# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-09 12:37-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-08 17:51+0200\n" "Last-Translator: sandro \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n" "X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n" "X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386 msgid "Identify your account " msgstr "Identifique sua conta" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Por favor, entre com suas informações de conta\n" "(para criar uma conta, visite a página do projeto na internet)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396 #, fuzzy msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "" "Este projeto não está aceitando novas contas no momento.\n" "Você pode participar somente se já possuir uma conta." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Você já executa este projeto?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404 msgid "&No, new user" msgstr "&Não, novo usuário" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Sim, usuário existente" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412 #, fuzzy msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find login information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "" "Não conseguimos configurar suas informações de conta\n" "automaticamente.\n" "\n" "Por favor, clique no link 'Procurar informações de acesso'\n" "abaixo para descobrir o que colocar nos campos de endereço de email\n" "e senha." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415 #, fuzzy msgid "Find login information" msgstr "Procurar informações de acesso" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635 msgid "&Password:" msgstr "&Senha:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659 msgid "Choose a &password:" msgstr "Selecione uma &senha:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445 msgid "C&onfirm password:" msgstr "C&onfirme a senha:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Você já executa %s?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481 msgid "&Username:" msgstr "&Nome de usuário:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507 msgid "&Email address:" msgstr "&Endereço de E-mail:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "comprimento mínimo %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521 msgid "Forgot your password?" msgstr "Esqueceu sua senha?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "" "Se você ainda não é registrado com este gerenciador de contas,\n" "por favor, faça isso antes de prosseguir. Clique no link abaixo\n" "para registrar-se ou reaver uma senha perdida." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531 msgid "Account manager website" msgstr "Página do gerenciador de contas na internet" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571 msgid "Add project" msgstr "Adicionar projeto" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573 msgid "Update account manager" msgstr "Atualizar gerenciador de contas" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575 #, fuzzy msgid "Use account manager" msgstr "Adicionar gerenciador de contas" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "" "O comprimento mínimo de senha para este projeto é %d. Por favor, entre com " "uma senha diferente." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "" "O comprimento mínimo de senha para este gerenciador de contas é %d. Por " "favor, entre com uma senha diferente." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "A senha e sua confirmação não parelham. Por favor, digite-as novamente." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248 msgid "Choose an account manager" msgstr "Selecione um gerenciador de contas" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "" "Para selecionar um gerenciador de contas, clique em seu nome ou \n" "digite seu URL abaixo." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "Gerenciador de Contas &URL:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Comunicando-se com %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201 msgid "Communicating with server." msgstr "Comunicando-se com servidor." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor, aguarde..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Ocorreu um erro interno no servidor.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "Fechar a janela %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318 msgid "&Close Window" msgstr "&Fechar Janela" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "Sair %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "&Avisos\t Ctrl+Shift+N" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359 msgid "Display notices" msgstr "Exibir avisos" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "&Projetos\t Ctrl+Shift+P" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 msgid "Display projects" msgstr "Exibir projetos" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "&Tarefas\t Ctrl+Shift+T" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 msgid "Display tasks" msgstr "Exibir tarefas" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "Trans&ferências\t Ctrl+Shift+X" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 msgid "Display transfers" msgstr "Exibir transferências" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "&Estatísticas\t Ctrl+Shift+S" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383 msgid "Display statistics" msgstr "Exibir estatísticas" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388 msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D" msgstr "&Utilização de disco\t Ctrl+Shift+D" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 msgid "Display disk usage" msgstr "Exibir utilização de disco" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "&Visão Simples...\t Ctrl+Shift+V" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397 msgid "Display the simple graphical interface." msgstr "Exibir a interface gráfica simples." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411 msgid "&Add project or account manager..." msgstr "&Adicionar projeto ou gerenciador de contas..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "Voluntários para um ou todos os 30+ projetos em muitas áreas da ciência" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Sincronizar com %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Obter configurações atuais de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 msgid "&Add project..." msgstr "&Adicionar projeto..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431 msgid "Add a project" msgstr "Adicionar projeto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434 #, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "In&terromper uso de %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "Remover este computador do controle do gerenciador de contas." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445 msgid "&Options..." msgstr "" # "proxy" is a known and very used word among computer users on Brazil. I believe translating it will be unbecome and may even confuse users. #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446 #, fuzzy msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "Configurar opções GUI e de proxy" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450 msgid "Computing &preferences..." msgstr "&Preferências de computação..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 msgid "Configure computing preferences" msgstr "Configurar preferências de computação" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 msgid "&Run always" msgstr "&Executar sempre" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Permitir trabalho não obstante preferências" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Executar baseado em &preferências" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 msgid "Allow work according to preferences" msgstr "Permitir trabalho conforme preferências" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "&Suspend" msgstr "&Suspender" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Interromper trabalho não obstante preferências" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495 msgid "Use GPU always" msgstr "Usar GPU sempre" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "Permitir trabalho de GPU não obstante preferências" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500 msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "Usar GPU baseado em preferências" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501 msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "Permitir trabalho de GPU conforme preferências" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 msgid "Suspend GPU" msgstr "Suspender GPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "Interromper trabalho de GPU não obstante preferências" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530 msgid "Network activity always available" msgstr "Atividade de rede sempre disponível" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Permitir atividade de rede não obstante preferências" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535 msgid "Network activity based on preferences" msgstr "Atividade de rede baseada em preferências" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536 msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "Permitir atividade de rede conforme preferências" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540 msgid "Network activity suspended" msgstr "Atividade de rede suspensa" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Interromper atividade de rede do BOINC" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Conectar a outro computador executando %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556 msgid "Select computer..." msgstr "Selecionar computador..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Finalizar cliente conectado..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562 msgid "Shut down the currently connected client" msgstr "Finalizar o cliente conectado atual" # "benchmark" is a known and very used word among computer users on Brazil. It can be translated as "avaliação de desempenho", but I preferred leaving "benchmarks" just for using the same letter &b... #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Executar &benchmarks de CPU" # "benchmarks" is a known and very used word among computer users on Brazil. It can be translated as "avaliação de desempenho", but I preferred not translating it for convention. #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Executa benchmarks de CPU do BOINC" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571 msgid "Do network communication" msgstr "Efetuar comunicação de rede" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572 msgid "Do all pending network communication" msgstr "Efetuar todas as comunicações de rede pendentes" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576 msgid "Read config file" msgstr "Ler arquivo de configuração" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577 msgid "Read configuration info from cc_config.xml" msgstr "Ler informações de configuração de cc_config.xml" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581 msgid "Read local prefs file" msgstr "Ler arquivo de preferências locais" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Ler preferências de global_prefs_override.