# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 5.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-09 12:37-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-19 23:30+0200\n" "Last-Translator: Atis \n" "Language-Team: BOINC@Latvia \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n" "X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n" "X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386 msgid "Identify your account " msgstr "Identificējiet jūsu kontu " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Lūdzu, ievadiet jūsu konta informāciju\n" "(lai izveidotu kontu, apmeklējiet projekta web lapu)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "" "Šis projekts šobrīd nepieņem jaunus kontus.\n" "Jūs varat tam pievienoties tikai tad, ja jums jau ir konts." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Vai jūs jau lietojat šo projektu?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404 msgid "&No, new user" msgstr "&Nē, jauns lietotājs" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Jā, esošs lietotājs" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find login information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "" "Mums neizdevās automātiski uzstādīt jūsu konta\n" "informāciju.\n" "\n" "Lūdzu, uzklikšķiniet uz 'Atrast pieteikšanās informāciju'\n" "saites, lai atrastu, ko rakstīt e-pasta adreses un paroles\n" "laukos." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415 msgid "Find login information" msgstr "Atrast pieteikšanās informāciju" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635 msgid "&Password:" msgstr "&Parole:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659 msgid "Choose a &password:" msgstr "Izvēlieties &paroli:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Par&ole atkārtoti:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "Vai jūs jau lietojat %s?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481 msgid "&Username:" msgstr "L&ietotājvārds:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507 msgid "&Email address:" msgstr "&E-pasta adrese:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimālais garums %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521 msgid "Forgot your password?" msgstr "Aizmirsāt jūsu paroli?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "" "Ja jūs vēl neesat reģistrēti ar šo konta menedžeri,\n" "lūdzu, izdariet to pirms turpināt. Noklikšķiniet uz zemāk\n" "redzamo saiti, lai reģistrētos vai lai atgūtu aizmirsto paroli." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531 msgid "Account manager website" msgstr "Konta menedžera tīmekļa vietne" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571 #, fuzzy msgid "Add project" msgstr "Pievienot projektu" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573 msgid "Update account manager" msgstr "Atjaunot konta menedžeri" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575 msgid "Use account manager" msgstr "Lietot konta menedžeri" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "" "Minimālais paroles garums šim projektam ir %d. Lūdzu, izvēlieties citu " "paroli." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "" "Minimālais paroles garums šim konta menedžerim ir %d. Lūdzu, izvēlieties " "citu paroli." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Abas ievadītās paroles nesakrīt. Lūdzu, ievadiet tās no jauna." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248 msgid "Choose an account manager" msgstr "Izvēlieties konta menedžeri" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "" "Lai izvēlētos konta menedžeri, noklikšķiniet uz tā \n" "vārda vai rakstiet tā URL zemāk." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "Konta menedžera &URL:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Notiek sazināšanās ar %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201 msgid "Communicating with server." msgstr "Notiek sazināšanās ar serveri." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206 msgid "Please wait..." msgstr "Lūdzu, uzgaidiet..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Notika iekšēja servera kļūda.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95 msgid "Connected" msgstr "Savienots" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103 msgid "Disconnected" msgstr "Atvienots" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "Aizvērt %s logu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318 msgid "&Close Window" msgstr "&Aizvērt logu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "Iziet %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "P&aziņojumi\t Ctrl+Shift+N" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359 msgid "Display notices" msgstr "Parādīt paziņojumus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "&Projekti\t Ctrl+Shift+P" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 msgid "Display projects" msgstr "Parādīt projektus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "&Uzdevumi\t Ctrl+Shift+T" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 msgid "Display tasks" msgstr "Parādīt uzdevumus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "Pārsūtīša&na\t Ctrl+Shift+X" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 msgid "Display transfers" msgstr "Parādīt pārsūtīšanu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "&Statistika\t Ctrl+Shift+S" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383 msgid "Display statistics" msgstr "Parādīt statistiku" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388 msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D" msgstr "&Diska lietojums\t Ctrl+Shift+D" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 msgid "Display disk usage" msgstr "Parādīt diska lietojumu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "&Vienāršais skats...\t Ctrl+Shift+V" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397 msgid "Display the simple graphical interface." msgstr "Parādīt vienkāršu grafisko interfeisu." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411 msgid "&Add project or account manager..." msgstr "&Pievienot projektu vai konta menedžeri..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "" "Brīvprātīgi pieteikties jebkuram vai visiem 30+ projektiem daudzās zinātnes " "sfērās" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Sinhronizēties ar %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Iegūt pašreizējos iestatījumus no %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 msgid "&Add project..." msgstr "P&ievienot projektu..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431 #, fuzzy msgid "Add a project" msgstr "Pievienot projektu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434 #, c-format, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "Nelie&tot %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "Noņemt šo datoru no konta menedžera kontroles." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445 msgid "&Options..." msgstr "&Opcijas..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446 msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "Konfigurēt attēlošanas opcijas un proxy iestatījumus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450 msgid "Computing &preferences..." msgstr "Skaitļošanas &preferences..