# BOINC web translation # Copyright (C) 2008-2009 University of California # This file is distributed under the same license as BOINC. # FileID : $Id$ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC web 2011/05/13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-04 22:09 PDT\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-13 01:18+0900\n" "Last-Translator: Lee Kangsan \n" "Language-Team: BOINC@KOREA\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: doc\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-KeywordsList: tra\n" #: projects.inc:14 msgid "Cognitive science and artifical intelligence" msgstr "인지 과학과 인공 지능" #: projects.inc:17 msgid "FreeHAL" msgstr "FreeHAL" #: projects.inc:19 projects.inc:254 projects.inc:290 projects.inc:297 msgid "private" msgstr "개인" #: projects.inc:20 msgid "Artificial intelligence" msgstr "인공 지능" #: projects.inc:21 msgid "" "Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial " "intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech " "databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in " "conversations." msgstr "" "인공 지능은 회화에서 인간의 행동을 모방하기 위해서 의미망, 스테밍, 품사 데이터베이스, 품사 태거를 이용합니다. FreeHAL에서는 " "이런 인공 지능 개발을 위해서 의미망을 분석하고 FreeHAL에서 사용할 수 있게 변환합니다." #: projects.inc:27 msgid "Biology and Medicine" msgstr "생물학 및 의약" #: projects.inc:30 msgid "POEM@HOME" msgstr "POEM@HOME" #: projects.inc:32 msgid "University of Karlsruhe (Germany)" msgstr "Karlsruhe 대학교 (독일, University of Karlsruhe)" #: projects.inc:33 msgid "Protein structure prediction" msgstr "단백질 구조 예측" #: projects.inc:34 msgid "" "POEM@HOME uses a computational approach to predict the biologically active " "structure of proteins, to understand the signal-processing mechanisms when " "the proteins interact with one another, to understand diseases related to " "protein malfunction or aggregation, and to develop new drugs on the basis of " "the three-dimensions structure of biologically important proteins." msgstr "" "POEM@HOME은 단백질의 활성 구조를 생물학적으로 예측하기 위해서 컴퓨터를 이용합니다. 또 단백질 간의 상호작용이 일어날 때의 " "신호처리 메커니즘을 이해하고자 합니다. 이외에 단백질의 기능 저하나 집적과 관련있는 질병을 이해하고 생물학적으로 중요한 단백질들의 3차원 " "구조에 기반해서 신약을 개발하는데 그 목적이 있습니다." #: projects.inc:38 msgid "Docking@Home" msgstr "Docking@Home" #: projects.inc:40 msgid "University of Delaware" msgstr "델라웨어 대학교" #: projects.inc:41 msgid "Study of protein - ligand interactions" msgstr "단백질 이론 - 리간드 상호작용" #: projects.inc:42 msgid "" "Docking@Home has both bioscience and computer science goals. The project " "aims to further knowledge of the atomic details of protein-ligand " "interactions and, by doing so, will search for insights into the discovery " "of novel pharmaceuticals." msgstr "" "Docking@Home은 생명과학과 컴퓨터 과학의 양면에 목표를 갖고 있습니다. 프로젝트는 단백질 리간드 상호작용의 원자적 세부사항을 " "이해하고 그렇게 함으로써 새로운 의약품을 개발하기 위한 식견을 넓히는 것을 목표로 합니다." #: projects.inc:46 msgid "GPUGrid.net" msgstr "GPUGrid.net" #: projects.inc:48 msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)" msgstr "바로셀로나 생물의학 연구 단지(PRBB)" #: projects.inc:49 msgid "Molecular simulations of proteins" msgstr "단백질 분자 시뮬레이션" #: projects.inc:50 msgid "" "GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom " "molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. " "New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to " "computational biology for biomedical research." msgstr "" "GPUGrid.net은 NVIDIA GPU에서 실행시키기 위해 처음으로 분자 속 전체 원자 동적 분석 코드(CellMD)로 특별히 " "최적화되었습니다. 이로서 새로운 계산 시나리오가 개척되었습니다. 새로운 생물의학 어플리케이션은 생물의학 연구를 위한 전산 생물학에 새로운 " "역할을 부여할 가능성을 가지고 있습니다." #: projects.inc:54 msgid "Superlink@Technion" msgstr "Superlink@Technion" #: projects.inc:56 msgid "Technion, Israel" msgstr "이스라엘 Technion 대학교(Technion, Israel)" #: projects.inc:57 msgid "Genetic linkage analysis" msgstr "유전학적 연관성 분석" #: projects.inc:58 msgid "" "Superlink@Technion helps geneticists all over the world find disease-" "provoking genes causing some types of diabetes, hypertension (high blood " "pressure), cancer, schizophrenia and many others." msgstr "" "Superlink@Technion은 당뇨병, 고혈압, 암, 정신 분열증, 기타 질병 등을 유발하는 특정 종류의 질병 유발 유전자를 찾는 " "전세계 모든 유전학자를 지원합니다." #: projects.inc:70 msgid "The Lattice