msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 5.4 and based on English po v1.32\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2006-03-29 06:23+0900\n" "Last-Translator: Han Dong-yoon \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:279 msgid "User information" msgstr "사용자 정보" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:284 msgid "Are you already running this project?" msgstr "이미 이 프로젝트를 실행 중 입니까?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:287 msgid "&No, new user" msgstr "아니오(&N), 새로운 사용자 입니다" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:290 msgid "&Yes, existing user" msgstr "예(&Y), 기존 사용자 입니다" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:318 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:493 msgid "&Password:" msgstr "암호(&P):" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:322 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:508 msgid "Choose a &password:" msgstr "암호를 선택하세요(&P):" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:327 msgid "C&onfirm password:" msgstr "암호 확인(&O):" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:370 msgid "" "Enter the username and password you used on\n" "the web site." msgstr "" "웹 사이트에서 사용할 사용자 이름과\n" "암호를 입력하세요." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376 msgid "&Username:" msgstr "사용자 이름(&U):" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:398 msgid "" "Enter the email address and password you used on\n" "the web site." msgstr "" "웹 사이트에서 사용할 이메일 주소와\n" "암호를 입력하세요." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404 msgid "&Email address:" msgstr "이메일 주소(&E):" msgid "Email address:" msgstr "이메일 주소(&E):" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:411 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "최소 길이 %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:430 #: clientgui/WelcomePage.cpp:304 msgid "Attach to project" msgstr "프로젝트 첨부" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:432 msgid "Update account manager" msgstr "계정 관리자 업데이트" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:434 msgid "Attach to Account Manager" msgstr "계정 관리자 첨부" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password." msgstr "이 프로젝트에서 최소 암호 길이는 %d 입니다. 다른 암호를 선택하세요." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:451 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password." msgstr "계정 관리자에서 최소 암호 길이는 %d 입니다. 다른 암호를 선택하세요." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:462 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "암호와 확인 암호가 일치하지 않습니다. 다시 써넣어 주세요." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:217 msgid "Enter account key" msgstr "계정 키 입력" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:220 msgid "This project uses an \"account key\" to identify you." msgstr "이 프로젝트는 당신을 확인 하는데 \"계정 키\"를 사용합니다." msgid "" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "계정을 생성하려면 프로젝트 웹 사이트로 가세요.\n" "당신의 계정 키가 당신에게 이메일로 보내질 것입니다." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:226 msgid "An account key looks like:" msgstr "계정 키는 이렇게 생겼습니다:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:229 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:232 msgid "Account key:" msgstr "계정 키:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:167 msgid "Account Manager URL" msgstr "계정 관리자 URL" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:170 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "계정 관리자 웹 사이트의 URL을 입력하세요." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:229 msgid "You can copy and paste the URL from your browser's address bar." msgstr "브라우저 주소 창의 URL을 복사, 붙여넣기 하면 됩니다." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "계정 관리자 &URL:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "BOINC 기반 계정 관리자 목록은 여기에 있습니다:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:182 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:185 #, c-format msgid "" "Communicating with account manager\n" "Please wait..." msgstr "" "계정 관리자와 통신 중 입니다.\n" "잠시 기다려 주세요..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192 msgid "Communicating with server." msgstr "서버와 통신 중 입니다." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:194 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "잠시 기다려 주세요..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:300 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:472 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:534 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "내부 서버 오류가 발생했습니다.\n" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:174 msgid "Already attached to project" msgstr "이미 프로젝트 첨부되어 있음" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:177 msgid "You are already attached to this project." msgstr "이미 이 프로젝트 첨부되어 있습니다." msgid "Account information" msgstr "계정 정보" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:177 msgid "Username already in use" msgstr "사용자 이름이 이미 사용되고 있음" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:180 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "이 사용자 이름으로 된 계정이 이미 존재하며\n" "당신이 입력한 암호와 다릅니다.\n" "\n" "프로젝트 웹 사이트를 방문 하셔서 그곳의 절차를 따라주세요." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "Email address already in use" msgstr "이메일 주소가 이미 사용되고 있음" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "이 이메일 주소로 된 계정이 이미 존재하며\n" "당신이 입력한 암호와 다릅니다.\n" "\n" "프로젝트 웹 사이트를 방문 하셔서 그곳의 절차를 따라주세요." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:457 msgid "Web sites" msgstr "웹 사이트" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:55 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - 네트워크 상태" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:225 #, c-format msgid "%s needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the %s to connect up and perform the needed work." msgstr "%s은(는) 몇 가지 유지보수를 수행하기 위해 인터넷에 접속해야 합니다. %s은(는) 접속하여 필요한 작업을 수행합니다." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:268 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s은(는) 인터넷에 접속해야 합니다.\n" "그렇게 하도록 할까요?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:281 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s이(가) 인터넷에 접속 중 입니다." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:312 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and no default connection is specified.\n" "Please connect up to the Internet or specify a default connection via the connections\n" "tab in the Options dialog off of the advanced menu." msgstr "" "%s이(가) 프로젝트와 통신하는데 가능하지 않으며 아무런 기본 접속도 지정되지 않았습니다.\n" "인터넷에 접속 하거나 또는 옵션 대화상자 내 접속 탭을 경유해 기본 접속을 지정 해주세요." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:341 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s이(가) 성공적으로 인터넷에 접속 되었습니다." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:366 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s이(가) 인터넷에 접속하는데 실패했습니다." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:402 #, c-format msgid "%s has detected it is now connected to the Internet. Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "%s이(가) 인터넷에 성공적으로 접속되었음이 감지되었습니다. 모든 프로젝트가 업데이트 되며 모든 전송이 다시 시도 됩니다." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:441 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s이(가) 인터넷에서 성공적으로 접속해제 되었습니다." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:457 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s이(가) 인터넷에서 접속해제 하는데 실패 했습니다." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:145 msgid "" "Please provide the email address and password you used to register\n" "at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n" "GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)" msgstr "" "GridRepublic에서 등록에 사용할 이메일 주소와 암호를 넣어주세요\n" "(만약 GridRepublic 계정을 아직 만들지 않았다면,\n" "http://www.gridrepublic.org에서 만들어 주세요.)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:162 msgid "Start Project" msgstr "프로젝트 시작" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:165 msgid "" "Please enter an email address and password. You will need your email\n" "address if you want to change your account options or use our message\n" "boards.\n" "\n" "We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n" "We will not pass your email address on to others." msgstr "" "이메일 주소와 암호를 입력해 주세요. 계정 옵션 또는 메시지 보드를\n" "이용하려 한다면 이메일 주소가 필요할 것입니다.\n" "\n" "저희가 종종 이메일을 보내드릴 것입니다. 이메일 받기는 언제든지\n" "중단할 수 있습니다. 이메일 주소를 다른 이들에게 전달하지 않을 것입니다." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:172 msgid "Project Started" msgstr "시작된 프로젝트" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:174 msgid "" "Congratulations, you have now successfully started your Climate\n" "Change Experiment." msgstr "축하합니다. Climate Change Experiment를 성공적으로 시작 했습니다." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:177 msgid "" "Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n" "you more about your model." msgstr "" "나가려면 완료를 클릭하세요. 모델에 관한 더 많은 이야기를\n" "하고 하고 있는 웹 페이지를 방문하게 될 것입니다." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:184 msgid "" "This will shut down your experiment until it restarts automatically\n" "following your user preferences. Close window to close the manager\n" "without stopping the experiment." msgstr "" "이것은 당신의 사용자 설정에 따라 자동적으로 다시 시작 할 때까지\n" "당신의 실험을 일시 폐쇄 할 것입니다. 윈도우를 닫으면 실험을\n" "정지하지 않고 관리자를 닫게됩니다." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:467 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "시스템 트래이에서만 보이는 BOINC로 시작합니다." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:527 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(자동 감지)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528 msgid "(Unknown)" msgstr "(알 수 없음)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529 msgid "(User Defined)" msgstr "(사용자 지정)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:318 #, c-format msgid "%s is currently suspended...\n" msgstr "%s이(가) 현재 일시 정지 되어있습니다...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:329 #, c-format msgid "%s networking is currently suspended...\n" msgstr "%s 네트워킹이 현재 일시 정지 되어있습니다...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369 #, c-format msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" msgstr "%s는 현재 %s 클라이언트에 접속 중 입니다...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:381 #, c-format msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n" msgstr "%s는 현재 %s 클라이언트에 접속 중이 아닙니다...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:469 #: clientgui/MainFrame.cpp:344 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:69 msgid "E&xit" msgstr "나가기(&E)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:512 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "%s 웹 열기..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:519 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "%s 열기..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:524 msgid "Snooze" msgstr "꾸벅꾸벅 졸기" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:527 #: clientgui/MainFrame.cpp:506 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "%s 정보(&A)..." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:194 msgid "Failed to attach to project" msgstr "프로젝트 첨부 실패" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to update account manager" msgstr "계정 관리자를 업데이트 하는데 실패" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:203 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "계정 관리자를 제거하는데 실패" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "계정 관리자 첨부 실패" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:216 msgid "" "An error has occurred, please check the messages tab for further\n" "details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "오류가 발생했습니다. 더 상세한 정보를 보려면 메시지 탭을\n" "확인해 주세요.\n" "\n" "닫으려면 완료를 클릭하세요." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:229 #: clientgui/CompletionPage.cpp:253 #: clientgui/CompletionPage.cpp:274 #: clientgui/CompletionPage.cpp:325 msgid "Click Finish to close." msgstr "닫으려면 완료를 클릭하세요." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:232 msgid "Messages from server:" msgstr "서버로부터 메시지:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:198 msgid "Attached to project" msgstr "프로젝트 첨부됨" #: clientgui/CompletionPage.cpp:210 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "이 프로젝트 첨부가 성공적으로 이뤄졌습니다." #: clientgui/CompletionPage.cpp:222 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "완료를 누르면, 브라우저가 당신이 계정 이름과 속성을\n" "설정할 수 있는 페이지로 갈 것입니다." #: clientgui/CompletionPage.cpp:243 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "%s에서 업데이트 완료" #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Update completed." msgstr "업데이트가 완료 되었습니다." #: clientgui/CompletionPage.cpp:264 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "%s에서 제거가 완료 되었습니다." #: clientgui/CompletionPage.cpp:268 msgid "Removal succeeded!" msgstr "제거 성공!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:285 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "%s에 첨부됨" #: clientgui/CompletionPage.cpp:289 msgid "Attached to account manager" msgstr "계정 관리자 첨부됨" #: clientgui/CompletionPage.cpp:299 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "%s에 오신 것을 환영합니다!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:313 #, c-format msgid "" "You are now successfully attached to the %s system.\n" "%s" msgstr "" "%s 시스템에 첨부가 성공적으로 이뤄졌습니다.\n" "%s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:319 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "이 계정 관리자 첨부가 성공적으로 이뤄졌습니다." #: clientgui/DlgAbout.cpp:93 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s정보" #: clientgui/DlgAbout.cpp:99 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:138 #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:130 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:141 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager" #: clientgui/DlgAbout.cpp:157 msgid "Version:" msgstr "버전:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:165 msgid "Copyright:" msgstr "저작권:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:169 msgid "" "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." #: clientgui/DlgAbout.cpp:173 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "네트워크 컴퓨팅을 위한 Berkeley 개방형 하부구조체" #: clientgui/DlgAbout.cpp:177 msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources" msgstr "자진 지원된 컴퓨터 자원을 활용한 분산 컴퓨팅용 소프트웨어 플랫폼" #: clientgui/DlgAbout.cpp:189 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:136 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:324 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133 msgid "&OK" msgstr "확인(&O)" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:111 msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:253 #: clientgui/DlgOptions.cpp:309 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122 #: clientgui/ProxyPage.cpp:344 #: clientgui/ProxyPage.cpp:364 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:141 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:329 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/wizardex.cpp:360 msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114 msgid "Click here to disable displaying this message in the future." msgstr "여기를 클릭하면 앞으로 이 메시지 표시를 하지 않습니다." #: clientgui/DlgOptions.cpp:142 msgid "Language Selection:" msgstr "언어 선택:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:149 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "관리자가 기본으로 표시할 언어." #: clientgui/DlgOptions.cpp:153 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "알리미 빈도:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:159 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "분 단위로 얼마나 자주 관리자가 당신에게 가능한 접속 이벤트에 대하여 알려줘야하나요." #: clientgui/DlgOptions.cpp:162 msgid "General" msgstr "일반" #: clientgui/DlgOptions.cpp:170 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "전화 접속과 가상 사설 네트워크(VPN) 설정" #: clientgui/DlgOptions.cpp:184 msgid "&Set Default" msgstr "기본값 설정((&S)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:189 msgid "&Clear Default" msgstr "기본값 지우기(&C)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "Default Connection:" msgstr "기본 접속:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:203 msgid "Connections" msgstr "접속" #: clientgui/DlgOptions.cpp:212 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "HTTP 프록시 서버를 통해 접속" #: clientgui/DlgOptions.cpp:216 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP 프록시 서버 설정" #: clientgui/DlgOptions.cpp:224 #: clientgui/DlgOptions.cpp:280 msgid "Address:" msgstr "주소:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 #: clientgui/DlgOptions.cpp:288 #: clientgui/ProxyPage.cpp:338 #: clientgui/ProxyPage.cpp:358 msgid "Port:" msgstr "포트:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 #: clientgui/DlgOptions.cpp:295 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "필요없으면 빈 칸으로 남겨두세요" #: clientgui/DlgOptions.cpp:245 #: clientgui/DlgOptions.cpp:301 #: clientgui/ProxyPage.cpp:341 #: clientgui/ProxyPage.cpp:361 msgid "User Name:" msgstr "사용자 이름:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:260 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP 프록시" #: clientgui/DlgOptions.cpp:268 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "SOCKS 프록시 서버를 통해 접속" #: clientgui/DlgOptions.cpp:272 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS 프록시 서버 설정" #: clientgui/DlgOptions.cpp:316 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS 프록시" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113 msgid "Host name:" msgstr "호스트 이름:" #: clientgui/hyperlink.cpp:207 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - 웹 브라우저를 찾을 수 없음" #: clientgui/hyperlink.cpp:218 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s이(가) 웹 페이지를 표시하려 했습니다:\n" "\t%s\n" "그러나 웹 브라우저를 찾을 수 없었습니다.