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 msgid "Configure computing preferences" msgstr "Konfigurēt skaitļošanas preferences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 msgid "&Run always" msgstr "&Izpildīt vienmēr" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Atļaut darbu neskatoties uz preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Izpildīt balstoties uz &preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 msgid "Allow work according to preferences" msgstr "Atļaut darbu saskaņā ar jūsu preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "&Suspend" msgstr "&Atlikt" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Aptur darbu neskatoties uz preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495 msgid "Use GPU always" msgstr "Vienmēr lietot GPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496 msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "Atļaut GPU darbu neskatoties uz preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500 msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "&Lietot GPU balstoties uz preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501 msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "Atļaut GPU darbu saskaņā ar jūsu preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 #, fuzzy msgid "Suspend GPU" msgstr "Atlikt GPU" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506 msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "Pārstāt izpildīt GPU darbu neskatoties uz preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530 #, fuzzy msgid "Network activity always available" msgstr "&Tīkls vienmēr pieejams" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Atļaut lietot tīklu neskatoties uz preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535 #, fuzzy msgid "Network activity based on preferences" msgstr "&Pieslēgties tīklam balstoties uz preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536 msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "Lietot tīklu saskaņā ar jūsu preferencēm" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540 #, fuzzy msgid "Network activity suspended" msgstr "Pi&eslēgums tīklam atlikts" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Aptur BOINC tīkla aktivitātes" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551 #, c-format, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Pieslēgties citam datoram, kas izpilda %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556 msgid "Select computer..." msgstr "&Izvēlieties datoru..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Slēgt pievienoto klientu..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562 msgid "Shut down the currently connected client" msgstr "Slēgt pašlaik pievienoto klientu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Palaist CPU veiktspējas te&stu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Palaiž etalonuzdevumu, lai noteiktu procesora veiktspēju" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571 msgid "Do network communication" msgstr "Iniciēt tīkla sakarus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572 msgid "Do all pending network communication" msgstr "Iniciēt visus nenokārtotos tīkla sakarus" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576 msgid "Read config file" msgstr "Lasīt konfigurācijas failu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577 msgid "Read configuration info from cc_config.xml" msgstr "Lasīt konfigurācijas informāciju no cc_config.xml" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581 msgid "Read local prefs file" msgstr "Lasīt vietējo preferenču failu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Lasīt preferences no global_prefs_override.xml" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587 #, c-format msgid "Launch another instance of %s..." msgstr "Palaist citu %s instanci..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591 #, c-format msgid "Launch another %s" msgstr "Palaist citu %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "Žurnāls...\t Ctrl+Shift+E" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "Parādīt diagnostikas ziņojumus." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s &palīdzība" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Parādīt informāciju par %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&%s palīdzība" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Parādīt informāciju par %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s &tīmekļa vietne" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654 #, c-format, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Parādīt informāciju par BOINC un %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:666 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Par %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Licencēšanas un autortiesību informācija." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 msgid "&File" msgstr "&Fails" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683 msgid "&View" msgstr "&Skats" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:687 msgid "&Tools" msgstr "&Rīki" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691 msgid "&Activity" msgstr "&Aktivitāte" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:695 msgid "A&dvanced" msgstr "Pap&ildu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:699 msgid "&Help" msgstr "&Palīdzība" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1174 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "%s - Pārtraukt lietot %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1179 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Ja jūs pārtrauksiet lietot %s,\n" "Jūs paturēsiet visus jūsu esošos projektus,\n" "bet jums būs jāpārvalda projektus manuāli.\n" "\n" "Vai jūs vēlaties pārtraukt lietot %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1377 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - Slēgt pašreizējo klientu..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1386 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "" "%s slēgs pašreizējo klientu\n" "un prasīs jums citu hostu kam pievienoties." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1705 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1714 #, c-format msgid "%s has successfully added %s" msgstr "%s veiksmīgi pievienoja %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1854 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1858 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Pieslēdzas pie %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861 #, c-format, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Pieslēdzās pie %s (%s)" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "Lietotājvārds jau tiek lietots" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 #, fuzzy msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Konts ar norādīto e-pasta adresi jau eksistē un tam ir savādāka\n" "parole nekā jūs ievadījāt.\n" "\n" "Lūdzu, apmeklējiet projekta tīmekļa vietni un sekojiet tur norādītajām " "instrukcijām." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "E-pasta adrese jau ir lietošanā" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Konts ar norādīto e-pasta adresi jau eksistē un tam ir savādāka\n" "parole nekā jūs ievadījāt.\n" "\n" "Lūdzu, apmeklējiet projekta tīmekļa vietni un sekojiet tur norādītajām " "instrukcijām." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1235 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "Sazināšanās ar BOINC klientu. Lūdzu, uzgaidiet ..." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1238 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "&Beigt %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1240 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "I&ziet %s" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1244 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "%s - Sazināšanās" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1260 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:499 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Savienojuma kļūda" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:508 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "" "Pašlaik jūs neesat autorizēts pārvaldīt klientu.\n" "Lūdzu, sazinieties ar jūsu administratoru, lai pievieno jūs 'boinc_users' " "lokālai lietotāju grupai." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:517 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Autorizācija neizdevās pievienojoties strādājošam klientam.\n" "Pārliecinieties, ka startējat šo programmu un klientu no viena kataloga." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:519 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "Autorizācija neizdevās pievienojoties strādājošam klientam." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Jūsu norādītā parole ir nepareiza, lūdzu, mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:571 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Savienojums neizdevās" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:580 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s nespēja pieslēgties pie %s klienta.\n" "Vai vēlētos mēģināt pieslēgties vēlreiz?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:616 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - Dēmona startēšana neizdevās" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:626 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "" "%s nespēja startēt %s klientu.\n" "Lūdzu palaidiet Vadības panelis->Administratīvie rīki->Services un " "startējiet BOINC servisu." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" "%s nespēja startēt %s klientu.\n" "Lūdzu, startējiet dēmonu un mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:683 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Savienojuma statuss" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:694 #, c-format, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s pašlaik nav savienots ar %s klientu.\n" "Lūdzu lietojiet 'Papildu\\Izvēlēties datoru...' izvēlni, lai savienotos ar %s " "klientu.\n" "Lai savienotos ar pašreizējo datoru izmantojiet vārdu 'localhost'." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:774 msgid "Project web pages" msgstr "Projekta web lapas" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:570 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "%s - Neparedzēta iziešana" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:580 #, c-format, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "" "%s klients neparedzēti izgāja 3 reizes pēdējo %d minūšu laikā.\n" "Vai vēlētos to restartēt vēlreiz?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Tīkla statuss" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241 #, c-format, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s nepieciešams pieslēgties pie Internet.\n" "Vai drīkst to darīt tagad?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254 #, c-format, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s savienojas ar Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303 #, c-format, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s veiksmīgi savienojās ar Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331 #, c-format, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s neizdevās savienoties ar Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372 #, c-format, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s noteica, ka ir savienojies ar Internet.\n" "Aktualizē visus projektus un atjauno datu pārsūtīšanu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417 #, c-format, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s veiksmīgi atvienojās no Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433 #, c-format, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s neizdevās atvienoties no Internet." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:339 #, c-format msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run %s as this user, please:\n" " - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "" "Pašlaik jūs neesat autorizēti pārvaldīt klientu.\n" "\n" "Lai palaistu %s kā šis lietotājs, lūdzu:\n" " - atkārtoti uzstādiet %s atbildot 'Jā' uz jautājumu par\n" " ne-administratīviem lietotājiem\n" " vai\n" " - sazinieties ar jūsu administratoru, lai pieliek jūs 'boinc_master'\n" " lietotāju grupai." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345 #, c-format msgid "" "%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n" "(Error code %d" msgstr "" "%s īpašumtiesības vai atļaujas nav uzstādītas pareizi; lūdzu, atkārtoti " "uzstādiet %s.\n" "(Kļūdas kods %d" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351 msgid " at " msgstr " iekš " #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354 msgid ")" msgstr ")" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:387 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" "Nepieciešama restartēšana, lai pareizi palaistu BOINC.\n" "Lūdzu, restartējiet datoru un mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:388 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC pārvaldnieks" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "Operētājsistēma automātiski startēja BOINC pārvaldnieku" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "" "Startēt BOINC tā, lai rīkjoslas paziņojumu laukā būtu redzama tikai ikona" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "Katalogs, kas satur BOINC klienta izpildāmos failus" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534 msgid "BOINC data directory" msgstr "BOINC datu katalogs" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536 msgid "Host name or IP address" msgstr "Hosta vārds vai IP adrese" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537 msgid "GUI RPC port number" msgstr "Grafiskā lietotāja intefeisa RPC porta numurs" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538 msgid "Password" msgstr "Parole" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Startē BOINC ar šiem izvēles argumentiem" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:540 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "Atslēgt BOINC drošības lietotāju un atļauju lietošanu" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:541 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "" "iestatīt ādiņu atkļūdošanas režīmā, lai atļautu ādiņu pārvaldnieka kļūdu " "paziņojumus" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:542 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "atļautas vairākas BOINC pārvaldnieka instances" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:544 msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2" msgstr "Netiek lietots: XCode 4.2 kļūdas apiešanai" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:762 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automātiska noteikšana)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:763 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nezināms)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:764 msgid "(User Defined)" msgstr "(Lietotāja definēts)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:490 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Atvērt %s tīmekli..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:497 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Atvērt %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:504 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:600 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:608 msgid "Snooze" msgstr "Iesnaust" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:506 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:627 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635 msgid "Snooze GPU" msgstr "Iesnaust GPU" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:522 msgid "E&xit" msgstr "I&ziet" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:593 msgid "Resume" msgstr "Atsākt" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620 msgid "Resume GPU" msgstr "Atsākt GPU" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:696 msgid "Computing is enabled" msgstr "Skaitļošana atļauta" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:699 msgid "Computing is suspended - " msgstr "Skaitļošana atlikta - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:709 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "GPU skaitļošana atļauta" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:712 msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "GPU skaitļošana atlikta - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:721 msgid "Network is enabled" msgstr "Pi&eslēgums tīklam atļauts" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:724 msgid "Network is suspended - " msgstr "P&ieslēgums tīklam atlikts - " #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:732 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Atjauno saikni ar klientu." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:734 msgid "Not connected to a client." msgstr "Nav savienots ar klientu." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:787 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "%s Paziņojumi" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:793 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "Ir jauni paziņojumi - klikšķināt, lai skatītu." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "Neizdevās pievienot projektu" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Neizdevās atjaunināt konta pārvaldnieku" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Neizdevās noņemt konta pārvaldnieku" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to add account manager" msgstr "Neizdevās pievienot konta pārvaldnieku" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "An error has occurred;\n" "check the Event Log for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Notika kļūda;\n" "detaļas skatiet žurnālā.\n" "\n" "Noklikšķiniet Beigt, lai aizvērtu." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 #: clientgui/CompletionPage.cpp:222 #: clientgui/CompletionPage.cpp:242 #: clientgui/CompletionPage.cpp:273 msgid "Click Finish to close." msgstr "Noklikšķiniet Beigt, lai aizvērtu." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Ziņas no servera:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Project added" msgstr "Projekts pievienots" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "This project has been successfully added." msgstr "Šis projekts tapa veiksmīgi pievienots." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Kad jūs noklikšķināsiet Beigt jūsu pārlūkprogramma ies uz lapu,\n" "kur varēsiet norādīt jūsu konta vārdu un preferences." #: clientgui/CompletionPage.cpp:232 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Atjaunošana no %s pabeigta." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 msgid "Update completed." msgstr "Atjaunošana pabeigta." #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Now using account manager" msgstr "Tagad lieto kontu pārvaldnieku" #: clientgui/CompletionPage.cpp:252 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Laipni lūgti %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:263 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "Tagad jūs lietojat %s, lai pārvaldītu kontus." #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 msgid "You are now using this account manager." msgstr "Tagad jūs lietojat šo kontu pārvaldnieku." #: clientgui/DlgAbout.cpp:104 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Par %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:161 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:169 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "wxWidgets versija:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:177 msgid "Copyright:" msgstr "Autortiesības:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:181 msgid "" "(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2011 Kalifornijas Universitāte Berklijā.\n" "Visas tiesības aizsargātas." #: clientgui/DlgAbout.cpp:185 #: clientgui/DlgAbout.cpp:189 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berklijas atvērtā infrastruktūra tīklskaitļošanai" #: clientgui/DlgAbout.cpp:201 #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:173 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 msgid "&OK" msgstr "&Labi" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:539 msgid "invalid float" msgstr "nederīgs peldošais" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:540 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "nederīgs laiks, formāts ir SS:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:541 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "nederīgs laika intervāls, formāts ir SS:MM-SS:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:655 msgid "invalid input value detected" msgstr "noteikta nederīga ievadītā vērtība" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657 msgid "Validation Error" msgstr "Validācijas kļūda" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:788 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:793 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:798 msgid "Applications to add" msgstr "Pievienojamie lietojumi" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:814 #, c-format msgid "'%s' is not an executable application." msgstr "'%s' nav izpildāma lietojumprogramma." #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:815 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:848 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:872 msgid "Add Exclusive App" msgstr "Pievienot īpašu lietojumu" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826 msgid "Name of application to add?" msgstr "Pievienojamā lietojuma vārds?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826 msgid "Add exclusive app" msgstr "Pievienot īpašu lietojumu" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:847 #, c-format msgid "Application names must end with '%s'" msgstr "Lietojumu vārdiem jābeidas ar '%s'" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:871 #, c-format msgid "'%s' is already in the list." msgstr "'%s' jau ir sarakstā." #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:962 msgid "" "Do you really want to clear all local preferences?\n" "(This will not affect exclusive applications.)" msgstr "" "Vai tiešām vēlaties notīrīt visas lokālās preferences?\n" "(Tas neietekmēs īpašos lietojumus.)" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:963 msgid "Confirmation" msgstr "Apstiprināšana" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "%s - Preferences" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)." msgstr "" "Šis dialogs kontrolē preferences tikai šim datoram.\n" "Noklikšķiniet Labi, lai iestatītu preferences.\n" "Noklikšķināt Notīrīt, lai atjaunotu web-bāzētus iestatījumus (izņemot īpašos " "lietojumus)." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65 msgid "Clear" msgstr "Notīrīt" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "notīrīt visas lokālās preferences un aizvērt dialoga logu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81 msgid "processor usage" msgstr "precesora lietojums" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84 msgid "network usage" msgstr "tīkla lietojums" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87 msgid "disk and memory usage" msgstr "diska un atmiņas izlietojums" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 msgid "exclusive applications" msgstr "īpašās lietojumprogrammas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:102 msgid "OK" msgstr "Labi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "saglabāt visas vērtības un aizvērt dialoga logu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 msgid "close the dialog without saving" msgstr "aizvērt dialoga logu nesaglabājot" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:112 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 msgid "shows the preferences web page" msgstr "rāda preferenču web lapu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135 msgid "Computing allowed" msgstr "Skaitļošana atļauta" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139 msgid "While computer is on batteries" msgstr "Kamēr dators lieto akumulatoru" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142 msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "" "atzīmējiet šo, ja vēlaties, ka šis dators izpilda darbu, kamēr strādā no " "akumulatora" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148 msgid "While computer is in use" msgstr "Kamēr dators tiek lietots" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151 msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "" "atzīmējiet šo, ja vēlaties, ka šis dators izpilda darbu, kamēr jūs