Project" msgstr "Lattice 프로젝트" #: projects.inc:72 msgid "" "University of Maryland Center for Bioinformatics and Computational Biology" msgstr "" "메릴랜드 대학교 생물정보학과 전산생물학 연구 센터(University of Maryland Center for Bioinformatics " "and Computational Biology)" #: projects.inc:73 msgid "Life science research" msgstr "생명 과학 연구" #: projects.inc:74 msgid "" "The Lattice Project supplies computing power to scientists at the University " "of Maryland studying evolutionary relationships based on DNA sequence data; " "bacterial, plasmid, and virus protein sequences; and biological diversity in " "nature reserves. " msgstr "" "Lattice 프로젝트는 Maryland 대학교의 과학자들에게 컴퓨터 연산 능력을 제공합니다. 연구 분야: DNA 서열 데이터에 기반한 " "진화 관계, 박테리아, 플라스미드, 바이러스의 단백질 서열, 자연보호구역의 생물학적 다양성" #: projects.inc:78 msgid "Malariacontrol.net" msgstr "Malariacontrol.net" #: projects.inc:80 msgid "The Swiss Tropical Institute" msgstr "스위스 열대 연구소(The Swiss Tropical Institute)" #: projects.inc:81 msgid "Epidemiology" msgstr "전염병학" #: projects.inc:82 msgid "" "Simulation models of the transmission dynamics and health effects of malaria " "are an important tool for malaria control. They can be used to determine " "optimal strategies for delivering mosquito nets, chemotherapy, or new " "vaccines which are currently under development and testing. Such modeling " "is extremely computer intensive, requiring simulations of large human " "populations with a diverse set of parameters related to biological and " "social factors that influence the distribution of the disease. " msgstr "" "전염 개체들의 시뮬레이션과 말라리아가 건강에 끼치는 영향은 말라리아 통제를 위한 중요한 수단입니다. 이는 현재 개발되고 있거나 시험 중인 " "새로운 백신, 화학요법, 모기장을 제공하기 위한 최적화된 전략을 정하기 위해서 이용될 수 있습니다. 이러한 모델은 컴퓨터에 매우 " "의존해야 되며, 질병 분포에 영향을 미치는 생물학적, 사회적 요인들이 관련된 인자를 포함한 여러 종류의 조건을 갖춘 대규모 인구 집단의 " "시뮬레이션이 요구됩니다." #: projects.inc:102 msgid "Rosetta@home" msgstr "Rosetta@home" #: projects.inc:104 msgid "University of Washington" msgstr "워싱턴 대학교" #: projects.inc:105 projects.inc:113 msgid "Biology" msgstr "생물학" #: projects.inc:106 msgid "" "Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may " "ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running " "Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we " "couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our " "efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, Malaria, " "Cancer, and Alzheimer's" msgstr "" "단백질의 3차원 형태를 파악하는 연구는 궁극적으로 특정 질병의 치료법을 이끌어낼 수 있을지도 모릅니다. Rosetta@home을 " "실행함으로써 여러분의 도움 없이는 시도할 수 없었던 방법으로 연구를 진행하고 있습니다. 따라서 여러분은 저희 연구의 속도를 높이고 " "확장하는 것을 도울 수 있습니다. 또한 HIV, 말라리아, 암, 알츠하이머 병과 같은 질환과 싸울 새로운 단백질의 설계를 도와줄 수 " "있습니다." #: projects.inc:110 msgid "SIMAP" msgstr "SIMAP" #: projects.inc:112 msgid "University of Vienna" msgstr "비엔나 대학교" #: projects.inc:114 msgid "" "Calculate similarities between proteins. SIMAP provides a public database of " "the resulting data, which plays a key role in many bioinformatics research " "projects." msgstr "" "단백질 사이의 유사성을 계산합니다. SIMAP는 많은 생명 정보학 연구 프로젝트에게 중요한 역할을 하는 결과 값들의 공공 데이터베이스를 " "제공합니다." #: projects.inc:120 msgid "Earth Sciences" msgstr "지구 과학" #: projects.inc:130 msgid "Virtual Prairie" msgstr "가상 초원(Virtual Prairie)" #: projects.inc:132 msgid "University of Houston" msgstr "휴스턴 대학교" #: projects.inc:133 msgid "Study of botanical ecosystems" msgstr "식물학 관련 생태계 이론" #: projects.inc:134 msgid "" "Provide ecological guidelines on the design of prairies with the best " "potential for water purification." msgstr "수질 정화에 최적의 가능성을 가진 초원 디자인을 위해서 생태학적 가이드라인을 제공합니다." #: projects.inc:137 msgid "Climateprediction.net" msgstr "Climateprediction.net" #: projects.inc:139 msgid "Oxford University" msgstr "옥스퍼드 대학교" #: projects.inc:140 msgid "Climate study" msgstr "기후 연구" #: projects.inc:141 msgid "" "Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art " "climate models. By running the model thousands of times we hope to find out " "how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight " "enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us " "to improve our understanding of how sensitive our models are to small " "changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur " "cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next " "century under a wide range of different scenarios." msgstr "" "최첨단 기후 모델로 만들어진 근사값을 추측합니다. 