\n" "이를 수정 하려면, 환경 변수 BROWSER가\n" "웹 브라우저의 경로를 가리키도록 설정 하고,\n" "%s을(를) 다시 시작 하십시오." #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "메시지 게시판" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "SETI@home 메시지 보드의 다른 사용자들과 이야기 주고 받기" #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Help" msgstr "도움말" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "질문 하기 그리고 문제점 보고" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "계정" #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "계정 정보와 크레디트 전체를 보기" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "설정" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "SETI@home 계정 프로파일과 설정을 보거나 수정하기" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "결과" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "계산 결과와 작업의 지난 주 (이상)를 보기" #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "컴퓨터" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "SETI@home을 실행하고 있는 모든 컴퓨터의 목록을 보기" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "팀" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "당신의 팀에 관한 정보 보기" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "일반 질문" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "화면보호기 정보" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein 상태" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "문제점 보고" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "계정 요약" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Einstein@Home을 실행하고 있는 모든 컴퓨터의 목록을 보기" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO 프로젝트" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 프로젝트" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "GEO-600 프로젝트의 홈 페이지" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:152 msgid "Team" msgstr "팀" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "당신의 팀에 대한 정보" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "뉴스" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "계정 정보, 크레디트, 등 보기" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "당신의 팀에 대한 정보" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Search for help in our help system" msgstr "도움말 시스템에서 도움말 찾기" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Global Statistics" msgstr "세계 통계" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "My Grid" msgstr "나의 그리드" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Your statistics and settings" msgstr "통계와 설정" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Device Profiles" msgstr "장치 프로파일" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Update your device settings" msgstr "장치 설정을 업데이트" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Research" msgstr "리서치" #: clientgui/Localization.cpp:159 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "World Community Grid가 주관하는 프로젝트에 대해 알아보기" #: clientgui/MainDocument.cpp:320 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "시스템 상태를 검색 중 입니다; 잠시만 기다려 주세요..." #: clientgui/MainDocument.cpp:329 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "호스트 정보를 검색 중 입니다; 잠시만 기다려 주세요..." #: clientgui/MainFrame.cpp:89 msgid "Connected" msgstr "접속됨" #: clientgui/MainFrame.cpp:97 msgid "Disconnected" msgstr "접속해제됨" #: clientgui/MainFrame.cpp:339 #, c-format msgid "Exit the BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager 에서 나가기" #: clientgui/MainFrame.cpp:354 #: clientgui/MainFrame.cpp:456 msgid "Attach to &project" msgstr "프로젝트 첨부(&P)..." #: clientgui/MainFrame.cpp:355 msgid "Attach to a project" msgstr "프로젝트 첨부" #: clientgui/MainFrame.cpp:359 msgid "&Account manager" msgstr "계정 관리자(&A)..." #: clientgui/MainFrame.cpp:360 msgid "Attach to an account manager" msgstr "계정 관리자 첨부하기" #: clientgui/MainFrame.cpp:364 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "%s와 동기화(&S)" #: clientgui/MainFrame.cpp:368 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "%s에서 현재 설정을 얻기" #: clientgui/MainFrame.cpp:383 msgid "&Run always" msgstr "항상 실행(&R)" #: clientgui/MainFrame.cpp:384 msgid "Does work regardless of preferences" msgstr "설정에 상관없이 작업 하기" #: clientgui/MainFrame.cpp:388 msgid "Run based on &preferences" msgstr "설정에 기반한 작업을 허용(&P)" #: clientgui/MainFrame.cpp:389 msgid "Does work according to your preferences" msgstr "설정에 따른 작업 하기" #: clientgui/MainFrame.cpp:393 msgid "&Suspend" msgstr "일시 정지(&S)" #: clientgui/MainFrame.cpp:394 msgid "Stops work regardless of preferences" msgstr "설정에 상관없이 작업 중지" #: clientgui/MainFrame.cpp:401 msgid "&Network activity always available" msgstr "네트워크 활동 항상 가능(&N)" #: clientgui/MainFrame.cpp:402 msgid "Does network activity regardless of preferences" msgstr "설정에 상관없이 네트워크 활동 하기" #: clientgui/MainFrame.cpp:406 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "설정에 기반한 네트워크 활동(&E)" #: clientgui/MainFrame.cpp:407 msgid "Does network activity according to your preferences" msgstr "설정에 따른 네트워크 활동 하기" #: clientgui/MainFrame.cpp:411 msgid "&Network activity suspended" msgstr "네트워크 활동 일시 정지(&U)" #: clientgui/MainFrame.cpp:412 msgid "Stops BOINC network activity" msgstr "BOINC 네트워크 활동 중지" #: clientgui/MainFrame.cpp:419 msgid "&Options" msgstr "옵션(&O)" #: clientgui/MainFrame.cpp:420 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "GUI 옵션과 프록시 세팅을 설정" #: clientgui/MainFrame.cpp:425 #, c-format msgid "Connect to another computer running BOINC" msgstr "BOINC가 실행되는 다른 컴퓨터에 접속" #: clientgui/MainFrame.cpp:430 msgid "Select computer..." msgstr "컴퓨터 선택(&S)..." #: clientgui/MainFrame.cpp:435 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "CPU 벤치마크 실행(&R)" #: clientgui/MainFrame.cpp:436 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "BOINC CPU 벤치마크 실행" #: clientgui/MainFrame.cpp:440 msgid "Retry &communications" msgstr "통신 다시 시도(&C)" #: clientgui/MainFrame.cpp:441 msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "완료된 작업을 리포트하고, 최신 크레디트와 설정을 가져오며, 그리고 작업을 좀 더 가지고 오게될 수 있습니다." #: clientgui/MainFrame.cpp:446 #: clientgui/WelcomePage.cpp:311 #, c-format msgid "&Defect from %s" msgstr "" #: clientgui/MainFrame.cpp:452 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "계정 관리자 컨트롤에서 클라이언트를 제거합니다." #: clientgui/MainFrame.cpp:457 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "작업 처리를 시작 하기위해 프로젝트를 첨부" #: clientgui/MainFrame.cpp:468 #, c-format msgid "&%s\tF1" msgstr "&%s\tF1" #: clientgui/MainFrame.cpp:474 #, c-format msgid "Show information about the BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager에 대한 정보를 보여주기" #: clientgui/MainFrame.cpp:486 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s 웹 사이트(&W)" #: clientgui/MainFrame.cpp:492 #, c-format msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager" msgstr "BOINC와 BOINC Manager에 대한 정보 보여주기" #: clientgui/MainFrame.cpp:512 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "라이센스와 저작권 정보" #: clientgui/MainFrame.cpp:525 