120 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "Aizvērt %s logu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:123 msgid "&Close window" msgstr "&Aizvērt logu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:132 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:137 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "Iziet %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:151 msgid "Preferences..." msgstr "Preferences..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "P&aziņojumi\t Ctrl+Shift+N" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399 msgid "Show notices" msgstr "Rādīt paziņojumus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "&Projekti\t Ctrl+Shift+P" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405 msgid "Show projects" msgstr "Rādīt projektus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "&Uzdevumi\t Ctrl+Shift+T" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411 msgid "Show tasks" msgstr "Rādīt uzdevumus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "Pārsūtīša&na\t Ctrl+Shift+X" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417 msgid "Show file transfers" msgstr "Rādīt failu pārsūtīšanu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "&Statistika\t Ctrl+Shift+S" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423 msgid "Show statistics" msgstr "Rādīt statistiku" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:428 msgid "&Disk\tCtrl+Shift+D" msgstr "&Disks⇥Ctrl+Shift+D" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429 msgid "Show disk usage" msgstr "Rādīt diska izlietojumu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "&Vienāršais skats...\t Ctrl+Shift+V" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437 msgid "Switch to the Simple View" msgstr "Pārslēgties uz vienkāršo skatu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 clientgui/AdvancedFrame.cpp:475 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:205 msgid "&Add project..." msgstr "P&ievienot projektu..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452 clientgui/AdvancedFrame.cpp:476 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:206 msgid "Add a project" msgstr "Pievienot projektu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 msgid "&Use account manager..." msgstr "&Lietot konta menedžeri" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 msgid "Use an account manager to control this computer." msgstr "Lietot konta menedžeri, lai kontrolētu šo datoru." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Sinhronizēties ar %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Iegūt pašreizējos iestatījumus no %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479 #, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "Nelie&tot %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485 msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "Noņemt šo datoru no konta menedžera kontroles." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Palaist CPU veiktspējas te&stu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:492 msgid "Run tests that measure CPU speed" msgstr "Palaist CPU veiktspējas testus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496 msgid "Retry pending transfers" msgstr "Atkārtot iepriekšējo pārsūtīšanu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:497 msgid "Retry deferred file transfers and task requests" msgstr "Atkārtot atlikto failu pārsūtīšanu un uzdevumu pieprasījumu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:502 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:211 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "Žurnāls...\t Ctrl+Shift+E" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503 msgid "Show diagnostic messages" msgstr "Rādīt diagnostikas ziņojumus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511 msgid "&Run always" msgstr "&Izpildīt vienmēr" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Atļaut darbu neskatoties uz preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Izpildīt balstoties uz &preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:517 msgid "Allow work according to preferences" msgstr "Atļaut darbu saskaņā ar jūsu preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521 msgid "&Suspend" msgstr "&Atlikt" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:522 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Aptur darbu neskatoties uz preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547 msgid "Use GPU always" msgstr "Vienmēr lietot GPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "Atļaut GPU darbu neskatoties uz preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552 msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "&Lietot GPU balstoties uz preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:553 msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "Atļaut GPU darbu saskaņā ar jūsu preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557 msgid "Suspend GPU" msgstr "Atlikt GPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "Pārstāt izpildīt GPU darbu neskatoties uz preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582 msgid "Network activity always" msgstr "Tīkla aktivitāte vienmēr" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Atļaut lietot tīklu neskatoties uz preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587 msgid "Network activity based on preferences" msgstr "&Pieslēgties tīklam balstoties uz preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:588 msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "Lietot tīklu saskaņā ar jūsu preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:592 msgid "Suspend network activity" msgstr "Atlikt tīkla aktivitāti" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:593 msgid "Stop network activity" msgstr "Apturēt tīkla aktivitāti" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191 msgid "Computing &preferences..." msgstr "Skaitļošanas &preferences..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:192 msgid "Configure computing preferences" msgstr "Konfigurēt skaitļošanas preferences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:608 msgid "Exclusive applications..." msgstr "Īpašās lietojumprogrammas..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:609 msgid "Configure exclusive applications" msgstr "Konfigurēt īpašās lietojumprogrammas" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614 msgid "Select columns..." msgstr "Izvēlēties kolonnas..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:615 msgid "Select which columns to display" msgstr "Izvēlēties, kuras kolonnas rādīt" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619 msgid "Event Log options...\tCtrl+Shift+F" msgstr "Žurnāla opcijas...⇥Ctrl+Shift+F" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:620 msgid "Enable or disable various diagnostic messages" msgstr "Atļaut vai neļaut dažādus diagnostikas ziņojumus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:624 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:197 msgid "&Other options..." msgstr "Citas &opcijas..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:625 msgid "Configure display options and network settings" msgstr "Konfigurēt attēlošanas opcijas un tīkla iestatījumus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 msgid "Read config files" msgstr "Lasīt konfigurācijas failus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631 msgid "" "Read configuration info from cc_config.xml and any app_config.xml files" msgstr "Lasīt konfigurācijas informāciju no cc_config.xml un jebkuriem app_config.xml failiem" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:635 msgid "Read local prefs file" msgstr "Lasīt vietējo preferenču failu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Lasīt preferences no global_prefs_override.xml" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:644 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:219 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s &palīdzība" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:223 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Parādīt informāciju par %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:658 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&%s palīdzība" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:662 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:237 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Parādīt informāciju par %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:673 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:247 #, c-format msgid "%s &web site" msgstr "%s &mājas lapa" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:677 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:251 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Parādīt informāciju par BOINC un %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:688 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:544 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:262 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Par %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:694 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:268 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Licencēšanas un autortiesību informācija." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:701 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:275 msgid "&File" msgstr "&Fails" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:705 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:279 msgid "&View" msgstr "&Skats" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:709 msgid "&Activity" msgstr "&Aktivitāte" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:713 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:283 msgid "&Options" msgstr "&Opcijas" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:717 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:287 msgid "&Tools" msgstr "&Rīki" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:721 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:291 #: clientgui/wizardex.cpp:374 clientgui/wizardex.cpp:381 msgid "&Help" msgstr "&Palīdzība" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1235 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "%s - Pārtraukt lietot %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1240 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "Ja jūs pārtrauksiet lietot %s,\nJūs paturēsiet visus jūsu esošos projektus,\nbet jums būs jāpārvalda projektus manuāli.\n\nVai jūs vēlaties pārtraukt lietot %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1469 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - Slēgt pašreizējo klientu..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1478 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "%s slēgs pašreizējo klientu\nun prasīs jums citu hostu kam pievienoties." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1881 clientgui/DlgAbout.cpp:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1890 #, c-format msgid "%s has successfully added %s" msgstr "%s veiksmīgi pievienoja %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2026 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2030 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Pieslēdzas pie %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:2033 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Pieslēdzās pie %s (%s)" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "Lietotājvārds jau tiek lietots" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "Konts ar norādīto e-pasta adresi jau eksistē un tam ir savādāka\nparole nekā jūs ievadījāt.\n\nLūdzu, apmeklējiet projekta tīmekļa vietni un sekojiet tur norādītajām instrukcijām." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "E-pasta adrese jau ir lietošanā" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "Konts ar norādīto e-pasta adresi jau eksistē un tam ir savādāka\nparole nekā jūs ievadījāt.\n\nLūdzu, apmeklējiet projekta tīmekļa vietni un sekojiet tur norādītajām instrukcijām." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1031 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "Sazināšanās ar BOINC klientu. Lūdzu, uzgaidiet ..." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1034 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "&Beigt %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1036 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "I&ziet %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1040 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "%s - Sazināšanās" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1056 clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:176 #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:127 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:152 #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:108 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:351 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:512 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Savienojuma kļūda" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:521 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "Pašlaik jūs neesat autorizēts pārvaldīt klientu.\nLūdzu, sazinieties ar jūsu administratoru, lai pievieno jūs 'boinc_users' lokālai lietotāju grupai." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:530 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "Autorizācija neizdevās pievienojoties strādājošam klientam.\nPārliecinieties, ka startējat šo programmu un klientu no viena kataloga." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:532 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "Autorizācija neizdevās pievienojoties strādājošam klientam." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:540 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Jūsu norādītā parole ir nepareiza, lūdzu, mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:584 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Savienojums neizdevās" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:593 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "%s nespēja pieslēgties pie %s klienta.\nVai vēlētos mēģināt pieslēgties vēlreiz?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:629 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - Dēmona startēšana neizdevās" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:639 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "%s nespēja startēt %s klientu.\nLūdzu palaidiet Vadības panelis->Administratīvie rīki->Services un startējiet BOINC servisu." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:645 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "%s nespēja startēt %s klientu.\nLūdzu, startējiet dēmonu un mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:696 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Savienojuma statuss" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:707 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "%s pašlaik nav savienots ar %s klientu.\nLūdzu lietojiet 'Papildu\\Izvēlēties datoru...' izvēlni, lai savienotos ar %s klientu.\nLai savienotos ar pašreizējo datoru izmantojiet vārdu 'localhost'." #. Create the web sites task group #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:790 msgid "Project web pages" msgstr "Projekta web lapas" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:573 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "%s - Neparedzēta iziešana" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:583 #, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "%s klients neparedzēti izgāja 3 reizes pēdējo %d minūšu laikā.\nVai vēlētos to restartēt vēlreiz?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Tīkla statuss" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "%s nepieciešams pieslēgties pie Internet.\nVai drīkst to darīt tagad?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s savienojas ar Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s veiksmīgi savienojās ar Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s neizdevās savienoties ar Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "%s noteica, ka ir savienojies ar Internet.\nAktualizē visus projektus un atjauno datu pārsūtīšanu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s veiksmīgi atvienojās no Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s neizdevās atvienoties no Internet." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351 #, c-format msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run %s as this user, please:\n" " - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "Pašlaik jūs neesat autorizēti pārvaldīt klientu.\n\nLai palaistu %s kā šis lietotājs, lūdzu:\n - atkārtoti uzstādiet %s atbildot 'Jā' uz jautājumu par\n ne-administratīviem lietotājiem\n vai\n - sazinieties ar jūsu administratoru, lai pieliek jūs 'boinc_master'\n lietotāju grupai." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:357 #, c-format msgid "" "%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n" "(Error code %d" msgstr "%s īpašumtiesības vai atļaujas nav uzstādītas pareizi; lūdzu, atkārtoti uzstādiet %s.\n(Kļūdas kods %d" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:363 msgid " at " msgstr " iekš " #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:366 clientgui/MainDocument.cpp:2494 #: clientgui/MainDocument.cpp:2553 clientgui/ViewTransfers.cpp:887 msgid ")" msgstr ")" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:396 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "Nepieciešama restartēšana, lai pareizi palaistu BOINC.\nLūdzu, restartējiet datoru un mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:397 clientgui/DlgAbout.cpp:153 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC pārvaldnieks" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:658 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "Operētājsistēma automātiski startēja BOINC pārvaldnieku" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:660 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Startēt BOINC tā, lai rīkjoslas paziņojumu laukā būtu redzama tikai ikona" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:662 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "Katalogs, kas satur BOINC klienta izpildāmos failus" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:663 msgid "BOINC data directory" msgstr "BOINC datu katalogs" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:665 msgid "Host name or IP address" msgstr "Hosta vārds vai IP adrese" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:666 msgid "GUI RPC port number" msgstr "Grafiskā lietotāja intefeisa RPC porta numurs" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:667 msgid "Password" msgstr "Parole" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:668 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Startē BOINC ar šiem izvēles argumentiem" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:669 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "Atslēgt BOINC drošības lietotāju un atļauju lietošanu" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:670 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "iestatīt ādiņu atkļūdošanas režīmā, lai atļautu ādiņu pārvaldnieka kļūdu paziņojumus" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:671 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "atļautas vairākas BOINC pārvaldnieka instances" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:673 msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2" msgstr "Netiek lietots: XCode 4.2 kļūdas apiešanai" #. These are just special tags so deal with them in a special way #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:920 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automātiska noteikšana)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:921 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nezināms)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:922 msgid "(User Defined)" msgstr "(Lietotāja definēts)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Atvērt %s tīmekli..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:529 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Atvērt %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:536 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:634 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639 msgid "Snooze" msgstr "Iesnaust" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:538 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:653 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:658 msgid "Snooze GPU" msgstr "Iesnaust GPU" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:556 msgid "E&xit" msgstr "I&ziet" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:629 clientgui/ViewProjects.cpp:806 #: clientgui/ViewWork.cpp:882 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:894 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:125 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:118 msgid "Resume" msgstr "Atsākt" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:649 msgid "Resume GPU" msgstr "Atsākt GPU" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:715 msgid "Computing is enabled" msgstr "Skaitļošana atļauta" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:719 msgid "Computing is suspended - " msgstr "Skaitļošana atlikta - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:729 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "GPU skaitļošana atļauta" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:732 msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "GPU skaitļošana atlikta - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:741 msgid "Network is enabled" msgstr "Pi&eslēgums tīklam atļauts" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:744 msgid "Network is suspended - " msgstr "P&ieslēgums tīklam atlikts - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:752 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Atjauno saikni ar klientu." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:754 msgid "Not connected to a client." msgstr "Nav savienots ar klientu." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:807 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "%s Paziņojumi" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:813 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "Ir jauni paziņojumi - klikšķināt, lai skatītu." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "Neizdevās pievienot projektu" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Neizdevās atjaunināt konta pārvaldnieku" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Neizdevās noņemt konta pārvaldnieku" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to add account manager" msgstr "Neizdevās pievienot konta pārvaldnieku" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "Please try again later.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "Lūdzu, vēlāk mēģiniet vēlreiz.\n\nNoklikšķiniet uz Beigt, lai aizvērtu." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:222 #: clientgui/CompletionPage.cpp:242 clientgui/CompletionPage.cpp:273 msgid "Click Finish to close." msgstr "Noklikšķiniet Beigt, lai aizvērtu." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Ziņas no servera:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Project added" msgstr "Projekts pievienots" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "This project has been successfully added." msgstr "Šis projekts tapa veiksmīgi pievienots." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "Kad jūs noklikšķināsiet Beigt jūsu pārlūkprogramma ies uz lapu,\nkur varēsiet norādīt jūsu konta vārdu un preferences." #: clientgui/CompletionPage.cpp:232 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Atjaunošana no %s pabeigta." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 msgid "Update completed." msgstr "Atjaunošana pabeigta." #. Attach Completed #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Now using account manager" msgstr "Tagad lieto kontu pārvaldnieku" #: clientgui/CompletionPage.cpp:252 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Laipni lūgti %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:263 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "Tagad jūs lietojat %s, lai pārvaldītu kontus." #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 msgid "You are now using this account manager." msgstr "Tagad jūs lietojat šo kontu pārvaldnieku." #: clientgui/DlgAbout.cpp:113 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Par %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:172 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:180 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "wxWidgets versija:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:188 msgid "Copyright:" msgstr "Autortiesības:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:192 msgid "" "(C) 2003-2015 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "(C) 2003-2015 Kalifornijas universitāte, Bērkli.\nVisas tiesības aizsargātas." #: clientgui/DlgAbout.cpp:196 msgid "BOINC is distributed under the GNU Lesser General Public License v3.0." msgstr "BOINC tiek izplatīts saskaņā ar GNU Lesser General Public License v3.0." #: clientgui/DlgAbout.cpp:203 msgid "For more information, visit " msgstr "Lai iegūtu vairāk informācijas, apmeklējiet" #: clientgui/DlgAbout.cpp:215 clientgui/DlgExitMessage.cpp:173 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:399 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:163 msgid "&OK" msgstr "&Labi" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:682 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769 msgid "Invalid number" msgstr "Nederīgs skaitlis" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:683 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:770 msgid "Invalid time, value must be between 0:00 and 24:00, format is HH:MM" msgstr "Nederīgs laiks, vērtībai jābūt starp 0:00 un 24:00 HH:MM formātā" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:684 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771 msgid "Start time must be different from end time" msgstr "Start laikam jāatšķiras no beigu laika" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:685 msgid "Number must be between 0 and 10" msgstr "Skaitlim jābūt robežās no 0 līdz 10" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:686 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:772 msgid "Number must be between 0 and 100" msgstr "Skaitlim jābūt robežās no 0 līdz 100" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:944 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:843 msgid "invalid input value detected" msgstr "noteikta nederīga ievadītā vērtība" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:946 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:845 msgid "Validation Error" msgstr "Validācijas kļūda" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1158 msgid "Discard local preferences and use web-based preferences?" msgstr "Vai izmest lokālās preferences un lietot tīmeklī-bāzētās?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:1159 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1171 msgid "Confirmation" msgstr "Apstiprināšana" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:54 #, c-format msgid "%s - Computing preferences" msgstr "%s - Skaitļošanas preferences" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:82 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:161 msgid "" "Using local preferences.\n" "Click \"Use web prefs\" to use web-based preferences from" msgstr "Lieto lokālās preferences.