우리는 해당 모델을 여러 번 실행시켜서, 근사값을 조금씩 수정함에 따라 모델이 어떻게 " "반응하는지를 알아내려고 하고 있습니다.(근사값이 비현실적인 값이 되지 않을 만큼 조금씩만 변화시킵니다) 이 것은 우리의 모델이 작은 " "변화나 이산화탄소 및 유황순환의 변화에 얼마나 민감한지 이해할 수 있게 해줍니다. 또한 우리에게 기후가 다른 시나리오에서 넓은 지역에 " "걸쳐 다음 세기에 어떻게 변할 것인지 탐색할 수 있게 해줄 것입니다." #: projects.inc:148 msgid "Astronomy/Physics/Chemistry" msgstr "천문학/물리학/화학" #: projects.inc:151 msgid "eOn" msgstr "eOn" #: projects.inc:153 msgid "University of Texas at Austin" msgstr "텍사스 대학교 오스틴 캠퍼스(University of Texas at Austin)" #: projects.inc:154 projects.inc:185 projects.inc:225 msgid "Chemistry" msgstr "화학" #: projects.inc:155 msgid "" "A common problem in theoretical chemistry, condensed matter physics and " "materials science is the calculation of the time evolution of an atomic " "scale system where, for example, chemical reactions and/or diffusion occur. " "Generally the events of interest are quite rare (many orders of magnitude " "slower than the vibrational movements of the atoms), and therefore direct " "simulations, tracking every movement of the atoms, would take thousands of " "years of computer calculations on the fastest present day computer before a " "single event of interest can be expected to occur. Our research group is " "interested in calculating the long time dynamics of systems." msgstr "" "이론화학, 응집물질물리학, 재료과학에서의 일반적인 문제는 화학 반응이나 확산이 발생할 때 원자 단위 체계에서 일어나는 시간 변화를 " "계산하는 것입니다. 일반적으로 우리가 관측하려는 사건은 훨씬 드물게 발생합니다.(원자의 진동속도보다 비교할 수 없을 정도로 느립니다) 즉 " "원자 각각의 운동을 직접 시뮬레이션다면, 관측하려는 사건을 단 한 번 발생시키려고 하는 데만도 현존하는 가장 빠른 컴퓨터로 수천 년이 " "걸릴 정도입니다. 저희 연구 단체에서는 체계의 장시간 역학을 계산하는 것에 흥미를 갖고 있습니다." #: projects.inc:158 msgid "Orbit@home" msgstr "Orbit@home" #: projects.inc:160 msgid "Planetary Science Institute" msgstr "행성 과학 연구소(Planetary Science Institute)" #: projects.inc:161 projects.inc:169 projects.inc:177 msgid "Astronomy" msgstr "천문학" #: projects.inc:162 msgid "Monitor and study the hazard posed by near-Earth asteroids" msgstr "재앙을 초래할 위험성을 지닌 지구 접근 소행성들을 연구 및 감시" #: projects.inc:166 msgid "Cosmology@Home" msgstr "Cosmology@Home" #: projects.inc:168 msgid "University of Illinois at Urbana-Chamapign" msgstr "일리노이 대학교 어바나-샴페인(University of Illinois at Urbana-Chamapign)" #: projects.inc:170 msgid "" "The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes " "our Universe and to find the range of models that agree with the available " "astronomical particle physics data." msgstr "" "Cosmology@Home의 목표는 우리 우주를 가장 잘 기술할 수 있는 모델을 찾고 사용 가능한 천문학적 입자 물리학 데이터와 일치하는 " "모델의 범위를 찾습니다." #: projects.inc:174 msgid "Milkyway@home" msgstr "Milkyway@home" #: projects.inc:176 msgid "Rensselaer Polytechnic Institute" msgstr "렌셀러 폴리테크닉 대학교(Rensselaer Polytechnic Institute)" #: projects.inc:178 msgid "" "The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional " "model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky " "Survey." msgstr "" "Milkyway@Home의 목표는 슬론 디지털 스카이 탐사(Sloan Digital Sky Survey)에서 수집된 데이터를 사용해서 " "은하수 은하의 가장 정확한 3차원 모델을 만드는 것입니다." #: projects.inc:182 msgid "Leiden Classical" msgstr "Leiden Classical" #: projects.inc:184 msgid "Leiden University, The Netherlands" msgstr "네덜란드 Leiden 대학교" #: projects.inc:186 msgid "" "Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical " "allows volunteers, students and other scientist to submit their personal " "calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical " "Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid " "argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the " "simulations through the grid." msgstr "" "표면 과학 계산은 고전 역학을 이용합니다. Leiden Classical은 기여자, 학생, 다른 과학자에게 가각 개인적으로 한 계산을 " "그리드로 제출할 수 있게 해줍니다. 각 유저는 고전 역학 작업을 위한 개인적인 대기열을 가지고 있습니다. 