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: clientgui/MainFrame.cpp:529 msgid "&Tools" msgstr "도구(&T)" #: clientgui/MainFrame.cpp:533 msgid "&Activity" msgstr "활동(&A)" #: clientgui/MainFrame.cpp:537 msgid "A&dvanced" msgstr "고급(&D)" #: clientgui/MainFrame.cpp:541 #: clientgui/wizardex.cpp:356 #: clientgui/wizardex.cpp:363 msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #: clientgui/MainFrame.cpp:1092 msgid "" "This will shut down your work until it restarts automatically\n" "following your user preferences. Close window to close the manager\n" "without stopping the work." msgstr "" #: clientgui/MainFrame.cpp:1097 msgid "Close Confirmation" msgstr "확인을 닫기" #: clientgui/MainFrame.cpp:1228 #, c-format msgid "BOINC Manager - Detach from %s" msgstr "BOINC Manager - %s에서 떨어짐" #: clientgui/MainFrame.cpp:1232 #, c-format msgid "" "If you defect from %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to defect from %s?" msgstr "" #: clientgui/MainFrame.cpp:1284 msgid "Attaching to project..." msgstr "프로젝트 첨부하는 중..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1326 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "프로젝트 통신 다시 시도 중..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1409 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - 언어 선택" #: clientgui/MainFrame.cpp:1416 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "" #: clientgui/MainFrame.cpp:1811 #: clientgui/MainFrame.cpp:1814 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/MainFrame.cpp:1812 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "%s에 접속 중" #: clientgui/MainFrame.cpp:1815 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "%s에 접속됨" #: clientgui/MainFrame.cpp:1981 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - 접속 오류" #: clientgui/MainFrame.cpp:1987 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "입력하신 암호가 틀립니다. 다시 시도해 주세요." #: clientgui/MainFrame.cpp:2004 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - 접속 실패" #: clientgui/MainFrame.cpp:2013 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" #: clientgui/MainFrame.cpp:2040 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - 접속 상태" #: clientgui/MainFrame.cpp:2051 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:174 msgid "No Internet connection" msgstr "인터넷 연결 없음" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:177 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "인터넷에 접속하여 다시 시도해 주세요." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:176 msgid "Project not found" msgstr "프로젝트가 발견되지 않음" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:179 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "입력하신 URL은 BOINC 기반 프로젝트가 아닙니다.\n" "\n" "URL을 확인하시고 다시 시도해 주세요." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185 msgid "Account manager not found" msgstr "계정 관리자가 발견되지 않음" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "입력하신 URL은 BOINC 기반 계정 관리자가 아닙니다.\n" "\n" "URL을 확인하시고 다시 시도해 주세요." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:176 msgid "Account not found" msgstr "계정이 발견되지 않음" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:180 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "사용자 이름과 암호를 확인하시고 다시 시도해 주세요." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:184 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "이메일 주소와 암호를 확인하시고, 다시 시도해 주세요." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:223 msgid "Project URL" msgstr "프로젝트 URL" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226 msgid "Enter the URL of the project's web site." msgstr "프로젝트 웹 사이트 URL을 입력하세요." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:232 msgid "Project &URL:" msgstr "프로젝트 &URL:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:235 msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" msgstr "BOINC 기반 프로젝트의 목록은 이쪽에서 볼 수 있습니다:" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:318 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327 msgid "" "Communicating with project \n" "Please wait..." msgstr "" "프로젝트와 통신 중\n" "잠시 기다려 주세요..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:468 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "필요한 마법사 파일이 대상 서버로부터 빠져 있습니다.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:190 msgid "Network communication failure" msgstr "네트워크 통신 실패" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:193 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" "reasons are:\n" "\n" "1) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n" "configure your personal firewall to let BOINC communicate\n" "on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n" "\n" "2) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n" "about it." msgstr "" "BOINC가 인터넷을 통한 통신을 실패했습니다.\n" "가능성이 가장 높은 이유는:\n" "1) 개인 방화벽 소프트웨어가 BOINC를 막고 있는 경우입니다.\n" "BOINC가 포트 80을 통하여 통신하도록 개인 방화벽 설정을\n" "해야합니다. 일단 고쳤으면, 뒤로 버튼을 눌러 다시 시도하세요.\n" "\n" "2) 프록시 서버를 사용 중 이라면 BOINC에게 알려줄 필요가있습니다." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:204 msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "BOINC 프록시 세팅을 설정하려면 다음을 클릭하세요." #: clientgui/ProxyPage.cpp:329 msgid "Proxy configuration" msgstr "프록시 설정" #: clientgui/ProxyPage.cpp:332 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 프록시" #: clientgui/ProxyPage.cpp:335 #: clientgui/ProxyPage.cpp:355 msgid "Server:" msgstr "서버:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:348 msgid "Autodetect" msgstr "자동 감지" #: clientgui/ProxyPage.cpp:352 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS 프록시" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:178 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "프로젝트가 일시적으로 불가능" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:181 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "프로젝트가 일시적으로 불가능합니다.\n" "\n" "나중에 다시 시도해주세요." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:185 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "계정 관리자가 일시적으로 불가능" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:188 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "계정 관리자가 일시적으로 불가능합니다.\n" "\n" "나중에 다시 시도해주세요." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:78 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "계속하려면 계정 키를 정의해 주세요." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "잘못된 계정 키; 올바른 계정 키를 입력하세요" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:92 msgid "Validation conflict" msgstr "확인 충돌" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:81 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "잘못된 이메일 주소입니다; 올바른 이메일 주소를 입력 하세요" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "Missing URL" msgstr "URL 없음" #: clientgui/ValidateURL.cpp:71 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "URL을 지정해주세요.\n" "예를 들어:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 msgid "Invalid URL" msgstr "잘못된 URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:85 #: clientgui/ValidateURL.cpp:89 #: clientgui/ValidateURL.cpp:93 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "올바른 URL을 지정해주세요.\n" "예를 들어:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:105 #: clientgui/ValidateURL.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s'은(는) 유효한 호스트 이름을 포함하고 있지 않습니다." #: clientgui/ValidateURL.cpp:112 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s'은(는) 유효한 경로를 포함하고 있지 않습니다." #: clientgui/ViewMessages.cpp:78 #: clientgui/ViewProjects.cpp:102 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:637 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:92 #: clientgui/ViewWork.cpp:100 msgid "Commands" msgstr "명령" #: clientgui/ViewMessages.cpp:82 msgid "Copy all messages" msgstr "모든 메시지 복사" #: clientgui/ViewMessages.cpp:83 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "모든 메시지를 클립보드에 복사" #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 msgid "Copy selected messages" msgstr "선택한 메시지 복사" #: clientgui/ViewMessages.cpp:90 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "클립보드에 선택한 메시지를 복사합니다. 메시지를 클릭하는 동안 Shift나 Control 키를 누른 상태에서 여러 메시지를 선택할 수 있습니다." #: clientgui/ViewMessages.cpp:102 #: clientgui/ViewProjects.cpp:150 #: clientgui/ViewResources.cpp:76 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:668 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:115 #: clientgui/ViewWork.cpp:130 msgid "Project" msgstr "프로젝트" #: clientgui/ViewMessages.cpp:103 msgid "Time" msgstr "시간" #: clientgui/ViewMessages.cpp:104 msgid "Message" msgstr "메시지" #: clientgui/ViewMessages.cpp:128 msgid "Messages" msgstr "메시지" #: clientgui/ViewMessages.cpp:150 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "모든 메시지를 클립보드에 복사 중..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:182 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 msgid "Aborting transfer..." msgstr "전송 취소 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:106 msgid "Update" msgstr "업데이트" #: clientgui/ViewProjects.cpp:107 msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "모든 완료된 작업을 리포트하고, 최신 크레디트와 설정을 가져오며, 그리고 작업을 좀 더 가지고 오게될 수 있습니다." #: clientgui/ViewProjects.cpp:114 #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 #: clientgui/ViewWork.cpp:111 #: clientgui/ViewWork.cpp:517 msgid "Suspend" msgstr "일시 정지" #: clientgui/ViewProjects.cpp:115 #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 msgid "Suspend work for this project." msgstr "이 프로젝트의 작업을 일시 정지 합니다." #: clientgui/ViewProjects.cpp:121 #: clientgui/ViewProjects.cpp:576 msgid "No new work" msgstr "새로운 작업 없음" #: clientgui/ViewProjects.cpp:122 msgid "Don't get new work for this project." msgstr "이 프로젝트에서 새로운 작업을 가져오지 않기" #: clientgui/ViewProjects.cpp:128 msgid "Reset project" msgstr "프로젝트 다시 설정" #: clientgui/ViewProjects.cpp:129 msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work." msgstr "프로젝트와 관련된 모든 파일과 작업을 삭제하고, 새로운 작업을 얻습니다. 완료된 작업을 리포트하기 위해 먼저 프로젝트를 업데이트 할 수 있습니다." #: clientgui/ViewProjects.cpp:138 msgid "Detach" msgstr "분리하기" #: clientgui/ViewProjects.cpp:139 msgid "Detach computer from this project. Work in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed work)." msgstr "프로젝트에서 컴퓨터를 분리합니다. 진행 중인 작업은 잃어버리게 됩니다 (완료된 작업을 리포트하기 위해 먼저 '업데이트'를 사용하세요)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:151 msgid "Account" msgstr "계정" #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 msgid "Work done" msgstr "완료된 작업" #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 msgid "Avg. work done" msgstr "평균 완료된 작업" #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 msgid "Resource share" msgstr "자원 공유" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewWork.cpp:137 msgid "Status" msgstr "상태" #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 msgid "Projects" msgstr "프로젝트" #: clientgui/ViewProjects.cpp:192 msgid "Updating project..." msgstr "프로젝트 업데이트 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:220 msgid "Resuming project..." msgstr "프로젝트 다시 시작 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 msgid "Suspending project..." msgstr "프로젝트 일시 정지 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:252 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "추가적인 작업 다운로드를 허용하도록 프로젝트에 알리는 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:256 msgid "Telling project to not fetch any additional work..." msgstr "추가적인 작업 다운로드 가져오지 않도록 프로젝트에 알리는 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:287 msgid "Resetting project..." msgstr "프로젝트 다시 설정 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "정말로 프로젝트 '%s' 다시 설정을 원하십니까?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:299 msgid "Reset Project" msgstr "프로젝트 다시 설정" #: clientgui/ViewProjects.cpp:334 msgid "Detaching from project..." msgstr "프로젝트에서 분리하는 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:340 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "정말로 프로젝트 '%s' 분리를 원하십니까?