\nKlišķiniet \"Lietot tīmekļa pref.\", lai lietotu tīmeklī-bāzētās prefereces no" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "Using web-based preferences from" msgstr "Lieto tīmeklī-bāzētās preferences no" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:107 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:187 msgid "Set values and click OK to use local preferences instead." msgstr "Iestatīt vērtības un noklikšķināt Labi, lai lietotu lokālās preferences." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:116 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "Šis dialogs kontrolē preferences tikai šim datoram.\nNoklikšķiniet Labi, lai iestatītu preferences.\nNoklikšķināt Notīrīt, lai atjaunotu tīmeklī-bāzētos iestatījumus." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119 msgid "Clear" msgstr "Notīrīt" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:120 msgid "Clear all local preferences and close the dialog." msgstr "Notīrīt visas lokālās preferences un aizvērt dialoga logu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:123 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:215 msgid "Use web prefs" msgstr "Lietot tīmekļa pref." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:124 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:216 msgid "Restore web-based preferences and close the dialog." msgstr "Atjaunot tīmeklī-bāzētās preferences un aizvērt dialoga logu." #. Computing schedule #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:688 msgid "Computing" msgstr "Skaitļošana" #. Network schedule #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:836 msgid "Network" msgstr "Tīkls" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:154 msgid "Disk and memory" msgstr "Disks un atmiņa" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 msgid "Daily schedules" msgstr "Ikdienas plāni" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:170 #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:119 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:146 #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:100 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:347 msgid "OK" msgstr "Labi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171 msgid "Save all values and close the dialog." msgstr "Saglabāt visas vērtības un aizvērt dialoga logu." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177 msgid "Close the dialog without saving." msgstr "Aizvērt dialoga logu nesaglabājot." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:181 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:157 #: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:930 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:357 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182 msgid "Shows the preferences web page." msgstr "Rāda preferenču tīmekļa lapu." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:244 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471 msgid "Usage limits" msgstr "Lietošanas ierobežojumi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249 #, no-c-format msgid "" "Keep some CPUs free for other applications. Example: 75% means use 6 cores " "on an 8-core CPU." msgstr "Atstāt dažus CPU brīvus citām lietojumprogrammām. Piem., 75% nozīmē 6 kodolus 8-kodolu CPU." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:263 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:302 msgid "Use at most" msgstr "Lietot ne vairāk kā" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 #, no-c-format msgid "% of the CPUs" msgstr "% no CPU" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:300 #, no-c-format msgid "" "Suspend/resume computing every few seconds to reduce CPU temperature and " "energy usage. Example: 75% means compute for 3 seconds, wait for 1 second, " "and repeat." msgstr "Apturēt/atsākt skaitļošanu ik dažas sekundes, lai samazinātu CPU temperatūru un enerģijas patēriņu. Piem., 75% nozīmē skaitļot 3 sekundes, gaidīt 1 sekundi un tad atkārtot." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:268 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:307 #, no-c-format msgid "% of CPU time" msgstr "% CPU laiks" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:275 msgid "When to suspend" msgstr "Kad apturēt" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:237 msgid "Suspend when computer is on battery" msgstr "Apturēt, ja dators lieto akumulatoru" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:233 msgid "" "Check this to suspend computing on portables when running on battery power." msgstr "Atzīmējiet šo, lai apturētu skaitļošanu uz portatīvajām ierīcēm, kad tās lieto akumulatoru." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:251 msgid "Suspend when computer is in use" msgstr "Apturēt, ja dators ir lietošanā" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:247 msgid "" "Check this to suspend computing and file transfers when you're using the " "computer." msgstr "Atzīmējiet šo, lai apturētu skaitļošanu un failu pārsūtīšanu, kad Jūs lietojat datoru." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 msgid "Suspend GPU computing when computer is in use" msgstr "Apturēt GPU skaitļošanu, ja dators ir lietošanā" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 msgid "Check this to suspend GPU computing when you're using the computer." msgstr "Atzīmējiet šo, lai apturētu GPU skaitļošanu, kad Jūs lietojat datoru." #. min idle time #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:262 msgid "This determines when the computer is considered 'in use'." msgstr "Šis nosaka, kad dators tiek uzskatīts 'lietošanā'." #. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:312 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:266 msgid "'In use' means mouse/keyboard input in last" msgstr "'Lietošanā' nozīmē peles/tastatūras ievadi pēdējās" #. context: 'In use' means mouse/keyboard input in last ___ minutes #. context: Switch between tasks every ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:421 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:274 msgid "minutes" msgstr "minūtes" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:331 msgid "Suspend when non-BOINC CPU usage is above" msgstr "Apturēt, ja ne-BOINC CPU lietojums pārsniedz" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333 msgid "Suspend computing when your computer is busy running other programs." msgstr "Apturēt skaitļošanu, ja dators ir aizņemts ar citām programmām." #. Context: heading for a group of miscellaneous preferences #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:357 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:524 msgid "Other" msgstr "Citi" #. buffer sizes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363 msgid "Store at least enough tasks to keep the computer busy for this long." msgstr "Uzglabāt pietiekami daudz uzdevumu, lai nodarbinātu datoru tik ilgi." #. context: Store at least ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367 msgid "Store at least" msgstr "Uzglabāt vismaz" #. context: Store at least ___ days of work #. context: Store up to an additional ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:378 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400 msgid "days of work" msgstr "dienu darba" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:384 msgid "" "Store additional tasks above the minimum level. Determines how much work is" " requested when contacting a project." msgstr "Uzglabāt papildu uzdevumus virs minimālā līmeņa. Nosaka cik daudz darba tiek pieprasīts, kad sazinās ar projektu." #. context: Store up to an additional ___ days of work #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388 msgid "Store up to an additional" msgstr "Uzglabāt papildu līdz" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:407 #, c-format msgid "If you run several projects, %s may switch between them this often." msgstr "Ja skaitļojat vairākiem projektiem, %s var pārslēgties starp tiem tik bieži." #. context: Switch between tasks every ___ minutes #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412 msgid "Switch between tasks every" msgstr "Pārslēgties starp uzdevumiem katru" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:427 msgid "" "This controls how often tasks save their state to disk, so that they can be " "restarted later." msgstr "Šis kontrolē cik bieži uzdevumi saglabā savu stāvokli uz diska, tā, lai tie varētu tikt pārstartēti vēlāk." #. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:431 msgid "Request tasks to checkpoint at most every" msgstr "Pieprasīt uzdevumiem rakstīt kontropunktus uz diska ne vairāk kā katras" #. context: Request tasks to checkpoint at most every ___ seconds #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:440 msgid "seconds" msgstr "sekundes" #. upload/download rates #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477 msgid "Limit the download rate of file transfers." msgstr "Ierobežo failu pārsūtīšanas lejupielādes ātrumu." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:478 msgid "Limit download rate to" msgstr "Ierobežot lejupielādes ātrumu līdz" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491 msgid "KB/second" msgstr "KB/sekundē" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:486 msgid "Limit the upload rate of file transfers." msgstr "Ierobežo failu pārsūtīšanas augšupielādes ātrumu." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487 msgid "Limit upload rate to" msgstr "Ierobežot augšupielādes ātrumu līdz" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:498 #, c-format msgid "Example: %s should transfer at most 2000 MB of data every 30 days." msgstr "Piemērs: %s drīkst pārsūtīt ne vairāk kā 2000 MB datu katras 30 dienas." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:500 msgid "Limit usage to" msgstr "Ierobežot lietošanu līdz" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:504 msgid "MB every" msgstr "MB katras" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508 msgid "days" msgstr "dienas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:530 #, c-format msgid "" "Check this only if your Internet provider modifies image files. Skipping " "verification reduces the security of %s." msgstr "Atzīmējiet tikai, ja jūsu Internet pakalpojumu sniedzējs modificē attēlu failus. Pārbaudes izlaišana samazina %s drošību." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532 msgid "Skip data verification for image files" msgstr "Izlaist datu pārbaudi attēlu failiem" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536 msgid "Confirm before connecting to Internet" msgstr "Apstiprināt pirms pievienoties Internet" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:537 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541 msgid "Useful only if you have a modem, ISDN or VPN connection." msgstr "Lietderīgs tikai, ja Jums ir modems, ISDN vai VPN savienojums." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:540 msgid "Disconnect when done" msgstr "Atvienoties, kad pabeigs" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567 clientgui/ViewResources.cpp:116 msgid "Disk" msgstr "Disks" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572 #, c-format msgid "%s will use the most restrictive of these settings:" msgstr "%s lietos vis ierobežojošāko no šiem iestatījumiem:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:578 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:329 #, c-format msgid "Limit the total amount of disk space used by %s." msgstr "Ierobežo kopēju aizņemtā diska vietas apjomu, ko lieto %s." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332 msgid "Use no more than" msgstr "Nelietot vairāk par" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:585 msgid "GB" msgstr "GB" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590 #, c-format msgid "" "Limit disk usage to leave this much free space on the volume where %s stores" " data." msgstr "Ierobežo diska lietojumu, lai atstātu vismaz tik daudz brīvas vietas sējumā, kur %s glabā datus." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:593 msgid "Leave at least" msgstr "Atstāt vismaz" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 msgid "GB free" msgstr "GB brīvi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:602 #, c-format msgid "" "Limit the percentage of disk space used by %s on the volume where it stores " "data." msgstr "Ierobežo procentuāli %s diska lietojumu sējumā, kur tas glabā datus." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:610 #, no-c-format msgid "% of total" msgstr "% no kopējā" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:617 msgid "Memory" msgstr "Atmiņa" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:622 #, c-format msgid "Limit the memory used by %s when you're using the computer." msgstr "Ierobežo %s atmiņas lietojumu, kad Jūs lietojat datoru." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:624 msgid "When computer is in use, use at most" msgstr "Kad dators ir lietošanā, lietot ne vairāk kā" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:642 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:658 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635 #, c-format msgid "Limit the memory used by %s when you're not using the computer." msgstr "Ierobežo %s atmiņas lietojumu, kad Jūs nelietojat datoru." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637 msgid "When computer is not in use, use at most" msgstr "Kad dators nav lietošanā, lietot ne vairāk kā" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:646 msgid "Leave non-GPU tasks in memory while suspended" msgstr "Atstāt ne-GPU uzdevumus atmiņā kamēr tie ir apturēti" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:647 msgid "" "If checked, suspended tasks stay in memory, and resume with no work lost. If" " unchecked, suspended tasks are removed from memory, and resume from their " "last checkpoint." msgstr "Ja atzīmēts, apturētie uzdevumi paliek atmiņā un atjauno darbību neko nezaudējot. Ja nav atzīmēts, apturētie uzdevumi tiek izņemti no atmiņas un atjauno darbību no to pēdējā kontrolpunkta." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:651 #, c-format msgid "Limit the swap space (page file) used by %s." msgstr "Ierobežo %s lietoto swap vietu (page file)." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:653 msgid "Page/swap file: use at most" msgstr "Page/swap fails: lietot ne vairāk kā" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:678 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:279 msgid "and" msgstr "un" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:679 msgid "to" msgstr "līdz" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:692 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:281 msgid "Compute only during a particular period each day." msgstr "Ikdienā skaitļot tikai noteiktā dienas periodā." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:695 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284 msgid "Compute only between" msgstr "Skaitļot tikai starp" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:705 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:852 msgid "Day-of-week override" msgstr "Nedēļas dienās savādāk" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:709 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:856 msgid "Override the times above on the selected days:" msgstr "Ignorēt iepriekšminētos laikus noteiktās dienās:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:873 msgid "Monday" msgstr "Pirmdiena" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:742 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:888 msgid "Friday" msgstr "Piektdiena" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:755 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:901 msgid "Tuesday" msgstr "Otrdiena" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:770 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:916 msgid "Saturday" msgstr "Sestdiena" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:783 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:929 msgid "Wednesday" msgstr "Trešdiena" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:798 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:944 msgid "Sunday" msgstr "Svētdiena" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:811 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:957 msgid "Thursday" msgstr "Ceturtdiena" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:840 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:311 msgid "Transfer files only during a particular period each day." msgstr "Ikdienā pārsūtīt failus tikai noteiktā dienas periodā." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:842 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:313 msgid "Transfer files only between" msgstr "Pārsūtīt failus tikai starp" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:65 #, c-format msgid "%s Diagnostic Log Flags" msgstr "%s diagnostikas žurnāla karodziņi" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:83 msgid "" "These flags enable various types of diagnostic messages in the Event Log." msgstr "Šie karodziņi iespējo dažādus diagnostikas ziņojumus notikumu žurnālā." #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:99 msgid "More info ..." msgstr "Vairāk informācijas..." #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:120 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:101 msgid "Save all values and close the dialog" msgstr "Saglabāt visas vērtības un aizvērt dialoga logu" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:123 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:104 msgid "Defaults" msgstr "Uz noklusēto" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:124 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:105 msgid "Restore default settings" msgstr "Atjauno noklusētos iestatījumus" #: clientgui/DlgDiagnosticLogFlags.cpp:128 clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:109 msgid "Close the dialog without saving" msgstr "Aizvērt dialoga logu, nesaglabājot" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:227 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "%s - Žurnāls" #. Create List Pane Items #: clientgui/DlgEventLog.cpp:237 clientgui/ViewMessages.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:253 clientgui/ViewStatistics.cpp:411 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1983 clientgui/ViewTransfers.cpp:209 #: clientgui/ViewWork.cpp:260 msgid "Project" msgstr "Projekts" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:238 clientgui/ViewMessages.cpp:118 msgid "Time" msgstr "Laiks" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:239 clientgui/ViewMessages.cpp:119 msgid "Message" msgstr "Ziņojums" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:296 clientgui/DlgEventLog.cpp:346 msgid "&Show only this project" msgstr "&Rādīt tikai šo projektu" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:300 msgid "Copy &All" msgstr "Kopēt &visu" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:302 clientgui/DlgEventLog.cpp:306 #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopēt visus ziņojumus starpliktuvē." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:311 msgid "Copy &Selected" msgstr "Kopēt &atlasīto" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:314 clientgui/DlgEventLog.cpp:322 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or command key while clicking on " "messages." msgstr "Kopēt atlasītos ziņojumus starpliktuvē. Jūs varat atlasīt vairākas ziņas pieturot Shift vai komandas taustiņus, kamēr spiežat uz ziņojumiem." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:316 clientgui/DlgEventLog.cpp:324 #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or control key while clicking on " "messages." msgstr "Kopēt atlasītos ziņojumus starpliktuvē. Jūs varat atlasīt vairākas ziņas pieturot Shift vai Ctrl taustiņus, kamēr spiežat uz ziņojuma." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:331 clientgui/DlgItemProperties.cpp:67 msgid "&Close" msgstr "&Aizvērt" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:340 msgid "Show all &messages" msgstr "Rādīt visus &ziņojumus" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:341 clientgui/DlgEventLog.cpp:343 msgid "Show messages for all projects" msgstr "Rādīt ziņojumus visiem projektiem" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:347 clientgui/DlgEventLog.cpp:349 msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "Rādīt ziņojumus tikai atlasītajiem projektiem" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:60 #, c-format msgid "%s - Exclusive Applications" msgstr "%s - īpašās lietojumprogrammas" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:72 msgid "" "Suspend processor and network usage when these applications are running:" msgstr "Pārtraukt procesora un tīkla lietošanu, ja tiek lietotas šīs lietojumprogrammas:" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:80 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:104 msgid "Add..." msgstr "Pievienot..." #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:81 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:105 msgid "Add an application to this list" msgstr "Pievienot lietojumu šim sarakstam" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:86 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:110 #: clientgui/ViewProjects.cpp:232 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:90 msgid "Remove" msgstr "Izņemt" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:87 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:111 msgid "Remove an application from this list" msgstr "Izņemt lietojumu no šī saraksta" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:96 msgid "Suspend GPU usage when these applications are running:" msgstr "Apturēt GPU izmantošanu, ja tiek lietotas šīs lietojumprogrammas:" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:122 msgid "For advanced options, refer to " msgstr "Pēc papildu opcijām, skatīt " #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:147 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "saglabāt visas vērtības un aizvērt dialoga logu" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:153 msgid "close the dialog without saving" msgstr "aizvērt dialoga logu nesaglabājot" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:158 msgid "shows the preferences web page" msgstr "rāda preferenču web lapu" #. TODO: fill in the default directory for MSW #. TODO: fill in the default directory for Linux #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:303 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:309 #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:315 msgid "Applications to add" msgstr "Pievienojamie lietojumi" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:332 #, c-format msgid "'%s' is not an executable application." msgstr "'%s' nav izpildāma lietojumprogramma." #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:333 clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:380 #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:404 msgid "Add Exclusive App" msgstr "Pievienot īpašu lietojumu" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345 msgid "Name of application to add?" msgstr "Pievienojamā lietojuma vārds?" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:345 msgid "Add exclusive app" msgstr "Pievienot īpašu lietojumu" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:379 #, c-format msgid "Application names must end with '%s'" msgstr "Lietojumu vārdiem jābeidas ar '%s'" #: clientgui/DlgExclusiveApps.cpp:403 #, c-format msgid "'%s' is already in the list." msgstr "'%s' jau ir sarakstā." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Iziešanas apstiprinājums" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the tasks running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the tasks,\n" "choose from the following options:" msgstr "Jūs pieprasījāt iziet no %s,\nkas atļauj redzēt un pārvaldīt\nuzdevumus, kas izpildās uz jūsu datora.\n\nJa jūs vēlaties arī apturēt šos uzdevumus,\ntad izvēlieties no sekojošām opcijām:" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks until either the\n" "%s or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "Tas izslēgs %s un tā uzdevumus līdz vai nu\n%s vai %s ekrānsaudzētājs tiks nostartēti no jauna.\n\nVairākumā gadījumu labāk ir vienkārši aizvērt %s logu,\nnekā iziet no lietojumprogrammas; tas ļaus %s izpildīt\nuzdevumus laikos, kurus izvēlējāties jūsu preferencēs." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 #, c-format msgid "Stop running tasks when exiting the %s" msgstr "Apturēt izpildāmos uzdevumus, kad iziet no %s" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "Atcerēties šo lēmumu un nerādīt vairs dialoga logu." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:404 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:168 #: clientgui/wizardex.cpp:378 msgid "&Cancel" msgstr "&Atcelt" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "Vairs nerādīt šo dialoga logu." #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:64 #, c-format msgid "%s Column Selection" msgstr "%s kolonnu izvēle" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:77 #, c-format msgid "Select which columns %s should show." msgstr "Izvēlēties, kuras kolonnas %s jārāda." #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:314 msgid "" "Are you sure you want to reset all list columns to the default " "configurations?" msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties atiestatīt visas saraksta kolonnas uz to noklusētajām vērtībām?" #: clientgui/DlgHiddenColumns.cpp:315 msgid "Confirm defaults" msgstr "Apstiprināt noklusējumu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 clientgui/DlgItemProperties.cpp:197 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Don't fetch tasks for " msgstr "Neņemt uzdevumus priekš" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 msgid "Project preference" msgstr "Projekta preferences" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:197 msgid "Account manager preference" msgstr "Konta pārvaldnieka preferences" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 msgid "Project has no apps for " msgstr "Projektam nav lietojumu priekš" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Client configuration excludes " msgstr "Klienta konfigurācija izslēdz " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:207 msgid " work fetch deferred for" msgstr "darba ņemšana atlikta uz" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:208 msgid " work fetch deferral interval" msgstr "darba ņemšanas atlikšanas intervāls" #. set dialog title #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239 msgid "Properties of project " msgstr "Projekta īpašības " #. layout controls #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:243 clientgui/DlgOptions.cpp:221 msgid "General" msgstr "Vispārējais" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244 msgid "Master URL" msgstr "Centrālais URL" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245 msgid "User name" msgstr "Lietotāja vārds" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:246 msgid "Team name" msgstr "Komandas vārds" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:247 clientgui/ViewProjects.cpp:258 msgid "Resource share" msgstr "Resursu daļa" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "Plānotāja RPC atlikts uz" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252 msgid "File downloads deferred for" msgstr "Faila lejupielāde atlikta