이런 방식으로 학생들은 액체 " "아르곤을 시뮬레이션하기 위해서 또는 실제로 그리드를 통해서 시뮬레이션을 실행함으로써 이상기체 법칙의 타당성을 시험하기 위해 그리드를 " "이용할 수 있습니다." #: projects.inc:190 msgid "uFluids@home" msgstr "uFluids@home" #: projects.inc:192 msgid "Purdue University" msgstr "퍼듀 대학교" #: projects.inc:193 msgid "Physics/Aeronautics" msgstr "물리학/항공학" #: projects.inc:194 msgid "" "The uFluids project simulates two-phase fluid behavior in microgravity and " "microfluidics problems. Our goal is to design better satellite propellant " "management devices and address two-phase flow in microchannel and MEMS " "devices." msgstr "" "uFluids 프로젝트는 미세 중력에서의 2상 유체 활동 및 미세 유체 공학 문제를 시뮬레이션합니다. 우리의 목표는 더 좋은 인공 위성 " "추진체 관리 장치를 설계하고 마이크로 채널 및 MEMS 장치에서의 2상 흐름을 다루는 것입니다." #: projects.inc:198 msgid "Einstein@home" msgstr "Einstein@home" #: projects.inc:200 msgid "Univ. of Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Institute" msgstr "" "위스콘신-밀워키 대학교(Univ. of Wisconsin - Milwaukee), 막스 플랑크 연구소(Max Planck " "Institute)" #: projects.inc:201 msgid "Astrophysics" msgstr "천체물리학" #: projects.inc:202 msgid "" "Search for spinning neutron stars (also called pulsars) using data from the " "LIGO and GEO gravitational wave detectors, and from the Arecibo radio " "observatory. Einstein@Home is a World Year of Physics 2005 project " "supported by the American Physical Society (APS) and by a number of " "international organizations." msgstr "" "LIGO 및 GEO 중력파 감지기와 아레시보 전파 망원경에서 수집된 데이터를 사용해서 회전하는 중성자 별(펄서라고도 합니다)을 찾습니다. " " Einstein@Home은 미국 물리학 협회(APS) 및 수많은 국제 단체로부터 지원을 받는 2005 세계 과학의 해 프로젝트입니다." #: projects.inc:206 msgid "LHC@home" msgstr "LHC@home" #: projects.inc:208 msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)" msgstr "CERN (유럽 입자 물리 연구소)" #: projects.inc:209 msgid "Physics" msgstr "물리학" #: projects.inc:210 msgid "" "The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the " "European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle " "physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to " "investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve " "the design of LHC and its detectors." msgstr "" "대형 강입자 가속기(LHC)는 CERN(유럽 입자 물리 연구소)에 위치한 소립자 가속기이며, 세계에서 가장 큰 입자 물리학 " "연구시설입니다. 이것은 입자의 속성을 조사하기 위해서 건설한 것 중 가장 강력한 장치입니다. LHC@home은 LHC 및 검출기의 설계를 " "향상시키기 위한 시뮬레이션을 수행합니다." #: projects.inc:214 msgid "SETI@home" msgstr "SETI@home" #: projects.inc:216 msgid "University of California, Berkeley" msgstr "캘리포니아 대학교 버클리 캠퍼스(University of California, Berkeley)" #: projects.inc:217 msgid "Astrophysics, astrobiology" msgstr "천체물리학, 우주생물학" #: projects.inc:218 msgid "" "SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose " "goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as " "radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio " "signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a " "detection would provide evidence of extraterrestrial technology." msgstr "" "SETI(Search for Extraterrestrial Intelligence, 외계 지성체 탐사)는 지구 밖에 존재하는 지성체를 " "감지하는 데 목표를 둔 과학 분야입니다. 라디오 SETI로 알려진 한가지 접근 방법은 우주에서 오는, 좁은 대역폭의 전파를 듣기 위해서 " "전파 망원경을 사용합니다. 어떤 신호는 자연적으로 발생하지 않는다고 알려져 있습니다. 따라서 이 것의 감지는 외계 기술의 증거를 제공해 " "줄 수도 있습니다." #: projects.inc:222 msgid "Quantum Monte Carlo at Home" msgstr "Quantum Monte Carlo@Home" #: projects.inc:224 msgid "University of Muenster (Germany)" msgstr "뮌스터 대학교 (독일)" #: projects.inc:226 msgid "" "Study the structure and reactivity of molecules using Quantum Chemistry." msgstr "양자 화학을 이용한 분자 구조 및 반응성을 연구합니다." #: projects.inc:230 msgid "Spinhenge@home" msgstr "Spinhenge@home" #: projects.inc:232 msgid "Bielefeld University of Applied Sciences" msgstr "Bielefeld 응용 과학 대학교" #: projects.inc:233 msgid "Chemical engineering and nanotechnology" msgstr "화학 공학과 나노 기술" #: projects.inc:234 msgid "" "The study of molecular magnets and controlled nanoscale magnetism. These " "magnetic molecules may be used to develop tiny magnetic switches, with " "applications in medicine (such as local tumor chemotherapy) and " "biotechnology." msgstr "" "분자 자석과 제어된 나노 단위의 자력을 연구합니다. 