to " "lietojat" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 msgid "Use GPU while computer is in use" msgstr "Lietot GPU kamēr dators ir lietošanā" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:160 msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer" msgstr "" "atzīmējiet šo, ja vēlaties, ka GPU veic darbu, pat tad, ja jūs lietojat " "datoru" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:172 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "Tikai pēc tam, kad dators bijis dīkstāvē" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182 msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "veikt darbu tikai, ja neesat lietojis datoru norādīto minūšu skaitu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336 msgid "minutes" msgstr "minūtes" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:206 msgid "While processor usage is less than" msgstr "Kamēr procesora lietojums ir mazāks par" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216 msgid "suspend work if processor usage exceeds this level" msgstr "atlikt darbu, ja procesora lietojums pārsniedz šo līmeni" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221 msgid "percent (0 means no restriction)" msgstr "procenti (0 nozīmē bez ierobežojumiem)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495 msgid "Every day between hours of" msgstr "Katru dienu starp stundām" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239 msgid "start work at this time" msgstr "startēt darbu šajā laikā" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503 msgid "and" msgstr "un" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247 msgid "stop work at this time" msgstr "apstādināt darbu šajā laikā" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(bez ierobežojumiem, ja vienāds)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516 msgid "Day-of-week override:" msgstr "Nedēļas dienās savādāk:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "atzīmējiet, lai norādītu stundas šai nedēļas dienai" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527 msgid "Monday" msgstr "Pirmdiena" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534 msgid "Tuesday" msgstr "Otrdiena" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541 msgid "Wednesday" msgstr "Trešdiena" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548 msgid "Thursday" msgstr "Ceturtdiena" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555 msgid "Friday" msgstr "Piektdiena" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562 msgid "Saturday" msgstr "Sestdiena" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:309 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569 msgid "Sunday" msgstr "Svētdiena" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 msgid "Other options" msgstr "Citas opcijas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:330 msgid "Switch between applications every" msgstr "Pārslēgties starp lietojumiem katru" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "Multiprocesoru sistēmās lietot ne vairāk kā" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346 #, no-c-format msgid "% of the processors" msgstr "% procesoru" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:604 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:647 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:678 msgid "Use at most" msgstr "Lietot ne vairāk kā" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356 #, no-c-format, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "% CPU laiks" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:377 msgid "General options" msgstr "Vispārējas opcijas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:385 msgid "Maximum download rate" msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400 msgid "KBytes/sec." msgstr "KBaiti/sek." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394 msgid "Maximum upload rate" msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405 msgid "Transfer at most" msgstr "Pārsūtīt ne vairāk kā" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:411 msgid "Mbytes" msgstr "MBaiti" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:414 msgid "every" msgstr "katras" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:420 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462 msgid "days" msgstr "dienas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:428 msgid "Minimum work buffer" msgstr "Minimālais darbu buferis" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437 msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days" msgstr "Dienu skaits uz cik censties nodrošināt ar darbu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449 msgid "Max additional work buffer" msgstr "Maks. papildu darba buferis" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458 msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days" msgstr "Papildus, līdz pat cik dienām nodrošināt ar darbu " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465 msgid "Skip image file verification" msgstr "Izlaist attēla faila pārbaudi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "" "atzīmējiet, ja jūsu Internet pakalpojumu sniedzējs modificē attēlu failus" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475 msgid "Connect options" msgstr "Savienojuma opcijas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "Apstiprināt pirms pievienoties Internet" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet" msgstr "" "ja atzīmēts, pirms pieslēgties Internet tiks parādīts apstiprināšanas " "dialoga logs" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "Disconnect when done" msgstr "Atvienoties, kad pabeigs" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" "ja atzīmēts, BOINC beigs sarunu, kad beigsies tīkla lietošana\n" "(saistošs tikai iezvanpieejas savienojumam)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491 msgid "Network usage allowed" msgstr "Tīkla lietošana atļauta" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499 msgid "network usage start hour" msgstr "tīkla lietošanas sākumstunda" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507 msgid "network usage stop hour" msgstr "tīkla lietošanas beigu stunda" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:214 msgid "Disk usage" msgstr "Diska izlietojums" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:608 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "maksimālais diska vietas apjoms, ko aizņem BOINC (Gigabaitos)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:612 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "Gigabaitu diska vietas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:615 msgid "Leave at least" msgstr "Atstāt vismaz" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "BOINC atstāj brīvu vietu diskā (Gigabaitos), vismaz" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "Brīva diska vieta gigabaitos" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "Procentuāli no kopējas diska vietas BOINC lietos ne vairāk kā" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% no kopējās diska vietas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638 msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" msgstr "Uzdevumi raksta kontropunktus uz diska ne vairāk kā katras" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644 msgid "seconds" msgstr "sekundes" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% no lapošanas faila (virtuālā atmiņa)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661 msgid "Memory usage" msgstr "Atmiņas izlietojums" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675 #, no-c-format msgid "% when computer is in use" msgstr "%, kad dators ir lietošanā" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:685 #, no-c-format msgid "% when computer is idle" msgstr "%, kad dators ir dīkstāvē" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:690 msgid "Leave applications in memory while suspended" msgstr "Atstāt lietojumus atmiņā, kamēr darbība atlikta" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:692 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "ja atzīmēts, atliktie darbi tiek paturēti atmiņā" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:712 msgid "Suspend processor and network usage when these applications are running:" msgstr "" "Pārtraukt procesora un tīkla lietošanu, ja tiek lietotas šīs " "lietojumprogrammas:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:721 msgid "Add..." msgstr "Pievienot..." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:722 msgid "Add an application to this list" msgstr "Pievienot lietojumu šim sarakstam" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727 msgid "Remove" msgstr "Izņemt" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728 msgid "Remove an application from this list" msgstr "Izņemt lietojumu no šī saraksta" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:737 msgid "For advanced options, refer to " msgstr "Pēc papildu opcijām, skatīt " #: clientgui/DlgEventLog.cpp:194 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "%s - Žurnāls" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:207 msgid "Project" msgstr "Projekts" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:208 msgid "Time" msgstr "Laiks" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:209 msgid "Message" msgstr "Ziņojums" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:263 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:327 msgid "&Show only this project" msgstr "&Rādīt tikai šo projektu" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:267 msgid "Copy &All" msgstr "Kopēt &visu" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:269 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:273 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopēt visus ziņojumus starpliktuvē." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:278 msgid "Copy &Selected" msgstr "Kopēt &atlasīto" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:281 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:289 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "Kopēt atlasītos ziņojumus starpliktuvē. Jūs varat atlasīt vairākas ziņas " "pieturot Shift vai komandas taustiņus, kamēr spiežat uz ziņojumiem." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:283 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:291 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "Kopēt atlasītos ziņojumus starpliktuvē. Jūs varat atlasīt vairākas ziņas " "pieturot Shift vai Ctrl taustiņus, kamēr spiežat uz ziņojuma." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:298 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66 msgid "&Close" msgstr "&Aizvērt" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:307 #, c-format msgid "Get help with %s" msgstr "Saņemt palīdzību par %s" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:321 msgid "Show all &messages" msgstr "Rādīt visus &ziņojumus" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:322 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:324 msgid "Show messages for all projects" msgstr "Rādīt ziņojumus visiem projektiem" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:328 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "Rādīt ziņojumus tikai atlasītajiem projektiem" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Iziešanas apstiprinājums" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the tasks running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the tasks,\n" "choose from the following options:" msgstr "" "Jūs pieprasījāt iziet no %s,\n" "kas atļauj redzēt un pārvaldīt\n" "uzdevumus, kas izpildās uz jūsu datora.\n" "\n" "Ja jūs vēlaties arī apturēt šos uzdevumus,\n" "tad izvēlieties no sekojošām opcijām:" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks until either the\n" "%s or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Tas izslēgs %s un tā uzdevumus līdz vai nu\n" "%s vai %s ekrānsaudzētājs tiks nostartēti no jauna.\n" "\n" "Vairākumā gadījumu labāk ir vienkārši aizvērt %s logu,\n" "nekā iziet no lietojumprogrammas; tas ļaus %s izpildīt\n" "uzdevumus laikos, kurus izvēlējāties jūsu preferencēs." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 #, c-format msgid "Stop running tasks when exiting the %s" msgstr "Apturēt izpildāmos uzdevumus, kad iziet no %s" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "Atcerēties šo lēmumu un nerādīt vairs dialoga logu." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 msgid "&Cancel" msgstr "&Atcelt" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "Vairs nerādīt šo dialoga logu." #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196 msgid "Properties of project " msgstr "Projekta īpašības " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 msgid "General" msgstr "Vispārējais" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201 msgid "Master URL" msgstr "Centrālais URL" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202 msgid "User name" msgstr "Lietotāja vārds" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Team name" msgstr "Komandas vārds" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204 msgid "Resource share" msgstr "Resursu daļa" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "Plānotāja RPC atlikts uz" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209 msgid "File downloads deferred for" msgstr "Faila lejupielāde atlikta uz" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 msgid "File uploads deferred for" msgstr "Failu augšupielāde atlikta uz" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215 msgid "Computer ID" msgstr "Datora ID" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217 msgid "Non CPU intensive" msgstr "CPU neintensitīvs" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240 msgid "yes" msgstr "jā" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219 msgid "Suspended via GUI" msgstr "Atlikts caur GUI" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 msgid "no" msgstr "nē" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 msgid "Don't request more work" msgstr "Nepieprasīt vairāk darbu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Izveic plānotāja pieprasījumu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:225 msgid "Trickle-up pending" msgstr "Sūkties līdz" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:228 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:230 msgid "Host location" msgstr "Hosta atrašanās vieta" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:230 msgid "default" msgstr "noklusētais" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234 msgid "Added via account manager" msgstr "Pievienots caur konta pārvaldnieku" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237 msgid "Remove when tasks done" msgstr "Noņemt, kad uzdevums pabeigts" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240 msgid "Ended" msgstr "Pabeigts" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 msgid "Credit" msgstr "Kredīts" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:243 msgid "User" msgstr "Lietotājs" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250 msgid "Host" msgstr "Hosts" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259 msgid "Scheduling" msgstr "Plānošana" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:261 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 msgid "Don't fetch CPU tasks" msgstr "Neņemt CPU-bāzētus uzdevumus" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:261 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:298 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308 msgid "Project preference" msgstr "Projekta preferences" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303 msgid "Account manager preference" msgstr "Konta pārvaldnieka preferences" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:267 msgid "Project has no CPU apps" msgstr "Projektam nav CPU lietojumu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269 msgid "Scheduling priority" msgstr "Plānošanas