uz" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255 msgid "File uploads deferred for" msgstr "Failu augšupielāde atlikta uz" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 msgid "Disk usage" msgstr "Diska izlietojums" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258 msgid "Computer ID" msgstr "Datora ID" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260 msgid "Non CPU intensive" msgstr "CPU neintensitīvs" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260 clientgui/DlgItemProperties.cpp:262 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 clientgui/DlgItemProperties.cpp:265 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 clientgui/DlgItemProperties.cpp:277 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 msgid "yes" msgstr "jā" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262 msgid "Suspended via GUI" msgstr "Atlikts caur GUI" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262 clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 msgid "no" msgstr "nē" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 msgid "Don't request more work" msgstr "Nepieprasīt vairāk darbu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Izveic plānotāja pieprasījumu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 msgid "Trickle-up pending" msgstr "Sūkties līdz" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 clientgui/DlgItemProperties.cpp:273 msgid "Host location" msgstr "Hosta atrašanās vieta" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273 msgid "default" msgstr "noklusētais" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277 msgid "Added via account manager" msgstr "Pievienots caur konta pārvaldnieku" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 msgid "Remove when tasks done" msgstr "Noņemt, kad uzdevums pabeigts" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 msgid "Ended" msgstr "Pabeigts" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:285 msgid "Tasks completed" msgstr "Pabeigtie uzdevumi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286 msgid "Tasks failed" msgstr "Neizdevušies uzdevumi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 msgid "Credit" msgstr "Kredīts" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289 msgid "User" msgstr "Lietotājs" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296 msgid "Host" msgstr "Hosts" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305 msgid "Scheduling" msgstr "Plānošana" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306 msgid "Scheduling priority" msgstr "Plānošanas prioritāte" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:307 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331 msgid "Duration correction factor" msgstr "Ilguma korekcijas faktors" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:345 msgid "Properties of task " msgstr "Īpašības uzdevumam " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:357 clientgui/ViewWork.cpp:266 msgid "Application" msgstr "Lietojums" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:358 clientgui/ViewWork.cpp:267 msgid "Name" msgstr "Uzdevums" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:359 msgid "State" msgstr "Stāvoklis" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:362 msgid "Received" msgstr "Saņemts" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365 msgid "Report deadline" msgstr "Termiņš" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:367 msgid "Resources" msgstr "Resursi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:370 msgid "Estimated computation size" msgstr "Plānotais skaitļošanas izmērs" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:373 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "CPU laiks kopš pēdējā kontrolpunkta" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:374 clientgui/DlgItemProperties.cpp:389 msgid "CPU time" msgstr "CPU laiks" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:376 clientgui/DlgItemProperties.cpp:390 msgid "Elapsed time" msgstr "Pavadītais laiks" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:378 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Plānotais atlikušais laiks" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:379 msgid "Fraction done" msgstr "Daļa pabeigta" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:380 msgid "Virtual memory size" msgstr "Virtuālās atmiņas izmērs" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:381 msgid "Working set size" msgstr "Darba kopuma izmērs" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 msgid "Directory" msgstr "Katalogs" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386 msgid "Process ID" msgstr "Precesa ID" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:456 clientgui/ViewWork.cpp:1125 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:828 msgid "Local: " msgstr "Lokāls: " #: clientgui/DlgOptions.cpp:129 clientgui/DlgOptions.cpp:135 msgid "Options" msgstr "Opcijas" #: clientgui/DlgOptions.cpp:178 msgid "Language:" msgstr "Valoda:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:185 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "Kādu valodu lai lieto BOINC?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:189 msgid "Notice reminder interval:" msgstr "Paziņojuma atgādinājuma intervāls:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "Cik bieži lai BOINC jums atgādina par jauniem paziņojumiem?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:201 msgid "Run Manager at login?" msgstr "Vai palast pārvaldnieku pie pieteikšanās?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:207 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "Palaist BOINC pārvaldnieku, kad piesakaties sistēmā." #: clientgui/DlgOptions.cpp:212 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "Vai iespējot pārvaldnieka iziešanas dialogu?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:218 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "Parāda iziešanas dialoga logu, kad tiek izslēgts pārvaldnieks." #: clientgui/DlgOptions.cpp:229 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Iezvanpieejas un virtuālā privātā tīkla iestatījumi" #: clientgui/DlgOptions.cpp:243 msgid "&Set Default" msgstr "Ie&statīt kā noklusēto" #: clientgui/DlgOptions.cpp:248 msgid "&Clear Default" msgstr "Noņemt no&klusēto" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 msgid "Default Connection:" msgstr "Noklusētais pieslēgums:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:262 msgid "Connections" msgstr "Pieslēgumi" #: clientgui/DlgOptions.cpp:271 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Pieslēgties caur HTTP proxy serveri" #: clientgui/DlgOptions.cpp:275 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP proxy servera konfigurācija" #: clientgui/DlgOptions.cpp:283 clientgui/DlgOptions.cpp:347 msgid "Address:" msgstr "Adrese:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:291 clientgui/DlgOptions.cpp:355 #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "Port:" msgstr "Ports:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:299 clientgui/DlgOptions.cpp:363 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "Nelietot proxy priekš:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:306 clientgui/DlgOptions.cpp:370 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Atstājiet laukus tukšus, ja nevajag" #: clientgui/DlgOptions.cpp:312 clientgui/DlgOptions.cpp:376 #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "User Name:" msgstr "Lietotāja vārds:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:320 clientgui/DlgOptions.cpp:384 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:327 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:335 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Pieslēgties caur SOCKS proxy serveri" #: clientgui/DlgOptions.cpp:339 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS proxy servera konfigurācija" #: clientgui/DlgOptions.cpp:391 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:589 msgid "always" msgstr "vienmēr" #: clientgui/DlgOptions.cpp:590 msgid "1 hour" msgstr "1 stundu" #: clientgui/DlgOptions.cpp:591 msgid "6 hours" msgstr "6 stundas" #: clientgui/DlgOptions.cpp:592 msgid "1 day" msgstr "1 dienu" #: clientgui/DlgOptions.cpp:593 msgid "1 week" msgstr "1 nedēļu" #: clientgui/DlgOptions.cpp:594 msgid "never" msgstr "nekad" #: clientgui/DlgOptions.cpp:691 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - valodas atlase" #: clientgui/DlgOptions.cpp:698 #, c-format msgid "" "The %s's language has been changed. In order for this change to take " "effect, you must restart the %s." msgstr "%s noklusētā valoda tika izmainīta. Lai tā stātos spēkā ir jāpārstartē %s." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:91 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - Izvēlieties datoru" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:125 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "Cita %s instance jau ir startēta uz \nšī datora. Lūdzu, izvēlieties klientu, ko monitorēt." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:143 msgid "Host name:" msgstr "Hosta vārds:" #: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Ziņojumu dēļi" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Sarakstīties ar citiem lietotājiem SETI@home ziņojumu dēļos" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Jautājiet un nosūtiet problēmas" #: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Jūsu konts" #: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Skatīt informāciju par jūsu kontu un kredītpunktiem" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Jūsu preferences" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Skatīt un modificēt jūsu SETI@home konta profilu un preferences" #: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Jūsu rezultāti" #: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Apskatīt (vismaz) pēdējās nedēļas skaitļošanas rezultātus un darbus" #: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Jūsu datori" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Apskatīt visu datoru sarakstu uz kuriem jūs izpildāt SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Jūsu komanda" #: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Biežāk uzdotie jautājumi" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Skatīt Einstein@Home biežāk uzdoto jautājumu sarakstu" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Ekrānsaudzētāja informācija" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Lasīt detalizētu aprakstu par Einstein@Home ekrānsaudzētāju" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "" "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Sarakstīties ar administratoriem un citiem lietotājiem Einstein@Home ziņojumu dēļos" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein statuss" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Einstein@Home servera pašreizējais statuss" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Ziņot par problēmām" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Saite uz Einstein@Home problēmu un kļūdu ziņojumu dēli" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Skatīt un modificēt jūsu Einstein@Home konta profilu un preferences" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Konta kopsavilkums" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "" "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Apskatīt visu datoru sarakstu uz kuriem jūs izpildāt Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO projekts" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "" "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory " "(LIGO) project" msgstr "Gravitācijas viļņu lāzerinterferometrijas observatorijas (LIGO projekta) mājas lapa" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 projekts" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "GEO-600 projekta mājas lapa" #: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 clientgui/ViewStatistics.cpp:441 msgid "Team" msgstr "Komanda" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Iegūt palīdzību par climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Jaunumi" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "climateprediction.net jaunumi" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Skatīt informāciju par jūsu kontu, kredītpunktiem un starprezultātiem" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Meklēt palīdzību mūsu palīdzības sistēmā" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Globālā statistika" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Kopsavilkuma statistika par World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Mans režģis" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Jūsu statistika un iestatījumi" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Iekārtu profili" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Atjaunināt jūsu iekārtu iestatījumus" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Pētniecība" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Uzzināt par projektiem izvietotiem World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:583 msgid "Starting client" msgstr "Startē klientu" #: clientgui/MainDocument.cpp:591 msgid "Connecting to client" msgstr "Savienojas ar klientu" #: clientgui/MainDocument.cpp:1205 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Atjauno sistēmas stāvokli, lūdzu, uzgaidiet..