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587 #, c-format msgid "Launch another instance of %s..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591 #, c-format msgid "Launch another %s" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "Exibir mensagens de diagnóstico." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s &ajuda" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Mostrar informações sobre %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&%s ajuda" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Mostrar informações sobre o %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s &página de internet" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Mostrar informações sobre BOINC e %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:666 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Sobre %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Informações de licenciamento e direitos autorais." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:687 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691 msgid "&Activity" msgstr "&Atividade" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:695 msgid "A&dvanced" msgstr "A&vançado" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:699 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1174 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1179 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Se você desligar-se de %s,\n" "manterá todos os projetos atuais,\n" "mas terá de gerenciá-los manualmente.\n" "\n" "Deseja desligar-se de %s ?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1377 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - Finalizar o cliente atual..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1386 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "" "%s finalizará o cliente atual\n" "e o indagará para outra máquina a se conectar." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1705 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1714 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "%s has successfully added %s" msgstr "%s foi incorporado com sucesso a %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1854 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1858 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectando a %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Conectado a %s (%s)" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "Nome de usuário já em uso" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Uma conta com aquele nome de usuário já existe e tem uma\n" "senha diferente da que digitou.\n" "\n" "Por favor, visite a página do projeto na internet e siga as instruções." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "Endereço de E-mail já em uso" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Uma conta com aquele endereço de E-mail já existe e tem uma\n" "senha diferente da que digitou.\n" "\n" "Por favor, visite a página do projeto na internet e siga as instruções." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1235 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "Comunicando-se com o cliente BOINC. Por favor, aguarde..." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1238 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "&Sair %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1240 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "S&air %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1244 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "%s - Comunicação" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1260 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:499 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Erro de Conexão" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:508 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "" "Você não está autorizado no momento a gerenciar o cliente.\n" "Por favor, contate seu administrador para adicioná-lo ao grupo de usuários " "local 'usuários_boinc'." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:517 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Falha em autorização na conexão com cliente em execução.\n" "Certifique-se de que iniciou este programa no mesmo diretório que o cliente." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:519 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "Falha em autorização na conexão com cliente em execução." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "A senha fornecida é incorreta. Por favor, tente novamente." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:571 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Conexão Falhou" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:580 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s não consegue conectar-se com cliente %s.\n" "Deseja tentar conexão novamente?" # "daemon" is a known and very used word among computer users on Brazil. There is no good translation for it. #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:616 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - Falha na Inicialização do Daemon" # "applet" is a known and very used word among computers users on Brazil. There is no good translation for it. #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:626 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "" "%s não consegue inicializar cliente %s.\n" "Por favor, execute a applet Painel de Controle->Ferramentas " "Administrativas->Serviços e inicie o serviço BOINC." # "daemon" is a known and very used word among computer users on Brazil. There is no good translation for it. #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" "%s não consegue iniciar cliente %s.\n" "Por favor, inicie o daemon e tente novamente." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:683 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Status de Conexão" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:694 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s não está conectado ao cliente %s no momento.\n" "Por favor, use a opção do menu 'Avançado\\Selecionar Computador...' para " "conectar-se ao cliente %s.\n" "Para conectar-se ao seu computador local, use 'localhost' como nome de " "máquina." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:774 #, fuzzy msgid "Project web pages" msgstr "Projeto adicionado" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:570 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "%s - Saída Inesperada" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:580 #, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "" "O cliente %s fechou inesperadamente 3 vezes nos últimos %d minutos.\n" "Deseja reiniciá-lo novamente?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Status de Rede" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s necessita conexão com a Internet.\n" "Ele pode fazê-lo agora?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s está conectando-se com a Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s conectou-se com a Internet com sucesso." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s falhou ao conectar-se com a Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s detectou que está conectado com a Internet.\n" "Atualizando todos os projetos e tentando novamente todas as transferências." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s desconectou-se da Internet com sucesso." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s falhou ao desconectar-se da Internet." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:339 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run %s as this user, please:\n" " - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "" "Você não está autorizado no momento a gerenciar o cliente.\n" "\n" "Para executar BOINC com este usuário, por favor:\n" "- reinstale o BOINC respondendo \"Sim\" à questão sobre\n" "usuários não-administrativos\n" "ou\n" "- contate seu administrador para adicioná-lo ao grupo de usuários\n" "'mestre_boinc'." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "" "%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n" "(Error code %d" msgstr "" "Proprietário ou permissões do BOINC não estão configurados corretamente; por " "favor, reinstale o BOINC.\n" "(Código do erro %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351 msgid " at " msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354 msgid ")" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:387 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" "É necessário reiniciar para execução correta do BOINC.\n" "Por favor, reinicie seu computador e tente novamente." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:388 msgid "BOINC Manager" msgstr "Gerenciador BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "" "Gerenciador BOINC foi inicializado pelo sistema operacional automaticamente" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "" "Inicializa o BOINC tão somente o ícone na bandeja do sistema seja visível" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "Diretório contendo o executável do Cliente BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534 msgid "BOINC data directory" msgstr "diretório de dados do BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536 msgid "Host name or IP address" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537 msgid "GUI RPC port number" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Senha:" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Inicie o BOINC com esses argumentos opcionais" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:540 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "desativar usuários e permissões de segurança do BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:541 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "" "definir modo depuração de aparência para ativar mensagens de erro do " "gerenciador de aparência" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:542 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:544 msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:762 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Detecção Automática)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:763 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconhecido)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:764 msgid "(User Defined)" msgstr "(Definido pelo Usuário)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:490 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Abrir Página %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:497 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Abrir %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:504 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:600 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:608 msgid "Snooze" msgstr "Cochilar" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:506 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:627 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635 msgid "Snooze GPU" msgstr "Cochilar GPU" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522 msgid "E&xit" msgstr "S&air" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:593 msgid "Resume" msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620 msgid "Resume GPU" msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:696 msgid "Computing is enabled" msgstr "Computação está ativada" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:699 msgid "Computing is suspended - " msgstr "Computação está suspensa -" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:709 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "Computação com GPU está ativada" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:712 msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "Computação com GPU está suspensa -" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:721 msgid "Network is enabled" msgstr "Rede está ativada" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:724 msgid "Network is suspended - " msgstr "Rede está suspensa -" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:732 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Reconectando ao cliente." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:734 msgid "Not connected to a client." msgstr "Não conectado a um cliente." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:787 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "%s Avisos" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:793 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "Existem novos avisos - clique para visualizar." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Falha ao atualizar gerenciador de contas" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Falha ao remover gerenciador de contas" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 #, fuzzy msgid "Failed to add account manager" msgstr "Falha ao atualizar gerenciador de contas" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred;\n" "check the Event Log for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Ocorreu um erro;\n" "verifique em Mensagens para detalhes.\n" "\n" "Clique em Finalizar para fechar." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 #: clientgui/CompletionPage.cpp:222 #: clientgui/CompletionPage.cpp:242 #: clientgui/CompletionPage.cpp:273 msgid "Click Finish to close." msgstr "Clique em Finalizar para fechar." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Mensagens do servidor:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Project added" msgstr "Projeto adicionado" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "This project has been successfully added." msgstr "Este projeto foi adicionado com sucesso." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Quando você clicar em Finalizar, seu navegador irá a uma página onde\n" "você poderá definir o nome de sua conta e preferências." #: clientgui/CompletionPage.cpp:232 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Atualização de %s concluída." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 msgid "Update completed." msgstr "Atualização concluída." #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Now using account manager" msgstr "" #: clientgui/CompletionPage.cpp:252 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Bem Vindo a %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:263 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "" #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 msgid "You are now using this account manager." msgstr "" #: clientgui/DlgAbout.cpp:104 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:161 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:169 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "Versão do wxWidgets:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:177 msgid "Copyright:" msgstr "Direitos autorais:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2010 Universidade da Califórnia, Berkeley.\n" "Todos os Direitos Reservados." #: clientgui/DlgAbout.cpp:185 #: clientgui/DlgAbout.cpp:189 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Infraestrutura Aberta para Computação em Rede Berkeley" #: clientgui/DlgAbout.cpp:201 #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:173 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 msgid "&OK" msgstr "%OK" # float is a variable type in computer programming. It is a known and very used word among computer programmers on Brazil. I believe nobody or only a few people uses it in its translated form; there is no good translation for it in this context. Therefore, translating it may be unbecoming. #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:539 msgid "invalid float" msgstr "float inválido" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:540 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "tempo inválido, o formato é HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:541 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "intervalo de tempo inválido, o formato é HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:655 msgid "invalid input value detected" msgstr "detectado valor de entrada inválido" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657 msgid "Validation Error" msgstr "Erro de Validação" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:788 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:793 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:798 msgid "Applications to add" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:814 #, c-format msgid "'%s' is not an executable application." msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:815 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:848 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:872 msgid "Add Exclusive App" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826 msgid "Name of application to add?" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826 msgid "Add exclusive app" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:847 #, c-format msgid "Application names must end with '%s'" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:871 #, c-format msgid "'%s' is already in the list." msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:962 msgid "" "Do you really want to clear all local preferences?\n" "(This will not affect exclusive applications.)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:963 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "%s - Preferências" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)." msgstr "" "Esta caixa de diálogo controla preferências para somente este computador.\n" "Clique em OK para definir preferências.\n" "Clique em Limpar para restaurar configurações baseadas na internet." # "Clear" can be translated into "Limpar" or "Apagar". Both terms have almost the same meaning. In some contexts "Apagar" fits better, and in other contexts "Limpar" fits better. Since I do not know what context the word will be used, I translated "Clear" as "Limpar". #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "limpar todas as preferências locais e fechar caixa de diálogo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81 msgid "processor usage" msgstr "utilização do processador" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84 msgid "network usage" msgstr "utilização de rede" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87 msgid "disk and memory usage" msgstr "utilização de memória e disco" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 msgid "exclusive applications" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:102 msgid "OK" msgstr "OK" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "salvar todos os valores e fechar caixa de diálogo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 msgid "close the dialog without saving" msgstr "fechar caixa de diálogo sem salvar" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:112 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 msgid "shows the preferences web page" msgstr "exibe a página de preferências na internet" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135 msgid "Computing allowed" msgstr "Processamento permitido" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139 msgid "While computer is on batteries" msgstr "Enquanto o computador estiver em baterias" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142 msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "" "selecione isso se deseja que este computador execute trabalho enquanto " "estiver em baterias" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148 msgid "While computer is in use" msgstr "Enquanto o computador estiver em uso" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151 msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "" "selecione isso se deseja que este computador execute trabalho enquanto você " "usa-o" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 msgid "Use GPU while computer is in use" msgstr "Usar GPU enquanto o computador estiver em uso" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:160 msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer" msgstr "" "selecione isso se deseja que sua GPU execute trabalho enquanto você usa o " "computador" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:172 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "Apenas quando o computador estiver ocioso por" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182 msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "" "executa trabalho somente depois de você não usar o computador por este " "número de minutos" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:206 msgid "While processor usage is less than" msgstr "Enquanto a utilização do processador for menor que" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216 msgid "suspend work if processor usage exceeds this level" msgstr "suspende o trabalho se a utilização do processador exceder este nível" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221 msgid "percent (0 means no restriction)" msgstr "porcento (0 significa nenhuma restrição)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495 msgid "Every day between hours of" msgstr "Todos os dias entre os horários de" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239 msgid "start work at this time" msgstr "inicia o trabalho neste horário" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503 msgid "and" msgstr "e" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247 msgid "stop work at this time" msgstr "interrompe o trabalho neste horário" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(sem restrição se iguais)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516 msgid "Day-of-week override:" msgstr "Dia semanal dominante:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "selecione esta caixa para especificar horário para este dia da semana" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:309 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 msgid "Other options" msgstr "Outras opções" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:330 msgid "Switch between applications every" msgstr "Alternar entre aplicações a cada" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "Em sistemas multiprocessados, usar ao máximo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346 #, no-c-format msgid "% of the processors" msgstr "% de processadores" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:604 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:647 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:678 