이런 자성을 가진 분자는 의약품(예를 들어 국소암 화학 요법)과 생물 공학에 적용할 " "수 있는 극소형 자성 스위치 개발에 사용될 수 있을지도 모릅니다." #: projects.inc:241 msgid "Multiple applications" msgstr "여러 응용 분야" #: projects.inc:244 msgid "CAS@home" msgstr "CAS@home" #: projects.inc:246 msgid "Chinese Academy of Sciences" msgstr "중국 과학원" #: projects.inc:247 msgid "Physics, biochemistry, and others" msgstr "물리학, 생화학, 기타" #: projects.inc:248 msgid "" "The objective of CAS@home is to encourage and assist scientists in China to " "adopt the technologies of volunteer computing and volunteer thinking for " "their research." msgstr "" "CAS@home의 목적은 기여자 컴퓨팅 기술과 연구에 대한 기여자들의 생각을 채택해서 중국에 있는 과학자들을 장려하고 지원하는 것입니다." #: projects.inc:252 msgid "Yoyo@home" msgstr "Yoyo@home" #: projects.inc:255 msgid "Mathematics, physics, evolution" msgstr "수학, 물리학, 진화론" #: projects.inc:256 msgid "" "Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer " "computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net" msgstr "" "Yoyo@home은 BOINC와 기존 기여자 컴퓨팅 프로젝트(ECM, 뮤온, Evolution@home, distributed.net)를 " "중개합니다." #: projects.inc:259 msgid "EDGeS@Home" msgstr "EDGeS@Home" #: projects.inc:261 projects.inc:360 msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)" msgstr "" "MTA-SZTAKI 병렬 및 분산 시스템 연구소 (헝가리, MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and " "Distributed Systems)" #: projects.inc:262 msgid "European research projects" msgstr "유럽의 연구 프로젝트들" #: projects.inc:263 msgid "" "The EDGeS@Home Beta project integrates volunteer computing into the service " "grid network of Europe by allowing service grids to send workunits to be " "processed by the volunteers of this project. The scientific projects covered " "by the project include math, physics, biology, etc." msgstr "" "EDGeS@Home 베타 프로젝트는 해당 프로젝트의 기여자가 처리해야할 작업 유닛을 전송하는 서비스 그리드를 허용함으로써 유럽 서비스 " "그리드 네트워크와 기여자 컴퓨팅을 통합합니다. 과학 프로젝트는 수학, 물리학, 생물학, 기타 등을 포함하고 있습니다." #: projects.inc:267 msgid "Ibercivis" msgstr "Ibercivis" #: projects.inc:269 msgid "Spanish universities and research centers" msgstr "여러 스페인 대학교 및 연구소" #: projects.inc:270 msgid "Various Spanish research projects" msgstr "스페인의 각종 연구 프로젝트" #: projects.inc:271 msgid "Research in physics, material science, and biomedicine" msgstr "물리학, 재료 과학, 생물 의학 등의 연구" #: projects.inc:275 msgid "World Community Grid" msgstr "World Community Grid" #: projects.inc:277 msgid "IBM Corporate Community Relations" msgstr "IBM 공동체 협력 기구(IBM Corporate Community Relations)" #: projects.inc:278 msgid "Humanitarian research on disease, natural disasters and hunger." msgstr "질병, 자연 재해, 기아에 대한 인도주의적 연구" #: projects.inc:279 msgid "" "To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing " "problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research " "includes HIV/AIDS, cancer, muscular dystrophy, dengue fever, and many more." msgstr "" "세계에서 가장 큰 기여자 컴퓨팅 그리드를 통해서 인류가 직면한 가장 심각한 몇가지 문제를 비영리적으로 연구합니다. 연구에는 에이즈, 암, " "근위축증, 댕기열 이외에 많은 분야를 포함합니다." #: projects.inc:285 msgid "Mathematics, computing, and games" msgstr "수학, 컴퓨팅, 게임" #: projects.inc:288 msgid "Enigma@Home" msgstr "Enigma@Home" #: projects.inc:291 projects.inc:345 msgid "Cryptography" msgstr "암호학" #: projects.inc:292 msgid "" "Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted " "in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken." msgstr "" "3가지 에니그마 원문을 해독하고자 시도합니다. 이 신호는 1942년 북대서양에서 포착되었으며 깨지지 않은 것으로 여겨지고 있습니다." #: projects.inc:295 msgid "Collatz Conjecture" msgstr "Collatz 추측
(Collatz Conjecture)" #: projects.inc:298 projects.inc:337 projects.inc:353 projects.inc:361 msgid "Mathematics" msgstr "수학" #: projects.inc:299 msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics" msgstr "수학에서 풀리지 않은 Collatz 추측을 연구합니다." #: projects.inc:302 msgid "NFS@home" msgstr "NFS@home" #: projects.inc:304 msgid "California State University Fullerton" msgstr "캘리포니아 주립 대학교 풀러턴 캠퍼스(California State University Fullerton)" #: projects.inc:305 msgid "Factorization of large integers" msgstr "큰 정수의 인수 분해" #: projects.inc:306 msgid "" "NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do " "the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large " "integers. As a young school student, you gained your first experience at " "breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. " "NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are " "hundreds of digits long." msgstr "" "NFS@Home은 큰 정수들을 수체선별법(Number Field Sieve)으로써 인수분해하는 래티스 시빙 절차를 시행하기 위해서, " "인터넷에 연결된 컴퓨터를 사용하는 연구 프로젝트입니다. 초등학교 저학년 시절에 15 = 3 * 5 혹은 35 = 5 * 7처럼 정수를 " "소인수로 쪼개어 본 경험을 하셨을 것입니다. NFS@Home은 이러한 경험의 연장선입니다. 