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1826 msgid "Missing application" msgstr "Trūkstošs lietojums" #: clientgui/MainDocument.cpp:1827 msgid "" "Please download and install the CoRD application from " "http://cord.sourceforge.net" msgstr "Lūdzu, lejupielādējiet un instalējiet CoRD lietojumu no http://cord.sourceforge.net" #: clientgui/MainDocument.cpp:2442 msgid "on batteries" msgstr "uz akumulatoriem" #: clientgui/MainDocument.cpp:2443 msgid "computer is in use" msgstr "dators ir lietošanā" #: clientgui/MainDocument.cpp:2444 msgid "user request" msgstr "lietotāja pieprasījums" #: clientgui/MainDocument.cpp:2445 msgid "time of day" msgstr "dienas laiks" #: clientgui/MainDocument.cpp:2446 msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "Izpilda CPU veiktspējas testu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2447 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "vajag diska vietu - pārbaudīt preferences" #: clientgui/MainDocument.cpp:2448 msgid "computer is not in use" msgstr "dators nav ielietots" #: clientgui/MainDocument.cpp:2449 msgid "starting up" msgstr "startējas" #: clientgui/MainDocument.cpp:2450 msgid "an exclusive app is running" msgstr "strādā īpašais lietojums" #: clientgui/MainDocument.cpp:2451 msgid "CPU is busy" msgstr "CPU ir aizņemts" #: clientgui/MainDocument.cpp:2452 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "pārsniegts tīkla joslas platuma limits" #: clientgui/MainDocument.cpp:2453 msgid "requested by operating system" msgstr "pieprasījums no operētājsistēmas" #: clientgui/MainDocument.cpp:2455 msgid "unknown reason" msgstr "nezināms iemesls" #: clientgui/MainDocument.cpp:2477 msgid "GPU missing, " msgstr "trūkst GPU, " #: clientgui/MainDocument.cpp:2484 msgid "New" msgstr "Jauns" #: clientgui/MainDocument.cpp:2488 msgid "Download failed" msgstr "Lejupielāde neizdevās" #: clientgui/MainDocument.cpp:2490 msgid "Downloading" msgstr "Lejupielādē" #: clientgui/MainDocument.cpp:2492 clientgui/MainDocument.cpp:2551 msgid " (suspended - " msgstr " (atlikts - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2500 msgid "Project suspended by user" msgstr "Lietotājs atlika projektu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2502 msgid "Task suspended by user" msgstr "Lietotājs atlika uzdevumu" #. an NCI process can be running even though computation is suspended #. (because of #: clientgui/MainDocument.cpp:2507 msgid "Suspended - " msgstr "Atlikts - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2510 msgid "GPU suspended - " msgstr "GPU atlikts - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2514 msgid "Waiting for memory" msgstr "Gaida atmiņu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2516 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "Gaida koplietojamo atmiņu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2518 msgid "Running" msgstr "Izpildās" #: clientgui/MainDocument.cpp:2520 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr " (CPU neintensīvs)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2523 msgid "Waiting to run" msgstr "Gaida uz izpildi" #: clientgui/MainDocument.cpp:2525 clientgui/MainDocument.cpp:2528 msgid "Ready to start" msgstr "Gatavs sākt" #: clientgui/MainDocument.cpp:2532 msgid "Postponed: " msgstr "Atlikti:" #: clientgui/MainDocument.cpp:2535 msgid "Postponed" msgstr "Atlikti" #: clientgui/MainDocument.cpp:2539 msgid "Waiting for network access" msgstr "Gaida uz pieeju tīklam" #: clientgui/MainDocument.cpp:2543 msgid "Computation error" msgstr "Aprēķinu kļūda" #: clientgui/MainDocument.cpp:2547 msgid "Upload failed" msgstr "Augšupielāde neizdevās" #: clientgui/MainDocument.cpp:2549 msgid "Uploading" msgstr "Augšupielādē" #: clientgui/MainDocument.cpp:2560 msgid "Aborted by user" msgstr "Lietotāja pārtraukts" #: clientgui/MainDocument.cpp:2563 msgid "Aborted by project" msgstr "Projekta pārtraukts" #: clientgui/MainDocument.cpp:2566 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "Pārtraukts: nav termiņa startēts" #: clientgui/MainDocument.cpp:2569 msgid "Aborted: task disk limit exceeded" msgstr "Pārtraukts: pārsniegts uzdevuma diska vietas limits" #: clientgui/MainDocument.cpp:2572 msgid "Aborted: run time limit exceeded" msgstr "Pārtraukts: pārsniegta izpildes laika robeža" #: clientgui/MainDocument.cpp:2575 msgid "Aborted: memory limit exceeded" msgstr "Pārtraukts: pārsniegta operatīvās atmiņas robeža" #: clientgui/MainDocument.cpp:2578 msgid "Aborted" msgstr "Pārtraukts" #: clientgui/MainDocument.cpp:2583 msgid "Acknowledged" msgstr "Atzīts" #: clientgui/MainDocument.cpp:2585 msgid "Ready to report" msgstr "Gatavs ziņošanai" #: clientgui/MainDocument.cpp:2587 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Kļūda: nederīgs stāvoklis '%d'" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "Nav savienojuma ar Internet" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Lūdzu, pieslēdzieties pie Internet un mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Projekts nav atrasts" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "Jūsu norādītais URL nepieder BOINC-bāzētam projektam.\n\nLūdzu, pārbaudiet URL un mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "Konta pārvaldnieks nav atrasts" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "Jūsu norādītais URL nepieder BOINC-bāzētam konta\npārvaldniekam.\n\nLūdzu, pārbaudiet URL un mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "Pieteikšanās neizdevās." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Pārbaudiet lietotāja vārdu un paroli, un mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Pārbaudiet e-pasta adresi un paroli, un mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:229 msgid "more..." msgstr "vairāk..." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:221 msgid "Choose a project" msgstr "Izvēlieties projektu" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "Lai izvēlētos projektu noklikšķiniet uz tā vārda vai ierakstiet tā URL." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:242 msgid "Categories:" msgstr "Kategorijas:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:262 clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:89 msgid "Projects:" msgstr "Projekti:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:274 msgid "Project details" msgstr "Projekta detaļas" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:284 msgid "Research area:" msgstr "Pētniecības zona:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:294 msgid "Organization:" msgstr "Organizācija:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:304 msgid "Web site:" msgstr "Tīmekļa vietne:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:315 msgid "Supported systems:" msgstr "Atbalstītās sistēmas:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:352 msgid "Project URL:" msgstr "Projekta URL:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:486 clientgui/ProjectInfoPage.cpp:686 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:690 msgid "All" msgstr "Viss" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:735 msgid "" "This project may not have work for your type of computer. Do you want to " "add it anyway?" msgstr "Šim projektam var nebūt darba priekš jūsu tipa datora. Vai jūs vēlaties to pievienot tik un tā? " #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:767 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "Jūs jau esat pievienojuši šo projektu. Lūdzu, izvēlieties citu projektu." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321 msgid "Communicating with project." msgstr "Sazinās ar projektu." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:509 msgid "Required files not found on the server." msgstr "Uz servera nepieciešamie faili nav atrasti." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:512 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:585 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "Atgadījās iekšēja servera kļūda." #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "Sazinās ar projektu\nLūdzu, uzgaidiet..." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:251 #, c-format msgid "Welcome to %s." msgstr "Laipni lūgti %s." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:254 msgid "You have volunteered to compute for this project:" msgstr "Jūs esat pieteicies skaitļot šim projektam:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:255 msgid "Name:" msgstr "Vārds:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:258 msgid "Home:" msgstr "Mājas:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:262 msgid "Description:" msgstr "Apraksts:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:265 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:268 msgid "User:" msgstr "Lietotājs:" #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:273 msgid "" "WARNING: This project is not registered with BOINC. Make sure you trust it " "before continuing." msgstr "BRĪDINĀJUMS: Šis projekts nav reģistrēts BOINC. Pirms turpināt, pārliecinieties vai tam uzticaties." #: clientgui/ProjectWelcomePage.cpp:277 msgid "To continue, click Next." msgstr "Lai turpinātu nospiediet Nākamais." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "Tīkla komunikāciju kļūda" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "World Community Grid - BOINC programmatūrai neizdevās sazināties\ncaur Internet. Iespējams, ka tam par iemeslu ir:\n\n1) Savienojuma problēma. Pārbaudiet Jūsu tīkla vai modema pieslēgumu\nun tad nospiediet Atpakaļ, lai mēģinātu vēlreiz.\n\n2) Jūsu ugunsmūra programmatūra bloķē World Community Grid - \nBOINC programmatūru. Konfigurējiet ugunsmūri, lai tas ļauj BOINC\nun BOINC menedžerim sazināties caur 80. un 443. portu un tad\nnoklikšķiniet Atpakaļ, lai mēģinātu vēlreiz.\n\n3) Jūs lietojat proxy serveri.\nNoklikšķiniet Nākamais, lai konfigurētu BOINC proxy parametrus." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "BOINC neizdevās sazināties caur Internet.\nIespējams, ka tam par iemeslu ir:\n\n1) Savienojuma problēma. Pārbaudiet Jūsu tīkla vai modema\npieslēgumu un tad nospiediet Atpakaļ, lai mēģinātu vēlreiz.\n\n2) Jūsu ugunsmūra programmatūra bloķē BOINC.\nKonfigurējiet ugunsmūri, lai tas ļauj BOINC un BOINC\nmenedžerim sazināties caur 80. portu.\nTad noklikšķiniet Atpakaļ, lai mēģinātu vēlreiz.\n\n3) Jūs lietojat proxy serveri.\nNoklikšķiniet Nākamais, lai konfigurētu BOINC proxy parametrus." #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxy konfigurācija" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Serveris:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "Noteikt automātiski" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "Lietošanas noteikumi" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "Lūdzu, izlasiet šos lietošanas noteikumus:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "Es piekrītu lietošanas noteikumiem." #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree to the terms of use." msgstr "Es nepiekrītu lietošanas noteikumiem." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekts īslaicīgi nav pieejams" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "Projekts īslaicīgi nav pieejams.\n\nLūdzu vēlāk mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Konta menedžeris īslaicīgi nav pieejams" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "Konta menedžeris īslaicīgi nav pieejams.\n\nLūdzu vēlāk mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Lūdzu, norādiet konta atslēgu, lai turpinātu." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Nederīga konta atslēga. Lūdzu, ievadiet derīgu konta atslēgu" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Validācijas konflikts" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Lūdzu, norādiet e-pasta adresi" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Nederīga e-pasta adrese; lūdzu, ievadiet derīgu e-pasta adresi" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "Iztrūkst URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "Lūdzu, norādiet URL.\nPiemēram:\nhttp://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Nederīgs URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "Lūdzu, norādiet derīgu URL.\nPiemēram:\nhttp://boincprojekts.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' nesatur derīgu datora vārdu." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' nesatur derīgu ceļu." #. Setup View #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:200 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952 clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:207 msgid "Commands" msgstr "Komandas" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopēt visus ziņojumus" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopēt atzīmētos ziņojumus" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "Rādīt tikai šo projektu" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Rādīt ziņojumus tikai izvēlētajam projektam." #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Ziņojumi" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopē visus ziņojumus starpliktuvē..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Kopē izvēlētos ziņojumus starpliktuvē..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "Ziņu filtrēšana..