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:346 msgid "Detach from Project" msgstr "프로젝트에서 분리하기" #: clientgui/ViewProjects.cpp:375 #: clientgui/ViewWork.cpp:319 msgid "Launching browser..." msgstr "브라우저 시작 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:560 #: clientgui/ViewWork.cpp:511 msgid "Resume" msgstr "다시 시작" #: clientgui/ViewProjects.cpp:560 msgid "Resume work for this project." msgstr "이 프로젝트의 작업을 다시 시작" #: clientgui/ViewProjects.cpp:572 msgid "Allow new work" msgstr "새로운 작업을 허용" #: clientgui/ViewProjects.cpp:572 msgid "Allow fetching new work for this project." msgstr "이 프로젝트에 대한 새로운 작업 가져오기를 허용합니다." #: clientgui/ViewProjects.cpp:576 msgid "Don't fetch new work for this project." msgstr "이 작업에 대한 새로운 작업 가져오기를 하지 않습니다." #: clientgui/ViewProjects.cpp:678 #: clientgui/ViewWork.cpp:753 msgid "Suspended by user" msgstr "사용자에 의한 일시 정지" #: clientgui/ViewProjects.cpp:681 msgid "Won't get new work" msgstr "새로운 작업을 가져오지 않음" #: clientgui/ViewProjects.cpp:684 msgid "Scheduler request pending" msgstr "스케줄러 요청을 기다리고 있는 중" #: clientgui/ViewProjects.cpp:690 msgid "Communication deferred " msgstr "통신 연기됨 " #: clientgui/ViewResources.cpp:77 msgid "Disk Space" msgstr "디스크 공간" #: clientgui/ViewResources.cpp:90 msgid "Disk" msgstr "디스크" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:44 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:62 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:737 msgid "User Total" msgstr "사용자 전체" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:641 msgid "Show user total" msgstr "사용자 전체 보여주기" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:648 msgid "Show user average" msgstr "사용자 평균 보여주기" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:655 msgid "Show host total" msgstr "호스트 전체 보여주기" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:662 msgid "Show host average" msgstr "호스트 평균 보여주기" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:672 msgid "< &Previous project" msgstr "< 이전(&P) 프로젝트" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:678 msgid "&Next project >" msgstr "다음(&N) 프로젝트 >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:684 msgid "Mode view" msgstr "모드 뷰" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:687 msgid "All projects" msgstr "모든 프로젝트" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:694 msgid "One project" msgstr "한 프로젝트" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:701 msgid "All projects(sum)" msgstr "모든 프로젝트(합계)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:719 msgid "Statistics" msgstr "통계" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:736 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:755 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:774 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:794 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:813 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:833 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:853 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:873 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:891 msgid "Updating charts..." msgstr "차트 업데이트 중..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:756 msgid "User Average" msgstr "사용자 평균" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:775 msgid "Host Total" msgstr "호스트 전체" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:795 msgid "Host Average" msgstr "호스트 평균" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:96 msgid "Retry Now" msgstr "지금 다시 시도" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:97 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "파일을 바로 전송하려면 '지금 다시 시도'를 클릭" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:103 msgid "Abort Transfer" msgstr "전송 취소" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:104 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "전송 큐에서 파일을 삭제하려면 '전송 중지'을 클릭하세요. 이것은 이 결과로 크레디트가 주어지는 것을 무효로 할 수 있습니다." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:116 msgid "File" msgstr "파일" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewWork.cpp:134 msgid "Progress" msgstr "진행" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 msgid "Size" msgstr "크기" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 msgid "Elapsed Time" msgstr "소요된 시간" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 msgid "Speed" msgstr "속도" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:134 msgid "Transfers" msgstr "전송" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:157 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "현재 전송을 다시 시도 중..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:188 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "정말 파일 전송 '%s'을(를) 중지할까요?\n" "주의: 전송 중지하기는 작업을 무효화하여 해당 작업에\n" "대한 크레디트를 받지 못하게 됩니다." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:196 msgid "Abort File Transfer" msgstr "파일 전송 취소" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:525 msgid "Retry in " msgstr "다시 시도 " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:527 #: clientgui/ViewWork.cpp:741 msgid "Download failed" msgstr "다운로드 실패" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:529 #: clientgui/ViewWork.cpp:780 msgid "Upload failed" msgstr "업로드 실패" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:545 msgid "Suspended" msgstr "일시 정지됨" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:535 #: clientgui/ViewWork.cpp:782 msgid "Uploading" msgstr "업로드 중" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:535 #: clientgui/ViewWork.cpp:743 msgid "Downloading" msgstr "다운로드 중" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:537 msgid "Upload pending" msgstr "업로드를 기다리고 있는 중" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:537 msgid "Download pending" msgstr "다운로드를 기다리고 있는 중" #: clientgui/ViewWork.cpp:104 #: clientgui/ViewWork.cpp:213 #: clientgui/ViewWork.cpp:532 #: clientgui/ViewWork.cpp:540 msgid "Show graphics" msgstr "그래픽 보여주기" #: clientgui/ViewWork.cpp:105 #: clientgui/ViewWork.cpp:533 #: clientgui/ViewWork.cpp:541 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "창에서 애플리케이션 그래픽 보여주기" #: clientgui/ViewWork.cpp:112 msgid "Suspend work for this result." msgstr "이 결과에 대하여 작업을 일시 정지 합니다." #: clientgui/ViewWork.cpp:118 msgid "Abort" msgstr "취소" #: clientgui/ViewWork.cpp:119 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "이 결과에서 작업을 버립니다. 