단지 정수가 백자리 정도의 길이를 갖을 " "뿐입니다." #: projects.inc:310 msgid "VTU@home" msgstr "VTU@home" #: projects.inc:312 msgid "" "Vilnius Gediminas Technical University and Kaunas University of Technology " "(Lithuania)" msgstr "" "빌니우스 게디미나스 공과대학교(Vilnius Gediminas Technical University)와 카우나스 기술 대학교(Kaunas " "University of Technology)(리투아니아)" #: projects.inc:313 msgid "Software testing" msgstr "소프트웨어 테스트" #: projects.inc:314 msgid "" "The aim of this project is to provide a powerful distributed computing " "platform for scientists of Vilnius Gediminas Technical University (VGTU) as " "well as others Lithuanian academic institutions. Current applications " "involve the study of Monte-Carlo based software testing." msgstr "" "이 프로젝트의 목표는 Vilnius Gediminas 공과대학교와 같은 다른 리투아니아 연구 기관들의 과학자에게 강력한 분산 컴퓨팅 " "플랫폼을 제공하는 것입니다. 현 응용 프로그램은 몬테 카를로 이론에 기반한 소프트웨어 테스트를 수반합니다." #: projects.inc:318 msgid "AQUA@home" msgstr "AQUA@home" #: projects.inc:320 msgid "D-Wave Systems, Inc." msgstr "D-Wave Systems, Inc." #: projects.inc:321 msgid "Quantum computing" msgstr "양자 컴퓨팅" #: projects.inc:322 msgid "" "D-Wave's AQUA (Adiabatic QUantum Algorithms) is a research project whose " "goal is to predict the performance of superconducting adiabatic quantum " "computers on a variety of hard problems arising in fields ranging from " "materials science to machine learning. AQUA@home uses Internet-connected " "computers to help design and analyze quantum computing algorithms, using " "Quantum Monte Carlo techniques." msgstr "" "D-Wave의 AQUA(단열 양자 알고리즘, Adiabatic QUantum Algorithms)은 재료과학에서 기계학습까지 여러 분야에 " "걸쳐서 제기된 다양한 난제를 풀기 위한 초전도 단열 양자 컴퓨터의 성능을 예측하는 것이 목표입니다. AQUA@home은 양자 몬테 " "카를로 기술을 활용한 양자 컴퓨터 알고리즘 설계를 지원하고 분석하기 위해서 인터넷에 연결된 컴퓨터를 사용합니다." #: projects.inc:334 msgid "ABC@home" msgstr "ABC@home" #: projects.inc:336 msgid "Mathematical Institute of Leiden University / Kennislink" msgstr "" "Leiden 대학교 수학 연구소(Mathematical Institute of Leiden University) / Kennislink" #: projects.inc:338 msgid "" "Search for 'abc-triples': positive integers a,b,c such that a+b=c, a < b " "< c, a,b,c have no common divisors and c > rad(abc), where rad(n) is the " "product of the distinct prime factors of n. The ABC conjecture says that " "there are only finitely many a,b,c such that log(c)/log(rad(abc)) > h for " "any real h > 1. The ABC conjecture is currently one of the greatest open " "problems in mathematics. If it is proven to be true, a lot of other open " "problems can be answered directly from it." msgstr "" "'ABC 삼각형'을 찾습니다: 양의 정수 a, b, c는 다음과 같다. a+b=c, a < b < c, a, b, c는 " "공약수가 없으며 c > rad(abc)이다. 여기서 rad(n)은 n을 구성하는 소인수들의 곱을 나타냅니다. ABC 추측은 " "log(c)/log(rad(abc)) > h (h는 1보다 큰 임의의 실수)를 만족하는 a, b, c는 유한하다고 말하고 있습니다. " "ABC 추측은 현재 수학에서 가장 큰 미해결 문제 중 하나입니다. 만약 이 것이 사실로 증명되면 이 것에서 다른 수많은 미해결 문제들의 " "답을 직접적으로 찾을 수 있습니다." #: projects.inc:342 msgid "PrimeGrid" msgstr "PrimeGrid" #: projects.inc:344 msgid "Private" msgstr "개인" #: projects.inc:346 msgid "" "Primegrid is generating a public sequential prime number database, and is " "searching for large twin primes of the form k*2n+1 and k*2n-1" msgstr "" "Primegrid는 공공 순차적인 소수 데이터베이스를 제작하고 k*2n+1와 k*2n-1 형태의 " "큰 두 소수를 찾습니다." #: projects.inc:350 msgid "primaboinca" msgstr "primaboinca" #: projects.inc:352 msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences" msgstr "Hochschule RheinMain 응용 과학 대학교" #: projects.inc:354 msgid "" "Search for counterexamples to two conjectures related to the identification " "of prime numbers" msgstr "소수 증명과 관련된 두가지 추측의 반례를 찾습니다" #: projects.inc:358 msgid "SZTAKI Desktop Grid" msgstr "SZTAKI Desktop Grid" #: projects.inc:362 msgid "" "Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices " "and digits are vectors) up to dimension 11." msgstr "11차원 이상에서 법칙화된 2진수 체계(행렬들로 이루어졌으며, 숫자는 벡터)를 모두 찾습니다." #: projects.inc:382 msgid "Chess960@home" msgstr "Chess960@home" #: projects.inc:384 msgid "Chess-960.org" msgstr "Chess-960.org" #: projects.inc:385 msgid "Game-playing" msgstr "게임 진행" #: projects.inc:386 msgid "" "This project studies Chess 960, a variant of orthodox chess. In classical " "chess the starting position of the game never changes. In Chess 960, just " "before the start of every game, the initial configuration of the chess " "pieces is determined randomly." msgstr "" "체스 960 프로젝트는 전통적 체스의 변종을 연구합니다. 