msgid "Use at most" msgstr "Usar ao máximo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "% de tempo da CPU" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:377 msgid "General options" msgstr "Opções gerais" # "download" is a known and very used word among computer users on Brazil, and has no good translation in this context. Translating it may be unbecoming. #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:385 msgid "Maximum download rate" msgstr "Taxa máxima de download" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400 msgid "KBytes/sec." msgstr "KBytes/s." # "upload" is a known and very used term among computer users on Brazil. There is no good translation for it on this context. #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394 msgid "Maximum upload rate" msgstr "Taxa máxima de upload" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405 msgid "Transfer at most" msgstr "Transferir ao máximo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:411 msgid "Mbytes" msgstr "Mbytes" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:414 msgid "every" msgstr "a cada" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:420 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462 msgid "days" msgstr "dias" # "buffer" is a known and very used word among computer users on Brazil. There is no good translation for it. #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:428 #, fuzzy msgid "Minimum work buffer" msgstr "Buffer de trabalho adicional" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437 msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days" msgstr "" # "buffer" is a known and very used word among computer users on Brazil. There is no good translation for it. #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449 #, fuzzy msgid "Max additional work buffer" msgstr "Buffer de trabalho adicional" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458 msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465 msgid "Skip image file verification" msgstr "Omitir verificação de arquivos de imagens" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "selecione isso se seu provedor de Internet modifica arquivos de imagens" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475 msgid "Connect options" msgstr "Opções de conexão" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "Confirmar antes de conectar-se à internet" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet" msgstr "" "se selecionado, uma caixa de texto de confirmação será exibida antes de " "tentar conectar-se à Internet" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "Disconnect when done" msgstr "Desconectar quando pronto" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" "se selecionado, o BOINC irá desligar quando finalizar o uso de rede\n" "(relevante somente para conexão discada)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491 msgid "Network usage allowed" msgstr "Uso de rede permitido" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499 msgid "network usage start hour" msgstr "horário de início do uso de rede" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507 msgid "network usage stop hour" msgstr "horário de término do uso de rede" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214 msgid "Disk usage" msgstr "Utilização de disco" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:608 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "o máximo uso de disco pelo BOINC (em Gigabytes)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:612 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "Gigabytes de espaço em disco" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:615 msgid "Leave at least" msgstr "Deixar ao menos" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "" "BOINC deixa ao menos esta quantidade de espaço livre em disco (em Gibabytes)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "Gigabytes de espaço livre em disco" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "BOINC usa ao máximo esta porcentagem do espaço total em disco" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% do espaço total em disco" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638 #, fuzzy msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" msgstr "Tarefas verificam disco ao máximo a cada" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% do arquivo de página (espaço de troca)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661 msgid "Memory usage" msgstr "Utilização de memória" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675 #, no-c-format msgid "% when computer is in use" msgstr "% quando o computador está em uso" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:685 #, no-c-format msgid "% when computer is idle" msgstr "% quando o computador está ocioso" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:690 msgid "Leave applications in memory while suspended" msgstr "Deixar aplicações em memória enquanto suspensas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:692 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "se selecionado, unidades de trabalho suspensas são deixadas em memória" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:712 msgid "Suspend processor and network usage when these applications are running:" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:721 msgid "Add..." msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:722 msgid "Add an application to this list" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727 msgid "Remove" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728 msgid "Remove an application from this list" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:737 msgid "For advanced options, refer to " msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:194 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "%s - Registro de Eventos" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:207 msgid "Project" msgstr "Projeto" # "Time" can be translated in several ways. At this context (I know where it will be placed), "Momento" fits very well. #: clientgui/DlgEventLog.cpp:208 msgid "Time" msgstr "Momento" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:209 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:263 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:327 #, fuzzy msgid "&Show only this project" msgstr "Mostrar somente este projeto" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:267 #, fuzzy msgid "Copy &All" msgstr "Copiar Tudo" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:269 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:273 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Copiar todas as mensagens para a área de transferência." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:278 #, fuzzy msgid "Copy &Selected" msgstr "Copiar Seleção" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:281 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:289 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "Copia as mensagens selecionadas para a área de transferência. Você pode " "selecionar múltiplas mensagens mantendo shift pressionado ou tecla de " "comando enquanto clica nas mensagens." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:283 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:291 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "Copia as mensagens selecionadas para a área de transferência. Você pode " "selecionar múltiplas mensagens mantendo pressionado shift ou tecla de " "controle enquanto clica nas mensagens." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:298 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:307 #, c-format msgid "Get help with %s" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:321 #, fuzzy msgid "Show all &messages" msgstr "Mostrar todas as mensagens" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:322 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:324 msgid "Show messages for all projects" msgstr "Mostrar mensagens de todos os projetos" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:328 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "Mostrar somente mensagens do projeto selecionado" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Confirmação de Saída" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the tasks running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the tasks,\n" "choose from the following options:" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks until either the\n" "%s or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Isso irá desligar %s e suas tarefas completamente até que a\n" "aplicação %s ou a proteção de tela %s sejam executadas novamente.\n" "\n" "Em muitos casos, é melhor simplesmente fechar a janela %s\n" "ao invés de sair da aplicação; aquela permitirá %s a executar suas\n" "tarefas nos momentos que selecionou em suas preferências." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 #, c-format msgid "Stop running tasks when exiting the %s" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "Lembrar esta decisão e não mostrar esta caixa de diálogo." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "Não mostrar esta caixa de diálogo novamente." #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196 msgid "Properties of project " msgstr "Propriedades do projeto" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 msgid "General" msgstr "Geral" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201 msgid "Master URL" msgstr "URL mestre" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202 msgid "User name" msgstr "Nome do usuário" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Team name" msgstr "Nome do time" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204 msgid "Resource share" msgstr "Compartilhamento de recursos" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "Escalonador RPC diferido para" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209 msgid "File downloads deferred for" msgstr "Download de arquivos diferido para" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 msgid "File uploads deferred for" msgstr "Upload de arquivos diferido para" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215 msgid "Computer ID" msgstr "ID do computador" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217 msgid "Non CPU intensive" msgstr "Não-intensivo de CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240 msgid "yes" msgstr "sim" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219 msgid "Suspended via GUI" msgstr "Suspenso via GUI" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 msgid "no" msgstr "não" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 msgid "Don't request more work" msgstr "Não solicitar mais trabalho" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Chamada do escalonador em progresso" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225 msgid "Trickle-up pending" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:228 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:230 msgid "Host location" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:230 #, fuzzy msgid "default" msgstr "&Definir Padrão" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234 msgid "Added via account manager" msgstr "Adicionado via gerenciador de