크래디트를 얻을 수 없게됩니다." #: clientgui/ViewWork.cpp:131 msgid "Application" msgstr "애플리케이션" #: clientgui/ViewWork.cpp:132 msgid "Name" msgstr "이름" #: clientgui/ViewWork.cpp:133 msgid "CPU time" msgstr "CPU 시간" #: clientgui/ViewWork.cpp:135 msgid "To completion" msgstr "완료까지" #: clientgui/ViewWork.cpp:136 msgid "Report deadline" msgstr "리포트 마감 시한" #: clientgui/ViewWork.cpp:150 msgid "work" msgstr "작업" #: clientgui/ViewWork.cpp:175 msgid "Resuming task..." msgstr "작업 다시 시작 중..." #: clientgui/ViewWork.cpp:179 msgid "Suspending task..." msgstr "작업 일시 중지 중..." #: clientgui/ViewWork.cpp:205 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "작업 그래픽 보여주는 중..." #: clientgui/ViewWork.cpp:212 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "정말로 원격 컴퓨터에서 그래픽 표시를 원하십니까?" #: clientgui/ViewWork.cpp:274 msgid "Aborting result..." msgstr "작업 중지 중..." #: clientgui/ViewWork.cpp:282 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "정말로 작업 '%s' 중지 할까요?\n" "(진행도: %s, 상태: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:291 msgid "Abort task" msgstr "작업 중지" #: clientgui/ViewWork.cpp:512 msgid "Resume work for this task." msgstr "이 작업을 다시 시작" #: clientgui/ViewWork.cpp:518 msgid "Suspend work for this task." msgstr "이 작업을 일시 중지" #: clientgui/ViewWork.cpp:526 msgid "Hide graphics" msgstr "그래픽 숨기기" #: clientgui/ViewWork.cpp:527 msgid "Hide application graphics window." msgstr "애플리케이션 그래픽 윈도우 숨기기" #: clientgui/ViewWork.cpp:737 msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: clientgui/ViewWork.cpp:749 #: clientgui/ViewWork.cpp:773 msgid "Aborted by user" msgstr "사용자에 의해 중지됨" #: clientgui/ViewWork.cpp:751 msgid "Project suspended by user" msgstr "사용자에 의해 일시 정지된 프로젝트" #: clientgui/ViewWork.cpp:755 msgid "Activities suspended" msgstr "일시 정지된 활동" #: clientgui/ViewWork.cpp:758 msgid "Running" msgstr "실행 중" #: clientgui/ViewWork.cpp:760 msgid "Preempted" msgstr "다른 프로세스에 의해 일시 정지" #: clientgui/ViewWork.cpp:762 #: clientgui/ViewWork.cpp:765 msgid "Ready to run" msgstr "실행 준비 됨" #: clientgui/ViewWork.cpp:775 msgid "Computation error" msgstr "계산 오류" #: clientgui/ViewWork.cpp:787 msgid "Acknowledged" msgstr "도착 통지됨" #: clientgui/ViewWork.cpp:789 msgid "Ready to report" msgstr "리포트 준비 됨" #: clientgui/ViewWork.cpp:791 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "오류: 잘못된 상태 '%d'" #: clientgui/ViewWork.cpp:799 msgid "Activities suspended by user" msgstr "사용자에 의해 일시 정지된 활동" #: clientgui/WelcomePage.cpp:307 msgid "We'll now guide you through the process of attaching to a project." msgstr "지금부터 프로젝트 첨부하는 동안 길잡이 해드리겠습니다." #: clientgui/WelcomePage.cpp:318 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. You will\n" "be responsible for managing the BOINC client software from\n" "now on." msgstr "" "%s에서 이 컴퓨터를 제거 할 것입니다. 지금부터는\n" "BOINC 클라이언트 소프트웨어 관리 책임이 있습니다." #: clientgui/WelcomePage.cpp:328 msgid "Account manager" msgstr "계정 관리자" #: clientgui/WelcomePage.cpp:331 msgid "" "We'll now guide you through the process of \n" "adding/updating/removing an account manager." msgstr "" "지금부터 계정 관리자를 추가/업데이트/제거\n" "하는 동안 길잡이 해드리겠습니다." #: clientgui/WelcomePage.cpp:340 msgid "Debug Flags" msgstr "디버그 플래그" #: clientgui/WelcomePage.cpp:343 msgid "Project Properties Failure" msgstr "프로젝트 속성 실패" #: clientgui/WelcomePage.cpp:346 msgid "Project Comm Failure" msgstr "프로젝트 통신 실패" #: clientgui/WelcomePage.cpp:349 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "프로젝트 속성 URL 실패" msgid "Do you want to use an existing account or create a new one?" msgstr "기존 계정을 사용하시거나, 새로 만드시겠습니까?" msgid "Create new &account" msgstr "새로운 계정 생성(&N)" msgid "&Use existing account" msgstr "기존 계정 사용(&U)" msgid "" "If you haven't set a password, copy and paste your account\n" "key into the Password box." msgstr "" "암호를 아직 설정하지 않으셨다면, 계정 키를 복사 및 붙여넣기로\n" "암호 기입란에 넣어주세요." #: clientgui/WelcomePage.cpp:352 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "계정 생성 불가" #: clientgui/WelcomePage.cpp:355 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "클라이언트 계정 생성 불가" #: clientgui/WelcomePage.cpp:358 msgid "Account Already Exists" msgstr "계정 이미 존재" #: clientgui/WelcomePage.cpp:361 msgid "Project Already Attached" msgstr "계정 이미 첨부됨" #: clientgui/WelcomePage.cpp:364 msgid "Project Attach Failure" msgstr "프로젝트 첨부 실패" #: clientgui/WelcomePage.cpp:367 msgid "Google Comm Failure" msgstr "구글 통신 실패" #: clientgui/WelcomePage.cpp:370 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "야후 통신 실패" #: clientgui/WelcomePage.cpp:373 msgid "Net Detection Failure" msgstr "네트워크 발견 실패" #: clientgui/WelcomePage.cpp:378 msgid "To continue, click Next." msgstr "계속하려면, 다음을 누르세요." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:435 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:446 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "정말 취소할까요?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:436 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:447 msgid "Question" msgstr "질문" #: clientgui/wizardex.cpp:359 #: clientgui/wizardex.cpp:551 msgid "&Next >" msgstr "다음(&N) >" #: clientgui/wizardex.cpp:365 msgid "< &Back" msgstr "< 뒤로(&B)" #: clientgui/wizardex.cpp:549 msgid "&Finish" msgstr "완료(&F)" #: clientgui/DlgAbout.h:52 msgid "About BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager 정보" #: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49 msgid "BOINC Manager - Dialup Logon" msgstr "BOINC Manager - 전화접속 로그온" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "BOINC Manager - Options" msgstr "BOINC Manager - 옵션" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "BOINC Manager - Select Computer" msgstr "BOINC Manager - 컴퓨터 선택" # Unofficial Strings msgid "&Commands" msgstr "명령(&C)" msgid "Run &benchmarks" msgstr "벤치마크 실행(&R)" msgid "&Projects" msgstr "프로젝트(&P)" msgid "Options" msgstr "옵션" msgid "Total credit" msgstr "전체 크레디트" msgid "Avg. credit" msgstr "평균 크레디트" msgid "Donate" msgstr "기증하기" msgid "Donate to SETI@home" msgstr "SETI@home에 기증하기" msgid "Work" msgstr "작업" msgid "Tasks" msgstr "작업" msgid "Select Computer" msgstr "컴퓨터 선택" msgid "&Open BOINC Manager..." msgstr "BOINC Manager 열기(&O)..." msgid "&BOINC Manager\tF1" msgstr "&BOINC Manager\tF1" msgid "BOINC &website" msgstr "BOINC 웹 사이트(&W)" msgid "&About BOINC Manager..." msgstr "BOINC Manager 정보(&A)..." msgid "Attach to Project" msgstr "프로젝트 첨부" msgid "View a listing of all the computers on which you are running Rosetta@home" msgstr "Rosetta@home을 실행하고 있는 모든 컴퓨터의 목록을 보기"