전통적인 체스 게임에서는 말의 시작 위치가 절대 바뀌지 않습니다. 체스 " "960에서는 모든 게임을 시작하기 바로 전에 체스 말의 초기 위치가 무작위로 결정됩니다." #: versions.inc:6 msgid "The current release is known to work with these Linux versions:" msgstr "해당 리눅스 버전에서 동작하는 최신 릴리즈 버전:" #: versions.inc:14 msgid "" "For other Linux versions, check if a BOINC package is offered by your Linux " "distribution." msgstr "다른 리눅스 버전이시면 여러분의 리눅스 배포판에서 BOINC 패키지를 제공하는지 확인하세요." #: versions.inc:25 msgid "" "Alternatively, download the %1BOINC client for older Linux versions%2. This " "doesn't have a graphical interface, but it should work on all Linux systems, " "both x86 and x64." msgstr "" "대안으로서 %1구 리눅스 버전용 BOINC 클라이언트%2를 다운로드하세요. 그래픽 인터페이스는 제공하지 않지만 x86과 x64를 포함한 " "모든 리눅스 시스템에서 동작합니다." #: docutil.php:21 msgid "Search" msgstr "검색" #: docutil.php:102 msgid "Return to BOINC main page" msgstr "BOINC 메인 페이지로 돌아가기" #: docutil.php:113 #, php-format msgid "This page is %stranslatable%s." msgstr "이 페이지는 %s번역이 가능합니다%s." # ####################################### # download.php #: download.php:40 msgid "Download BOINC" msgstr "BOINC 다운로드" #: download.php:42 #, php-format msgid "%s for %s (%s MB)" msgstr "%s버전 %s용 (%s MB)" #: download.php:89 msgid "" "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science " "projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World " "Community Grid, and many others.

After installing BOINC on your " "computer, you can connect it to as many of these projects as you like." msgstr "" "BOINC는 SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid " "그리고 다른 많은 과학 프로젝트들에게 여러분의 컴퓨터 대기 시간을 기여하도록 하는 프로그램입니다.

BOINC를 여러분 컴퓨터에 " "설치한 후 여러분의 취향에 따라서 이런 다양한 프로젝트에 접속하실 수 있습니다." #: download.php:91 msgid "" "You may run this software on a computer only if you own the computer or have " "the permission of its owner." msgstr "여러분은 이 소프트웨어를 여러분이 소유한 컴퓨터 혹은 소유자로부터 권한을 부여받은 컴퓨터에서만 실행해야 합니다." #: download.php:115 #, php-format msgid "" "Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), " "you may be able to %suse it to compute faster%s" msgstr "참고: 만약 여러분 컴퓨터에 그래픽 처리 유닛(GPU)이 장착되어 있으면 %s연산을 더 빠르게 할 수 있습니다%s" #: download.php:121 msgid "System requirements" msgstr "시스템 요구 사항" #: download.php:122 msgid "Release notes" msgstr "릴리즈 노트" #: download.php:123 index.php:82 msgid "Help" msgstr "도움말" #: download.php:124 msgid "All versions" msgstr "모든 버전" #: download.php:125 msgid "Version history" msgstr "버전 업데이트 정보" #: download.php:142 msgid "BOINC: compute for science" msgstr "BOINC: 과학을 위한 컴퓨팅" #: help.php:12 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who " "can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you " "through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any " "problems you might have." msgstr "" "BOINC 온라인 도움말은 경험많은 BOINC 사용자와 1:1대화를 하도록 합니다 대상: %s는 BOINC와 기여자 컴퓨팅에 대해서 " "답합니다. %s는 BOINC 설치 진행 및 사용을 도와드릴 것입니다. %s는 여러분이 겪는 각종 문제를 해결해 드릴 것입니다." #: help.php:21 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. " "Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have " "Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return " "to this page." msgstr "" "BOINC 온라인 도움말은 인터넷 전화인 %sSkype%s에 기반을 두고 있습니다. Skype는 소프트웨어와 전화 모두 무료입니다. 아직 " "Skype를 사용하고 계시지 않았다면, %s지금 다운로드하고 설치하십시오%s. 완료되면 이 페이지로 돌아오십시오." #: help.php:28 msgid "" "The best way to get help is by voice, for which you need either built-in " "microphone and speakers or an external headset for your computer. You can " "also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have " "Skype) to communicate with Help Volunteers." msgstr "" "도움을 구하는 가장 좋은 방법은 목소리입니다. 이를 위해서 여러분 컴퓨터에는 마이크와 스피커 또는 외부 헤드셋이 필요합니다. 여러분은 " "또한 도우미 기여자들과 Skype 텍스트 기반 대화 시스템이나 일반적인 email (만약 Skype를 쓰지 않을 경우)로 대화를 주고받을 " "수 있습니다. " #: help.php:31 msgid "" "Volunteers speaking several languages are available. Please select a " "language:" msgstr "기여자들은 몇가지 언어로 얘기하는 것이 가능합니다. 