contas" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237 msgid "Remove when tasks done" msgstr "Remover quando tarefas concluídas" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240 msgid "Ended" msgstr "Finalizado" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 msgid "Credit" msgstr "Crédito" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:243 msgid "User" msgstr "Usuário" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250 msgid "Host" msgstr "Máquina" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259 msgid "Scheduling" msgstr "Escalonamento" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:261 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 msgid "Don't fetch CPU tasks" msgstr "Não buscar tarefas de CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:261 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:298 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308 msgid "Project preference" msgstr "Preferência do projeto" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303 #, fuzzy msgid "Account manager preference" msgstr "Página do gerenciador de contas na internet" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 msgid "Project has no CPU apps" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269 #, fuzzy msgid "Scheduling priority" msgstr "Prioridade de escalonamento da CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272 msgid "CPU work fetch deferred for" msgstr "Busca de trabalho de CPU diferido por" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273 msgid "CPU work fetch deferral interval" msgstr "Intervalo de diferimento de busca de trabalho de CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287 msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks" msgstr "Não buscar tarefas de GPU NVIDIA" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:292 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for" msgstr "Busca de trabalho de GPU NVIDIA diferido por" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval" msgstr "Intervalo de diferimento de busca de trabalho de GPU NVIDIA" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:298 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308 msgid "Don't fetch ATI GPU tasks" msgstr "Não buscar tarefas de GPU ATI" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:313 msgid "ATI GPU work fetch deferred for" msgstr "Busca de trabalho de GPU ATI diferido por" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:314 msgid "ATI GPU work fetch deferral interval" msgstr "Intervalo de diferimento de busca de trabalho de GPU ATI" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316 msgid "Duration correction factor" msgstr "Fator de correção de duração" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327 msgid "Properties of task " msgstr "Propriedades da tarefa" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:339 msgid "Application" msgstr "Aplicação" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:340 msgid "Workunit name" msgstr "Nome da unidade de trabalho" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:341 msgid "State" msgstr "Estado" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344 msgid "Received" msgstr "Recebido(s)" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:347 msgid "Report deadline" msgstr "Prazo de relatório" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:352 msgid "Estimated computation size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:355 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "Tempo de CPU no último ponto de verificação" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:356 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371 msgid "CPU time" msgstr "Tempo de CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:358 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:372 msgid "Elapsed time" msgstr "Tempo decorrido" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:360 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Tempo restante estimado" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361 msgid "Fraction done" msgstr "Fração concluída" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:362 msgid "Virtual memory size" msgstr "Tamanho de memória virtual" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:363 msgid "Working set size" msgstr "Tamanho do conjunto de trabalho" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:368 msgid "Process ID" msgstr "ID do processo" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:442 msgid "Local: " msgstr "Local:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:115 #: clientgui/DlgOptions.cpp:121 msgid "Options" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:161 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "Que idioma o BOINC deve usar?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:172 #, fuzzy msgid "Notice reminder interval:" msgstr "" "Intervalo de aviso:\n" "(minutos; 0 significa nenhum lembrete)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:179 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "Com que frequência o BOINC deve lembrá-lo de novos avisos?" # "login" is a known and very used word among computer users on Brazil. There is no good translation for it. #: clientgui/DlgOptions.cpp:184 msgid "Run Manager at login?" msgstr "Executar Gerenciador ao entrar no sistema?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:190 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "Executa o Gerenciador BOINC quando você entra no sistema." #: clientgui/DlgOptions.cpp:195 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "Ativar caixa de diálogo de saída do Gerenciador ?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:201 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "Exibir caixa de diálogo de saída quando encerrar o Gerenciador." #: clientgui/DlgOptions.cpp:212 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Configurações de Rede Privada Virtual e Conexão Discada" #: clientgui/DlgOptions.cpp:226 msgid "&Set Default" msgstr "&Definir Padrão" #: clientgui/DlgOptions.cpp:231 msgid "&Clear Default" msgstr "&Limpar Padrão" #: clientgui/DlgOptions.cpp:238 msgid "Default Connection:" msgstr "Conexão Padrão:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:245 msgid "Connections" msgstr "Conexões" # "proxy" is a known and very used word among computer users on Brazil. There is no good translation for it. #: clientgui/DlgOptions.cpp:254 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Conectar via servidor proxy HTTP" # "proxy" is a known and very used word among computer users on Brazil. There is no good translation for it. #: clientgui/DlgOptions.cpp:258 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Configuração de Servidor Proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:266 #: clientgui/DlgOptions.cpp:330 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:274 #: clientgui/DlgOptions.cpp:338 #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 #: clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:282 #: clientgui/DlgOptions.cpp:346 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "Não usar proxy para:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:289 #: clientgui/DlgOptions.cpp:353 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Deixar estes em branco se desnecessários" #: clientgui/DlgOptions.cpp:295 #: clientgui/DlgOptions.cpp:359 #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 #: clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "User Name:" msgstr "Nome do Usuário:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:303 #: clientgui/DlgOptions.cpp:367 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151 #: clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Password:" msgstr "Senha:" # "proxy" is a known and very used word among computer users on Brazil. I believe translating it may be unbecoming. #: clientgui/DlgOptions.cpp:310 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" # "proxy" is a known and very used word among computer users on Brazil. I believe translating it may be unbecoming. #: clientgui/DlgOptions.cpp:318 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Conectar via servidor proxy SOCKS" # "proxy" is a known and very used word among computer users on Brazil. I believe translating it may be unbecoming. #: clientgui/DlgOptions.cpp:322 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Configuração do Servidor Proxy SOCKS" # "proxy" is a known and very used word among computer users on Brazil. I believe translating it may be unbecoming. #: clientgui/DlgOptions.cpp:374 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:572 #, fuzzy msgid "always" msgstr "&Executar sempre" #: clientgui/DlgOptions.cpp:573 msgid "1 hour" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:574 msgid "6 hours" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:575 #, fuzzy msgid "1 day" msgstr "dias" #: clientgui/DlgOptions.cpp:576 msgid "1 week" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:577 #, fuzzy msgid "never" msgstr "a cada" #: clientgui/DlgOptions.cpp:674 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Seleção de Idioma" #: clientgui/DlgOptions.cpp:681 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "" "O idioma padrão de %s foi alterado. Você deve reinicializar o %s para que " "esta alteração tenha efeito." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - Selecione o Computador" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142 msgid "Host name:" msgstr "Nome de máquina:" #: clientgui/Localization.cpp:31 #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Quadros de mensagens" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Correspondem com outros usuários nos quadros de mensagens do SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Faça perguntas e relate problemas" #: clientgui/Localization.cpp:39 #: clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Sua conta" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Visualize suas informações de conta e créditos totais" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Suas preferências" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Visualize e modifique seu perfil de conta e preferências do SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:47 #: clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Seus resultados" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "" "Visualize seus resultados de trabalho computacional da última semana (ou " "mais)" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Seus computadores" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "" "Visualize uma listagem de todos os computadores nos quais você executa " "SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:55 #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Seu time" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Visualize informações sobre seu time" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Questões comuns" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Leia a lista de Perguntas Mais Frequentes do Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Informações da proteção de tela" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Leia uma descrição detalhada da proteção de tela do Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "" "Correspondem