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 msgid "Show all messages" msgstr "Rādīt visus ziņojumus" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "Rādīt ziņojumus visiem projektiem." #: clientgui/ViewNotices.cpp:58 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:124 msgid "Fetching notices; please wait..." msgstr "Iegūst paziņojumus; lūdzu, uzgaidiet..." #: clientgui/ViewNotices.cpp:65 clientgui/sg_DlgMessages.cpp:132 msgid "There are no notices at this time." msgstr "Pašlaik nav jaunu paziņojumu" #: clientgui/ViewNotices.cpp:99 clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:912 msgid "Notices" msgstr "Paziņojumi" #: clientgui/ViewProjects.cpp:204 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:66 msgid "Update" msgstr "Aktualizēt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:205 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:67 msgid "" "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and " "possibly get more tasks." msgstr "Ziņot par paveikto, iegūt pēdējos kredītpunktus un preferences, kā arī, iespējams, iegūt vairāk uzdevumus." #: clientgui/ViewProjects.cpp:211 clientgui/ViewProjects.cpp:810 #: clientgui/ViewWork.cpp:232 clientgui/ViewWork.cpp:888 #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:893 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:72 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:128 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:122 msgid "Suspend" msgstr "Atlikt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:212 clientgui/ViewProjects.cpp:810 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:129 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Atlikt uzdevumu izpildi šim projektam." #: clientgui/ViewProjects.cpp:218 clientgui/ViewProjects.cpp:829 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:78 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:136 msgid "No new tasks" msgstr "Neņemt jaunus uzdevumus" #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Neņemt jaunus uzdevumus šim projektam." #: clientgui/ViewProjects.cpp:225 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:84 msgid "Reset project" msgstr "Atjaunināt projektu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:226 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:85 msgid "" "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks." " You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Izdzēst visus failus un uzdevumus, kas saistīti ar šo projektu un iegūt jaunus. Pirms tam jūs varat aktualizēt projektu, lai ziņotu par izpildītiem uzdevumiem." #: clientgui/ViewProjects.cpp:233 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 msgid "" "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to " "report any completed tasks)." msgstr "Noņemt šo projektu. Nepabeigtie uzdevumi tiks zaudēti (lietojiet vispirms 'Aktualizēt', lai ziņotu par jau izpildītajiem)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:239 clientgui/ViewWork.cpp:246 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:96 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:84 msgid "Properties" msgstr "Īpašības" #: clientgui/ViewProjects.cpp:240 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:97 msgid "Show project details." msgstr "Rādīt projekta informāciju." #: clientgui/ViewProjects.cpp:254 clientgui/ViewStatistics.cpp:426 msgid "Account" msgstr "Konts" #: clientgui/ViewProjects.cpp:256 msgid "Work done" msgstr "Paveikts" #: clientgui/ViewProjects.cpp:257 msgid "Avg. work done" msgstr "Vidēji" #: clientgui/ViewProjects.cpp:259 clientgui/ViewTransfers.cpp:215 #: clientgui/ViewWork.cpp:262 msgid "Status" msgstr "Statuss" #: clientgui/ViewProjects.cpp:338 msgid "Projects" msgstr "Projekti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:390 msgid "Updating project..." msgstr "Aktualizē projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:432 msgid "Resuming project..." msgstr "Atsāk projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:436 msgid "Suspending project..." msgstr "Atliek projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:473 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Ziņo projektam par atļauju lejupielādēt jaunus uzdevumus..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:477 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Ziņo projektam par nevēlēšanos saņemt papildus uzdevumus..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:513 msgid "Resetting project..." msgstr "Atjaunina projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:526 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:229 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Vai tiešām vēlaties atjaunināt projektu '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:532 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:235 msgid "Reset Project" msgstr "Atjaunināt projektu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:571 msgid "Removing project..." msgstr "Noņem projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:584 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:266 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "Vai tiešām vēlaties atjaunināt projektu '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:590 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:272 msgid "Remove Project" msgstr "Noņemt projektu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:631 clientgui/ViewWork.cpp:686 msgid "Launching browser..." msgstr "Palaiž pārlūkprogrammu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:806 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:126 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Atsākt uzdevumu apstrādi šim projektam." #: clientgui/ViewProjects.cpp:825 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:133 msgid "Allow new tasks" msgstr "Atļaut pieprasīt uzdevumus" #: clientgui/ViewProjects.cpp:825 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:134 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Atļauj saņemt jaunus uzdevumus šim projektam." #: clientgui/ViewProjects.cpp:829 clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:137 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Nepieprasīt jaunus uzdevumus šim projektam." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1133 msgid "Requested by user" msgstr "Lietotāja pieprasīts" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1134 msgid "To fetch work" msgstr "Saņemt jaunus uzdevumus" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1135 msgid "To report completed tasks" msgstr "Ziņot par pabeigtiem uzdevumiem" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1136 msgid "To send trickle-up message" msgstr "Sūtīt uzsūkšanās ziņu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1137 msgid "Requested by account manager" msgstr "Konta menedžera pieprasīts" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1138 msgid "Project initialization" msgstr "Projekta inicializēšana" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1139 msgid "Requested by project" msgstr "Projekta pieprasīts" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1140 msgid "Unknown reason" msgstr "Nezināms iemesls" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1154 msgid "Suspended by user" msgstr "Lietotāja atlikts" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1157 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Nesaņems jaunus uzdevumus" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1160 msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Projekts beidzies - var noņemt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1163 msgid "Will remove when tasks done" msgstr "Noņems, kad uzdevumi tiks pabeigti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1166 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Gaida plānotāja pieprasījuma rezultātu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1172 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Izveic plānotāja pieprasījumu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1175 msgid "Trickle up message pending" msgstr "Gaida uzsūkšanās ziņu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1181 msgid "Communication deferred" msgstr "Komunikācija atlikta uz " #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "Kopējais diska izlietojums" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "BOINC projektiem izlietotā diska vieta" #: clientgui/ViewResources.cpp:225 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "nav projektu: izlietoti 0 baiti" #: clientgui/ViewResources.cpp:259 msgid "used by BOINC: " msgstr "BOINC lietošanā" #: clientgui/ViewResources.cpp:269 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "brīvs, pieejams BOINC" #: clientgui/ViewResources.cpp:279 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "brīvs, nav pieejams BOINC" #: clientgui/ViewResources.cpp:289 msgid "free: " msgstr "brīvs:" #: clientgui/ViewResources.cpp:299 msgid "used by other programs: " msgstr "izmanto citas programmas:" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1181 msgid "User Total" msgstr "Lietotāja kopā iegūtie kredītpunkti" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1182 msgid "User Average" msgstr "Lietotāja vidēji iegūtie kredītpunkti" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1183 msgid "Host Total" msgstr "Datora kopējie kredītpunkti" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1184 msgid "Host Average" msgstr "Datora vidēji iegūtie kredītpunkti" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1331 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Atjaunināts: %.0f dienas atpakaļ" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1956 msgid "Show user total" msgstr "Rādīt lietotāja kopējo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1957 msgid "Show total credit for user" msgstr "Rādīt kopējo lietotāja kredītu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1963 msgid "Show user average" msgstr "Rādīt lietotāja vidējo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1964 msgid "Show average credit for user" msgstr "Rādīt vidējo lietotāja kredītu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1970 msgid "Show host total" msgstr "Rādīt datora kopējo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1971 msgid "Show total credit for host" msgstr "Rādīt datora kopējo kredītu " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1977 msgid "Show host average" msgstr "Rādīt datora vidējo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1978 msgid "Show average credit for host" msgstr "Rādīt datora vidējo kredītu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Iepriekšējais projekts" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Rādīt grafiku iepriekšējam projektam" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1993 msgid "&Next project >" msgstr "&Nākamais projekts >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994 msgid "Show chart for next project" msgstr "Rādīt grafiku nākamajam projektam" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2000 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390 msgid "Hide project list" msgstr "Noslēpt projektu sarakstu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2001 clientgui/ViewStatistics.cpp:2390 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "Izmantot visu laukumu grafikiem" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2006 msgid "Mode view" msgstr "Režīma skats" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010 msgid "One project" msgstr "Viens projekts" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Rādīt vienu grafiku ar izvēlēto projektu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017 msgid "All projects (separate)" msgstr "Visi projekti (atsevišķi)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2018 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Rādīt visus projektus, katru savā grafikā" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2024 msgid "All projects (together)" msgstr "Visi projekti (kopā)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Rādīt vienu grafiku ar visiem projektiem" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2031 msgid "All projects (sum)" msgstr "Visi projekti (summa)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2032 msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "Rādīt vienu grafiku ar projektu kopsummu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2053 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2077 clientgui/ViewStatistics.cpp:2098 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2119 clientgui/ViewStatistics.cpp:2141 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2162 clientgui/ViewStatistics.cpp:2183 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2204 clientgui/ViewStatistics.cpp:2225 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2246 clientgui/ViewStatistics.cpp:2270 msgid "Updating charts..." msgstr "Aktualizē diagrammas..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394 msgid "Show project list" msgstr "Rādīt projektu sarakstu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2394 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "Lieto mazāku laukumu grafikiem" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 msgid "Retry Now" msgstr "Mēģināt tagad" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:188 msgid "Retry the file transfer now" msgstr "Atkārtot faila pārsūtīšanu tagad" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:194 msgid "Abort Transfer" msgstr "Pārtraukt pārsūtīšanu" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:195 msgid "Abort this file transfer. You won't get credit for the task." msgstr "Pārtraukt šī faila pārsūtīšanu. Jūs neiegūsiet kredītu par šo uzdevumu." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:210 msgid "File" msgstr "Fails" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:261 msgid "Progress" msgstr "Progress" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:213 clientgui/ViewWork.cpp:263 msgid "Elapsed" msgstr "Aizritējis" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:214 msgid "Speed" msgstr "Ātrums" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:295 msgid "Transfers" msgstr "Pārsūtīšana" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:362 msgid "Network activity is suspended - " msgstr "Tīkla aktivitāte atlikta - " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:364 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr ".\nJūs varat iespējot to izmantojot Aktivitātes izvēlni." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:367 msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:374 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Mēģina pārsūtīt vēlreiz..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:412 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Pārtrauc pārsūtīšanu..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:425 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties pārtraukt šī faila pārsūtīšanu '%s'?