언어를 선택해 주세요:" #: help.php:47 msgid "Be a Help Volunteer" msgstr "도우미 기여자 되기" #: help.php:50 #, php-format msgid "" "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help " "Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and " "volunteer computing - and it's fun!" msgstr "" "만약 여러분이 경험많은 BOINC 사용자라면, 우리는 여러분이 %s도우미 기여자%s가 되길 장려합니다. 그 것은 과학적 연구와 기여자 " "컴퓨팅을 돕는 위대한 방법입니다 - 그리고 그 것을 즐기세요!" #: help.php:56 #, php-format msgid "" "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s." msgstr "여러분이 이미 도우미 기여자일 경우: 설정을 바꾸실려면 %s여기를 누르십시오%s." #: help_funcs.php:107 msgid "" "BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC " "or the University of California." msgstr "BOINC 도우미는 자원봉사자들입니다. 그들의 조언은 BOINC나 캘리포니아 대학교에서 보증하지 않습니다." #: help_funcs.php:110 msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers." msgstr "%1절대로%2 이메일 주소나 비밀번호 정보를 BOINC 도우미에게 제공하지 마세요." #: index.php:23 msgid "Computing power" msgstr "컴퓨터 연산력" #: index.php:25 msgid "Top 100 volunteers" msgstr "최고 순위 100인의 기여자들" #: index.php:26 msgid "Statistics" msgstr "통계" #: index.php:53 msgid "Active:" msgstr "활동:" #: index.php:53 msgid "volunteers," msgstr "기여자," #: index.php:53 msgid "computers.\n" msgstr "컴퓨터\n" #: index.php:54 msgid "24-hour average:" msgstr "24 시간 평균:" #: index.php:54 msgid "TeraFLOPS." msgstr "TFLOPS" #: index.php:66 msgid "News" msgstr "뉴스" #: index.php:79 msgid "Volunteer" msgstr "기여자" # ####################################### # download.php #: index.php:81 msgid "Download" msgstr "다운로드" #: index.php:83 index.php:118 index.php:169 msgid "Documentation" msgstr "문서" #: index.php:89 #, php-format msgid "" " Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure " "diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of " "scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %" "sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. " msgstr "" "질병 치료, 지구 온난화 연구, 펄서 발견 그리고 또 다른 종류의 과학연구를 위해 여러분 컴퓨터(윈도우, 맥, 리눅스)의 대기 시간을 " "사용하십시오. 이 것은 안전하고 보안이 철저하며 쉽습니다: %s프로젝트%s를 선택하십시오 %sBOINC 소프트웨어%s를 다운로드받고 " "실행하십시오 %semail 주소와 비밀번호%s를 입력하십시오." #: index.php:100 #, php-format msgid "" "Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %" "sGridRepublic%s or %sBAM!%s. " msgstr "" "혹시 여러 개의 프로젝트를 수행하고 계시다면 %s계정 관리자%s(%sGridRepublic%s이나 %sBAM!%s등)를 사용해 보십시오." #: index.php:116 msgid "Compute with BOINC" msgstr "BOINC를 이용한 컴퓨터 연산" #: index.php:119 msgid "Software updates" msgstr "소프트웨어 업데이트" #: index.php:126 msgid "" "%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving " "you the computing power of thousands of CPUs." msgstr "%1과학자%2: BOINC를 이용해서 %3기여자 컴퓨팅 프로젝트%4를 생성하고 수천 개의 CPU 연산능력을 제공받으세요." #: index.php:130 msgid "" "%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing " "Center%4." msgstr "%1대학%2: %3가상 캠퍼스 슈퍼컴퓨터 센터%4를 생성해서 BOINC를 이용하세요." #: index.php:135 msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4." msgstr "%1기업체%2: %3데스크탑 그리드 컴퓨팅%4을 위해 BOINC를 이용하세요." #: index.php:147 msgid "The BOINC project" msgstr "BOINC 프로젝트" #: index.php:153 msgid "Message boards" msgstr "게시판" #: index.php:154 msgid "Email lists" msgstr "메일링 리스트" #: index.php:155 msgid "Personnel and contributors" msgstr "스텝과 공헌자들" #: index.php:156 msgid "Events" msgstr "이벤트" #: index.php:157 msgid "Papers and talks" msgstr "논문과 담화" #: index.php:158 msgid "Research projects" msgstr "연구 프로젝트들" #: index.php:159 msgid "Logos and graphics" msgstr "로고와 그래픽" #: index.php:160 msgid "and" msgstr "와" #: index.php:164 msgid "Help wanted" msgstr "지원자 모집!" #: index.php:166 msgid "Programming" msgstr "프로그램밍" #: index.php:167 msgid "Translation" msgstr "번역" #: index.php:168 msgid "Testing" msgstr "테스트" #: index.php:170 msgid "Publicity" msgstr "홍보" #: index.php:172 msgid "Software development" msgstr "소프트웨어 개발" #: index.php:173 msgid "APIs for add-on software" msgstr "add-on 소프트웨어를 위한 API" #: index.php:207 msgid "Browser default" msgstr "브라우저 기본 설정" #: index.php:259 #, php-format msgid "" "Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s." msgstr "%s기여자 컴퓨팅%s과 %s그리드 컴퓨팅%s을 위한 오픈 소스 소프트웨어" #: index.php:272 msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley" msgstr "" "BOINC는 캘리포니아 대학교 버클리 캠퍼스(The University of California, Berkeley)에 기반을 두고 " "있습니다"