com administradores e outros usuários dos quadros de mensagens " "do Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Status do Einstein" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Status atual do servidor de Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Relatar problemas" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "" "Um link ao quadro de mensagens de relatórios de problemas e defeitos do " "Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "" "Visualize e modifique seu perfil de conta e preferências do Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Resumo de conta" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "" "Visualize uma listagem de todos os computadores nos quais você executa " "Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "Projeto LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:115 #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "Team" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:582 msgid "Starting client" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:590 #, fuzzy msgid "Connecting to client" msgstr "Reconectando ao cliente." #: clientgui/MainDocument.cpp:1174 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:1792 #, fuzzy msgid "Missing application" msgstr "Aplicação" #: clientgui/MainDocument.cpp:1793 msgid "Please download and install the CoRD application from http://cord.sourceforge.net" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2394 msgid "on batteries" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2395 #, fuzzy msgid "computer is in use" msgstr "Enquanto o computador estiver em uso" #: clientgui/MainDocument.cpp:2396 msgid "user request" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2397 msgid "time of day" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2398 msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2399 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2400 #, fuzzy msgid "computer is not in use" msgstr "Enquanto o computador estiver em uso" #: clientgui/MainDocument.cpp:2401 msgid "starting up" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2402 msgid "an exclusive app is running" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2403 msgid "CPU is busy" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2404 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2405 msgid "requested by operating system" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2407 #, fuzzy msgid "unknown reason" msgstr "(Desconhecido)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2424 msgid "GPU missing, " msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2431 msgid "New" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2435 msgid "Download failed" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2437 msgid "Downloading" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2439 #: clientgui/MainDocument.cpp:2497 msgid " (suspended - " msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2447 msgid "Project suspended by user" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2449 msgid "Task suspended by user" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2451 msgid "Suspended - " msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2458 msgid "Waiting for memory" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2460 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2463 msgid "Running, high priority" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2465 msgid "Running" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2468 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2471 msgid "Waiting to run" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2473 #: clientgui/MainDocument.cpp:2479 msgid "Ready to start" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2482 msgid " (Scheduler wait)" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2485 msgid " (Waiting for network access)" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2489 msgid "Computation error" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2493 msgid "Upload failed" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2495 msgid "Uploading" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2506 msgid "Aborted by user" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2509 msgid "Aborted by project" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2512 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2515 msgid "Aborted" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2520 msgid "Acknowledged" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2522 msgid "Ready to report" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2524 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52 msgid "Notice List" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172 #, c-format msgid "%s; received on %s" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174 #, c-format msgid "%s; received from %s; on %s" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271 #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283 msgid "Click" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481 #, fuzzy msgid "There are no notices at this time." msgstr "Existem novos avisos - clique para visualizar." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532 msgid "more..." msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:451 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:734 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:738 msgid "All" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:576 msgid "Choose a project" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:580 #, fuzzy msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "" "Para selecionar um gerenciador de contas, clique em seu nome ou \n" "digite seu URL abaixo." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:584 msgid "Categories:" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:588 #, fuzzy msgid "Projects:" msgstr "Projeto" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:592 msgid "Project details" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:596 msgid "Research area:" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:600 msgid "Organization:" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:604 #, fuzzy msgid "Web site:" msgstr "Páginas de internet" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:608 msgid "Supported systems:" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:612 msgid "Project URL:" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:782 msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:806 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67 msgid "Project List" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510 msgid "Multicore CPU Supported" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512 msgid "Nvidia GPU Supported" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514 msgid "ATI GPU Supported" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516 msgid "Project Website" msgstr "" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321 #, fuzzy msgid "Communicating with project." msgstr "Comunicando-se com servidor." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:507 msgid "Required files not found on the server." msgstr "" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:572 #, fuzzy msgid "An internal server error has occurred." msgstr "Ocorreu um erro interno no servidor.\n" #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "" # "proxy" is a known and very used word among computer users on Brazil. I believe translating it may be unbecoming. #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 #, fuzzy msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 #: clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "" # "proxy" is a known and very used word among computer users on Brazil. I believe translating it may be unbecoming. #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 #, fuzzy msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:134 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:135 #, fuzzy msgid "Display the advanced graphical interface." msgstr "Exibir a interface gráfica simples." #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:142 msgid "Skin" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:144 msgid "Select the appearance of the user interface." msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191 #, c-format msgid "&%s" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:358 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "&Definir Padrão" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:709 #, fuzzy msgid "Suspend" msgstr "&Suspender" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:711 msgid "Suspend Computing" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:712 msgid "Resume Computing" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:728 msgid "Notices" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:729 msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120 #, fuzzy msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface." msgstr "Exibir a interface gráfica simples." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1191 msgid "Retrieving current status." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:443 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1197 msgid "Downloading work from the server." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1202 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1204 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1206 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1210 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1212 msgid "Processing Suspended." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1216 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1220 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229 msgid "Retrieving current status" msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1224 msgid "No work available to process" msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1226 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:135 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:332 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "%s - Notices" msgstr "%s Avisos" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "100 MB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "200 MB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "500 MB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "1 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "2 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "5 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "10 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "20 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "50 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "100 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "10%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "20%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "30%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "40%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "50%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "60%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "70%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "80%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "90%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "100%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "1" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "3" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "5" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "10" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "15" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "30" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "60" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282 msgid "This dialog controls preferences for this computer only." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287 msgid "Click OK to set preferences." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292 msgid "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299 msgid "For additional settings, select Computing Preferences in " msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304 msgid "the Advanced View." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332 msgid "Do work only between:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393 msgid "Use no more than:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389 msgid "of disk space" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406 #, fuzzy msgid "of the processor" msgstr "% de processadores" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410 msgid "Do work while on battery?" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423 msgid "Do work after idle for:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:621 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:624 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:683 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:687 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:699 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:703 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:846 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:857 msgid "Anytime" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:719 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:721 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:762 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:798 msgid "0 (Run Always)" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:801 #, c-format msgid "%d" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n" msgstr "Deseja realmente apagar todas as preferências locais ?" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61 msgid "Update" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121 msgid "No new tasks" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 msgid "Reset project" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86 msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 msgid "Properties" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92 msgid "Show project details." msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118 msgid "Allow new tasks" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220 msgid "Reset Project" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198 msgid "Remove Project" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72 #, fuzzy msgid "Add Project" msgstr "Adicionar projeto" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73 msgid "Synchronize" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74 msgid "Work done for this project" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124 msgid "Select a project to access with the controls below" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:134 #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:262 #, c-format msgid "%s: %.0f" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145 msgid "Project Web Pages" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149 msgid "Project Commands" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:267 #, c-format msgid "Pop up a menu of websites for project %s" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:269 #, c-format msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207 msgid "Open a window to view messages" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:225 msgid "Stop all activity" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:237 msgid "Resume activity" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298 msgid "My Projects:" msgstr "" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60 msgid "Show graphics" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 msgid "Suspend work for this result." msgstr "" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 msgid "Abort" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79 msgid "Show task details." msgstr "" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103 msgid "Resume work for this task." msgstr "" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:107 msgid "Suspend work for this task." msgstr "" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:251 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %.1lf%%, Status: %s)" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:256 msgid "Abort task" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:444 msgid "Not available" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:455 msgid "Tasks:" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461 msgid "Select a task to access" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472 msgid "From:" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:526 msgid "This task's progress" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:544 msgid "Task Commands" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545 msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:680 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "Application: %s" msgstr "Aplicação" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:701 #, c-format msgid "%.3f%%" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:709 msgid "Application: Not available" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:810 msgid "Not Available" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:825 #, c-format msgid "Elapsed: %s" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:839 #, c-format msgid "Remaining: %s" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:854 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446 #, fuzzy msgid "Application: " msgstr "Aplicação" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453 msgid "Time Remaining: " msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452 #, fuzzy msgid "Elapsed Time: " msgstr "Tempo decorrido" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "" #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewWork.cpp:182 msgid "Commands" msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 #, fuzzy msgid "Copy all messages" msgstr "Mostrar todas as mensagens" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 #: clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "Mostrar somente este projeto" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:503 #, fuzzy msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Mostrar somente mensagens do projeto selecionado" #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Mensagem" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 #, fuzzy msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Copiar todas as mensagens para a área de transferência." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 #, fuzzy msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Copiar todas as mensagens para a área de transferência." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 msgid "Show all messages" msgstr "Mostrar todas as mensagens" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 #, fuzzy msgid "Show messages for all projects." msgstr "Mostrar mensagens de todos os projetos" #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:442 msgid "Account" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 msgid "Work done" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 msgid "Avg. work done" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #: clientgui/ViewWork.cpp:233 msgid "Status" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 #, fuzzy msgid "Projects" msgstr "Projeto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:301 msgid "Updating project..." msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 msgid "Resuming project..." msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:347 msgid "Suspending project..." msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:388 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:424 msgid "Resetting project..." msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:482 msgid "Removing project..." msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:542 #: clientgui/ViewWork.cpp:598 msgid "Launching browser..." msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1048 msgid "Requested by user" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1049 msgid "To fetch work" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1050 msgid "To report completed tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1051 msgid "To send trickle-up message" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Requested by account manager" msgstr "Adicionar gerenciador de contas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1053 msgid "Project initialization" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Requested by project" msgstr "Adicionar projeto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "(Desconhecido)" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1069 msgid "Suspended by user" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1072 msgid "Won't get new tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1075 msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1078 #, fuzzy msgid "Will remove when tasks done" msgstr "Remover quando tarefas concluídas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1081 msgid "Scheduler request pending" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Chamada do escalonador em progresso" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1090 msgid "Trickle up message pending" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1096 msgid "Communication deferred " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:116 msgid "Disk" msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:249 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:286 msgid "used by BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:296 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:306 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:316 msgid "free: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:326 msgid "used by other programs: " msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195 msgid "User Total" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196 msgid "User Average" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197 msgid "Host Total" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198 msgid "Host Average" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966 msgid "Show user total" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967 msgid "Show total credit for user" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973 msgid "Show user average" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974 msgid "Show average credit for user" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980 msgid "Show host total" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981 msgid "Show total credit for host" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987 msgid "Show host average" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 msgid "Show average credit for host" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997 msgid "< &Previous project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998 msgid "Show chart for previous project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003 msgid "&Next project >" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004 msgid "Show chart for next project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407 msgid "Hide project list" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016 msgid "Mode view" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020 msgid "One project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027 msgid "All projects (separate)" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034 msgid "All projects (together)" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041 msgid "All projects (sum)" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042 msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070 msgid "Statistics" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2115 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2158 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2200 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2242 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2287 msgid "Updating charts..." msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411 msgid "Show project list" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 msgid "Retry Now" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 msgid "Abort Transfer" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 #, fuzzy msgid "File" msgstr "&Arquivo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:232 msgid "Progress" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Size" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 #, fuzzy msgid "Elapsed Time" msgstr "Tempo decorrido" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 msgid "Speed" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Transfers" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:279 #, fuzzy msgid "Network activity is suspended - " msgstr "Atividade de rede suspensa" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:281 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:284 msgid "BOINC" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:291 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:329 msgid "Aborting transfer..." msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:342 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:348 msgid "Abort File Transfer" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:769 msgid "Upload" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:769 msgid "Download" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:773 msgid "retry in " msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:775 msgid "failed" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:778 msgid "suspended" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:783 msgid "active" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:785 msgid "pending" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:792 msgid " (project backoff: " msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:186 #: clientgui/ViewWork.cpp:766 msgid "Show active tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:187 #: clientgui/ViewWork.cpp:767 msgid "Show only active tasks." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:200 msgid "Show VM Console" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:201 msgid "Show VM Console in a window." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:234 msgid "Elapsed" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:235 msgid "Remaining" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:236 msgid "Deadline" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:238 msgid "Name" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:263 msgid "Tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:356 msgid "Resuming task..." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:359 msgid "Suspending task..." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:388 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:425 msgid "Showing VM console for task..." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:478 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:484 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:498 msgid "Aborting result..." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:760 msgid "Show all tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:761 msgid "Show all tasks." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:254 #, fuzzy msgid "Add project or account manager" msgstr "&Adicionar projeto ou gerenciador de contas..." #: clientgui/WelcomePage.cpp:262 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:275 msgid "" "There are over 30 BOINC-based projects\n" "doing research in many areas of science,\n" "and you can volunteer for as many of them as you like.\n" "You can add a project directly,\n" "or use an 'Account Manager' web site to select projects." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:283 msgid "" "You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n" "project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n" "If this is what you wanted to do, please click on\n" "the 'Next' button below.\n" "\n" "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n" "If you want to change which research applications are sent to your computer\n" "to run, visit the project's website and modify your\n" "preferences there.\n" "\n" "To change which research applications are sent to you from\n" "World Community Grid then please click on the following button:" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:286 msgid "Change Research Applications at World Community Grid" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:303 msgid "To continue, click Next." msgstr "" #: clientgui/WizardAttach.cpp:614 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "" #: clientgui/WizardAttach.cpp:615 msgid "Question" msgstr "" #: clientgui/wizardex.cpp:377 #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "" #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63 msgid "Pie Ctrl" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257 msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302 msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726 msgid "list headers" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732 msgid "list of events" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734 msgid "list of events is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739 #, c-format msgid "list of %s" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741 #, c-format msgid "list of %s is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; descending order; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848 #, c-format msgid "; column %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855 msgid "list is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858 #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870 #, c-format msgid "; row %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862 #, c-format msgid "; selected row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864 #, c-format msgid "; selected row %d ; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868 #, c-format msgid "; row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881 msgid "blank" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523 #, fuzzy msgid "list of projects or account managers" msgstr "&Adicionar projeto ou gerenciador de contas..." #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575 #, c-format msgid "selected row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577 #, c-format msgid "row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105 msgid "Preferences…" msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117 msgid "Services" msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153 msgid "Hide Others" msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167 msgid "Show All" msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "&Sair %s" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" #~ msgid "Web sites" #~ msgstr "Páginas de internet" #~ msgid "Connect about every" #~ msgstr "Conectar a cada" #~ msgid "" #~ "this computer is connected to the Internet about every X days\n" #~ "(0 if it's always connected)" #~ msgstr "" #~ "este computador é conectado à Internet a cada X dias\n" #~ "(0 se está sempre conectado)" #~ msgid "days (max. 10)" #~ msgstr "dias (máximo 10)" #~ msgid "Display and network &options..." #~ msgstr "&Opções de exibição e rede..." #~ msgid "" #~ "You have requested to exit the %s,\n" #~ "which allows you to view and manage\n" #~ "the science applications running on your computer.\n" #~ "\n" #~ "If you also want to stop running the science applications when you\n" #~ "exit the Manager, then choose from the following options:" #~ msgstr "" #~ "Você solicitou sair de %s,\n" #~ "que o permite visualizar e gerenciar\n" #~ "as aplicações científicas executadas em seu computador.\n" #~ "\n" #~ "Se também deseja interromper execução das aplicações científicas quando\n" #~ "sair do Gerenciador, então selecione das seguintes opções:" #~ msgid "Stop running science applications when exiting the Manager" #~ msgstr "" #~ "Interromper execução das aplicações científicas quando sair do Gerenciador" #~ msgid "CPU work fetch priority" #~ msgstr "Prioridade de busca de trabalhos de CPU" #~ msgid "NVIDIA GPU scheduling priority" #~ msgstr "Prioridade de escalonamento de GPU NVIDIA" #~ msgid "NVIDIA GPU work fetch priority" #~ msgstr "Prioridade de busca de trabalho de GPU NVIDIA" #~ msgid "ATI GPU scheduling priority" #~ msgstr "Prioridade de escalonamento de GPU ATI" #~ msgid "ATI GPU work fetch priority" #~ msgstr "Prioridade de busca de trabalho de GPU ATI" #~ msgid "%s - Options" #~ msgstr "%s - Opções" #~ msgid "Get help with BOINC" #~ msgstr "Obter ajuda com BOINC" #~ msgid "Event Log..." #~ msgstr "Registro de Eventos..." #~ msgid "Attaching to project or account manager..." #~ msgstr "Vinculando-se a projeto ou gerenciador de contas..." #~ msgid "%s - Detach from %s" #~ msgstr "%s - Desligar-se de %s" #~ msgid "Retrying communications." #~ msgstr "Tentando comunicações novamente." #~ msgid "Failed to attach to project" #~ msgstr "Falha ao vincular-se ao projeto" #~ msgid "Failed to attach to account manager" #~ msgstr "Falha ao vincular-se ao gerenciador de contas" #~ msgid "Attached to account manager" #~ msgstr "Vinculado ao gerenciador de contas" #~ msgid "You are now successfully attached to the %s system." #~ msgstr "Você está agora vinculado com sucesso ao sistema %s." #~ msgid "You are now successfully attached to this account manager." #~ msgstr "Você está agora vinculado com sucesso a este gerenciador de contas."