\nPIEZĪME: Pārsūtīšanas pārtraukšana padarīs uzdevumu par nederīgu\nun Jūs nesaņemsiet par to kredītu." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:431 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Pārtraukt faila pārsūtīšanu" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:864 msgid "Upload" msgstr "Augšupielāde" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:864 msgid "Download" msgstr "Lejupielāde" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:868 msgid "retry in " msgstr "atkārtot pēc " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:870 msgid "failed" msgstr "neizdevās" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:873 msgid "suspended" msgstr "atlikts" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:878 msgid "active" msgstr "aktīvs" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:880 msgid "pending" msgstr "gaida" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:887 msgid " (project backoff: " msgstr "(projekts liek uzgaidīt:" #: clientgui/ViewWork.cpp:211 clientgui/ViewWork.cpp:864 msgid "Show active tasks" msgstr "Rādīt aktīvos uzdevumus" #: clientgui/ViewWork.cpp:212 clientgui/ViewWork.cpp:865 msgid "Show only active tasks." msgstr "Rādīt tikai aktīvos uzdevumus." #: clientgui/ViewWork.cpp:218 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:66 msgid "Show graphics" msgstr "Rādīt grafisko informāciju" #: clientgui/ViewWork.cpp:219 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Rādīt lietojuma grafisko informāciju logā" #: clientgui/ViewWork.cpp:225 msgid "Show VM Console" msgstr "Rādīt VM konsoli" #: clientgui/ViewWork.cpp:226 msgid "Show VM Console in a window." msgstr "Rādīt VM konsoli logā." #: clientgui/ViewWork.cpp:233 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Atlikt šī uzdevuma izpildi" #: clientgui/ViewWork.cpp:239 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 msgid "Abort" msgstr "Pārtraukt" #: clientgui/ViewWork.cpp:240 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Atteikties no darba pie šī uzdevuma. Jūs neiegūsiet kredītpunktus par nepabeigtu darbu." #: clientgui/ViewWork.cpp:247 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:85 msgid "Show task details." msgstr "Rādīt uzdevuma informāciju." #: clientgui/ViewWork.cpp:264 msgid "Remaining (estimated)" msgstr "Atlicis (paredzams)" #: clientgui/ViewWork.cpp:265 msgid "Deadline" msgstr "Termiņš" #: clientgui/ViewWork.cpp:351 msgid "Tasks" msgstr "Uzdevumi" #: clientgui/ViewWork.cpp:444 msgid "Resuming task..." msgstr "Atsāk uzdevumu..." #: clientgui/ViewWork.cpp:447 msgid "Suspending task..." msgstr "Atliek uzdevumu..." #: clientgui/ViewWork.cpp:476 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Rāda uzdevuma grafisko informāciju..." #: clientgui/ViewWork.cpp:513 msgid "Showing VM console for task..." msgstr "Rāda VM konsoli uzdevumam..." #: clientgui/ViewWork.cpp:566 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties pārtraukt šo uzdevumu '%s'?\n(Progress: %s, Statuss: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:572 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "Vai tiešām vēlaties pārtaukt apstrādāt šos %d uzdevums?" #: clientgui/ViewWork.cpp:577 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:272 msgid "Abort task" msgstr "Pārtraukt uzdevumu" #: clientgui/ViewWork.cpp:586 msgid "Aborting task..." msgstr "Pārtrauc uzdevumu..." #: clientgui/ViewWork.cpp:858 msgid "Show all tasks" msgstr "Rādīt visus uzdevumus" #: clientgui/ViewWork.cpp:859 msgid "Show all tasks." msgstr "Rādīt visus uzdevumus." #: clientgui/ViewWork.cpp:883 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:119 msgid "Resume work for this task." msgstr "Atsākt darbu pie šī uzdevuma." #: clientgui/ViewWork.cpp:889 clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:123 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Atlikt darbu pie šī uzdevuma." #: clientgui/WizardAttach.cpp:571 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Vai tiešām vēlaties atcelt?" #: clientgui/WizardAttach.cpp:572 msgid "Question" msgstr "Jautājums" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:64 clientgui\common/wxPieCtrl.cpp:64 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Pie Ctrl" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:35 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:35 msgid "Services" msgstr "Servisi" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:36 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:36 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Paslēpt %s" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:37 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:37 msgid "Hide Others" msgstr "Paslēpt citus" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:38 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:38 msgid "Show All" msgstr "Rādīt visu" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:39 clientgui\mac/Mac_GUI.cpp:39 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Iziet %s" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:169 msgid "Skin" msgstr "Ādiņa" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:171 msgid "Select the appearance of the user interface." msgstr "Izvēlieties lietotāja saskarnes izskatu." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:181 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "Detalizētais skats...\tCtrl+Shift+A" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:182 msgid "Display the advanced graphical interface." msgstr "Parādīt papildu grafisko interfeisu." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:198 msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "Konfigurēt attēlošanas opcijas un proxy iestatījumus" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:212 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "Parādīt diagnostikas ziņojumus." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:233 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:449 msgid "Default" msgstr "Noklusētais" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:895 msgid "Suspend Computing" msgstr "Apturēt skaitļošanu" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:896 msgid "Resume Computing" msgstr "Atsākt skaitļošanu" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:913 msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC" msgstr "Atvērt logu, lai redzētu paziņojumus no projektiem vai BOINC" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:934 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:360 #, c-format msgid "Get help with %s" msgstr "Saņemt palīdzību par %s" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:146 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:394 #, c-format msgid "%s - Notices" msgstr "%s - Paziņojumi" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:206 msgid "" "For additional settings, select Computing Preferences in the Advanced View." msgstr "Papildu iestatījumiem izvēlieties Skaitļošanas preferences Detalizētajā skatā." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:340 msgid "GB of disk space" msgstr "GB diska vietas" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1089 #, c-format msgid "%s - Computing Preferences" msgstr "%s - skaitļošanas preferences" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1170 msgid "Discard all local preferences and use web-based preferences?" msgstr "Vai izmest visas lokālās preferences un lietot tīmeklī-bāzētās?" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72 msgid "Add Project" msgstr "Pievienot projektu" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73 msgid "Synchronize" msgstr "Sinhronizēt" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74 msgid "Work done for this project" msgstr "Paveiktais šim projektam" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:76 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "Brīvprātīgi pieteikties jebkuram vai visiem 30+ projektiem daudzās zinātnes sfērās" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Sinhronizēt projektus ar konta menedžera sistēmu" #. TODO: Might want better wording for Project Selection Combo Box tooltip #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124 msgid "Select a project to access with the controls below" msgstr "Izvēlieties projektu kam piekļūt ar zemāk izvietotām vadīklām" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145 msgid "Project Web Pages" msgstr "Projekta web lapas" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149 msgid "Project Commands" msgstr "Projekta komandas" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:276 #, c-format msgid "Pop up a menu of web sites for project %s" msgstr "Rādīt uznirstošo izvēlni ar mājas lapām projektam %s" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:278 #, c-format msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s" msgstr "Rādīt uznirstošo izvēlni ar komandām, ko pielietot projektam %s" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73 msgid "Suspend this task." msgstr "Apturēt šo uzdevumu." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79 msgid "Abandon this task. You will get no credit for it." msgstr "Pārtraukt šo uzdevumu. Jūs neiegūsiet kredītu par to." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:267 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %.1lf%%, Status: %s)" msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties pārtraukt šo uzdevumu '%s'?\n(Progress: %.1lf%%, Statuss: %s)" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:468 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Jums nav neviena projekta. Lūdzu, pievienojiet projektu." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:469 msgid "Not available" msgstr "Nav pieejams" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:480 msgid "Tasks:" msgstr "Uzdevumi:" #. TODO: Might want better wording for Task Selection Combo Box tooltip #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:486 msgid "Select a task to access" msgstr "Izvēlieties uzdevumu, lai piekļūtu" #. what project the task is from, e.g. "From: SETI@home" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:498 msgid "From:" msgstr "No:" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:552 msgid "This task's progress" msgstr "Šī uzdevuma progress" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:570 msgid "Task Commands" msgstr "Uzdevuma komandas" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:571 msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task" msgstr "Rādīt uznirstošo izvēlni ar komandām, ko pielietot šim uzdevumam" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:706 #, c-format msgid "Application: %s" msgstr "Lietojums: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:729 #, c-format msgid "%.3f%%" msgstr "%.3f%%" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:737 msgid "Application: Not available" msgstr "Lietojums: Nav pieejams" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:837 msgid "Not Available" msgstr "Nav pieejams" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:852 #, c-format msgid "Elapsed: %s" msgstr "Pagājis: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:866 #, c-format msgid "Remaining (estimated): %s" msgstr "Atlicis (paredzams): %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:881 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Statuss: %s" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229 msgid "Retrieving current status." msgstr "Iegūst pašreizējo statusu." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1235 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Lejupielādē darbu no servera." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1240 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Apstrāde apturēta: Strādā no akumulatora." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1242 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Apstrāde apturēta: Lietotājs aktīvs." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1244 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Apstrāde apturēta: Lietotājs apturēja apstrādi." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1246 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Apstrāde apturēta: Diennakts laiks." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1248 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Apstrāde apturēta: Veic veiktspējas testu." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1250 msgid "Processing Suspended." msgstr "Apstrāde apturēta." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1254 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Gaida, lai savienotos ar projekta serveriem." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1258 clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1267 msgid "Retrieving current status" msgstr "Iegūst pašreizējo statusu." #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1262 msgid "No work available to process" msgstr "Nav pieejams darbs, ko apstrādāt" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1264 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Nevar izveidot savienojumu ar galveno klientu" #: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&Nākamais >" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< &Atpakaļ" #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "&Beigt" #. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////// #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:45 msgid "On this day of the week, compute only during these hours." msgstr "Šajā nedēļas dienā, skaitļot tikai šajās stundās." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.h:46 msgid "On this day of the week, transfer files only during these hours." msgstr "Šajā nedēļas dienā, pārsūtīt failus tikai šajās stundās."