prioritāte" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272 msgid "CPU work fetch deferred for" msgstr "CPU uzdevumu ņemšana atlikta uz" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:273 msgid "CPU work fetch deferral interval" msgstr "CPU uzdevumu ņemšanas atlikšanas intervāls" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287 msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks" msgstr "Neņemt NVIDIA GPU uzdevumus" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:292 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for" msgstr "NVIDIA GPU darbu ņemšana atlikta uz" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:293 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval" msgstr "NVIDIA GPU darbu ņemšanas atlikšanas intervāls" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:298 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:303 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:308 msgid "Don't fetch ATI GPU tasks" msgstr "Neņemt ATI GPU uzdevumus" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:313 msgid "ATI GPU work fetch deferred for" msgstr "ATI GPU darbu ņemšana atlikta uz" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:314 msgid "ATI GPU work fetch deferral interval" msgstr "ATI GPU darbu ņemšanas atlikšanas intevāls" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316 msgid "Duration correction factor" msgstr "Ilguma korekcijas faktors" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327 msgid "Properties of task " msgstr "Īpašības uzdevumam " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:339 msgid "Application" msgstr "Lietojums" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:340 msgid "Workunit name" msgstr "Darba vienības vārds" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:341 msgid "State" msgstr "Stāvoklis" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344 msgid "Received" msgstr "Saņemts" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:347 msgid "Report deadline" msgstr "Termiņš" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349 msgid "Resources" msgstr "Resursi" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:352 msgid "Estimated computation size" msgstr "Plānotais skaitļošanas izmērs" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:355 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "CPU laiks kopš pēdējā kontrolpunkta" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:356 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371 msgid "CPU time" msgstr "CPU laiks" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:358 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:372 #, fuzzy msgid "Elapsed time" msgstr "Pavadītais laiks" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:360 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Plānotais atlikušais laiks" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:361 msgid "Fraction done" msgstr "Daļa pabeigta" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:362 msgid "Virtual memory size" msgstr "Virtuālās atmiņas izmērs" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:363 msgid "Working set size" msgstr "Darba kopuma izmērs" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:365 msgid "Directory" msgstr "Katalogs" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:368 msgid "Process ID" msgstr "Precesa ID" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:442 msgid "Local: " msgstr "Lokāls: " #: clientgui/DlgOptions.cpp:115 #: clientgui/DlgOptions.cpp:121 msgid "Options" msgstr "Opcijas" #: clientgui/DlgOptions.cpp:161 msgid "Language:" msgstr "Valoda:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "Kādu valodu lai lieto BOINC?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:172 msgid "Notice reminder interval:" msgstr "Paziņojuma atgādinājuma intervāls:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:179 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "Cik bieži lai BOINC jums atgādina par jauniem paziņojumiem?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:184 msgid "Run Manager at login?" msgstr "Vai palast pārvaldnieku pie pieteikšanās?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:190 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "Palaist BOINC pārvaldnieku, kad piesakaties sistēmā." #: clientgui/DlgOptions.cpp:195 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "Vai iespējot pārvaldnieka iziešanas dialogu?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:201 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "Parāda iziešanas dialoga logu, kad tiek izslēgts pārvaldnieks." #: clientgui/DlgOptions.cpp:212 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Iezvanpieejas un virtuālā privātā tīkla iestatījumi" #: clientgui/DlgOptions.cpp:226 msgid "&Set Default" msgstr "Ie&statīt kā noklusēto" #: clientgui/DlgOptions.cpp:231 msgid "&Clear Default" msgstr "Noņemt no&klusēto" #: clientgui/DlgOptions.cpp:238 msgid "Default Connection:" msgstr "Noklusētais pieslēgums:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:245 msgid "Connections" msgstr "Pieslēgumi" #: clientgui/DlgOptions.cpp:254 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Pieslēgties caur HTTP proxy serveri" #: clientgui/DlgOptions.cpp:258 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP proxy servera konfigurācija" #: clientgui/DlgOptions.cpp:266 #: clientgui/DlgOptions.cpp:330 msgid "Address:" msgstr "Adrese:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:274 #: clientgui/DlgOptions.cpp:338 #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 #: clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "Port:" msgstr "Ports:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:282 #: clientgui/DlgOptions.cpp:346 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "Nelietot proxy priekš:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:289 #: clientgui/DlgOptions.cpp:353 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Atstājiet laukus tukšus, ja nevajag" #: clientgui/DlgOptions.cpp:295 #: clientgui/DlgOptions.cpp:359 #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 #: clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "User Name:" msgstr "Lietotāja vārds:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:303 #: clientgui/DlgOptions.cpp:367 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151 #: clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:310 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:318 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Pieslēgties caur SOCKS proxy serveri" #: clientgui/DlgOptions.cpp:322 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS proxy servera konfigurācija" #: clientgui/DlgOptions.cpp:374 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:572 msgid "always" msgstr "vienmēr" #: clientgui/DlgOptions.cpp:573 msgid "1 hour" msgstr "1 stundu" #: clientgui/DlgOptions.cpp:574 msgid "6 hours" msgstr "6 stundas" #: clientgui/DlgOptions.cpp:575 msgid "1 day" msgstr "1 dienu" #: clientgui/DlgOptions.cpp:576 msgid "1 week" msgstr "1 nedēļu" #: clientgui/DlgOptions.cpp:577 msgid "never" msgstr "nekad" #: clientgui/DlgOptions.cpp:674 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - valodas atlase" #: clientgui/DlgOptions.cpp:681 #, c-format, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "" "%s noklusētā valoda tika izmainīta. Lai tā stātos spēkā ir jāpārstartē %s." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - Izvēlieties datoru" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "" "Cita %s instance jau ir startēta uz \n" "šī datora. Lūdzu, izvēlieties klientu, ko monitorēt." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142 msgid "Host name:" msgstr "Hosta vārds:" #: clientgui/Localization.cpp:31 #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Ziņojumu dēļi" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Sarakstīties ar citiem lietotājiem SETI@home ziņojumu dēļos" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Jautājiet un nosūtiet problēmas" #: clientgui/Localization.cpp:39 #: clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Jūsu konts" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Skatīt informāciju par jūsu kontu un kredītpunktiem" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Jūsu preferences" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Skatīt un modificēt jūsu SETI@home konta profilu un preferences" #: clientgui/Localization.cpp:47 #: clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Jūsu rezultāti" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Apskatīt (vismaz) pēdējās nedēļas skaitļošanas rezultātus un darbus" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Jūsu datori" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Apskatīt visu datoru sarakstu uz kuriem jūs izpildāt SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:55 #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Jūsu komanda" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Biežāk uzdotie jautājumi" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Skatīt Einstein@Home biežāk uzdoto jautājumu sarakstu" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Ekrānsaudzētāja informācija" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Lasīt detalizētu aprakstu par Einstein@Home ekrānsaudzētāju" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "" "Sarakstīties ar administratoriem un citiem lietotājiem Einstein@Home " "ziņojumu dēļos" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein statuss" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Einstein@Home servera pašreizējais statuss" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Ziņot par problēmām" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Saite uz Einstein@Home problēmu un kļūdu ziņojumu dēli" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Skatīt un modificēt jūsu Einstein@Home konta profilu un preferences" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Konta kopsavilkums" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Apskatīt visu datoru sarakstu uz kuriem jūs izpildāt Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO projekts" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "" "Gravitācijas viļņu lāzerinterferometrijas observatorijas (LIGO projekta) " "mājas lapa" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 projekts" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "GEO-600 projekta mājas lapa" #: clientgui/Localization.cpp:115 #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "Team" msgstr "Komanda" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Iegūt palīdzību par climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Jaunumi" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "climateprediction.net jaunumi" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Skatīt informāciju par jūsu kontu, kredītpunktiem un starprezultātiem" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Apskatīt informāciju par jūsu komandu" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Meklēt palīdzību mūsu palīdzības sistēmā" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Globālā statistika" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Kopsavilkuma statistika par World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Mans režģis" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Jūsu statistika un iestatījumi" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Iekārtu profili" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Atjaunināt jūsu iekārtu iestatījumus" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Pētniecība" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Uzzināt par projektiem izvietotiem World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:582 msgid "Starting client" msgstr "Startē klientu" #: clientgui/MainDocument.cpp:590 msgid "Connecting to client" msgstr "Savienojas ar klientu" #: clientgui/MainDocument.cpp:1174 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Atjauno sistēmas stāvokli, lūdzu, uzgaidiet..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1792 msgid "Missing application" msgstr "Trūkstošs lietojums" #: clientgui/MainDocument.cpp:1793 msgid "Please download and install the CoRD application from http://cord.sourceforge.net" msgstr "" "Lūdzu, lejupielādējiet un instalējiet CoRD lietojumu no " "http://cord.sourceforge.net" #: clientgui/MainDocument.cpp:2394 msgid "on batteries" msgstr "uz akumulatoriem" #: clientgui/MainDocument.cpp:2395 msgid "computer is in use" msgstr "dators ir lietošanā" #: clientgui/MainDocument.cpp:2396 msgid "user request" msgstr "lietotāja pieprasījums" #: clientgui/MainDocument.cpp:2397 msgid "time of day" msgstr "dienas laiks" #: clientgui/MainDocument.cpp:2398 msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "Izpilda CPU veiktspējas testu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2399 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "vajag diska vietu - pārbaudīt preferences" #: clientgui/MainDocument.cpp:2400 msgid "computer is not in use" msgstr "dators nav ielietots" #: clientgui/MainDocument.cpp:2401 msgid "starting up" msgstr "startējas" #: clientgui/MainDocument.cpp:2402 msgid "an exclusive app is running" msgstr "strādā īpašais lietojums" #: clientgui/MainDocument.cpp:2403 msgid "CPU is busy" msgstr "CPU ir aizņemts" #: clientgui/MainDocument.cpp:2404 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "pārsniegts tīkla joslas platuma limits" #: clientgui/MainDocument.cpp:2405 msgid "requested by operating system" msgstr "pieprasījums no operētājsistēmas" #: clientgui/MainDocument.cpp:2407 msgid "unknown reason" msgstr "nezināms iemesls" #: clientgui/MainDocument.cpp:2424 msgid "GPU missing, " msgstr "trūkst GPU, " #: clientgui/MainDocument.cpp:2431 msgid "New" msgstr "Jauns" #: clientgui/MainDocument.cpp:2435 msgid "Download failed" msgstr "Lejupielāde neizdevās" #: clientgui/MainDocument.cpp:2437 msgid "Downloading" msgstr "Lejupielādē" #: clientgui/MainDocument.cpp:2439 #: clientgui/MainDocument.cpp:2497 msgid " (suspended - " msgstr " (atlikts - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2447 msgid "Project suspended by user" msgstr "Lietotājs atlika projektu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2449 msgid "Task suspended by user" msgstr "Lietotājs atlika uzdevumu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2451 msgid "Suspended - " msgstr "Atlikts - " #: clientgui/MainDocument.cpp:2458 msgid "Waiting for memory" msgstr "Gaida atmiņu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2460 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "Gaida koplietojamo atmiņu" #: clientgui/MainDocument.cpp:2463 msgid "Running, high priority" msgstr "Izpildās, augsta prioritāte" #: clientgui/MainDocument.cpp:2465 msgid "Running" msgstr "Izpildās" #: clientgui/MainDocument.cpp:2468 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr " (CPU neintensīvs)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2471 msgid "Waiting to run" msgstr "Gaida uz izpildi" #: clientgui/MainDocument.cpp:2473 #: clientgui/MainDocument.cpp:2479 msgid "Ready to start" msgstr "Gatavs sākt" #: clientgui/MainDocument.cpp:2482 msgid " (Scheduler wait)" msgstr " (Plānotāja gaidišana)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2485 msgid " (Waiting for network access)" msgstr " (Gaida uz pieeju tīklam)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2489 msgid "Computation error" msgstr "Aprēķinu kļūda" #: clientgui/MainDocument.cpp:2493 msgid "Upload failed" msgstr "Augšupielāde neizdevās" #: clientgui/MainDocument.cpp:2495 msgid "Uploading" msgstr "Augšupielādē" #: clientgui/MainDocument.cpp:2506 msgid "Aborted by user" msgstr "Lietotāja pārtraukts" #: clientgui/MainDocument.cpp:2509 msgid "Aborted by project" msgstr "Projekta pārtraukts" #: clientgui/MainDocument.cpp:2512 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "Pārtraukts: nav termiņa startēts" #: clientgui/MainDocument.cpp:2515 msgid "Aborted" msgstr "Pārtraukts" #: clientgui/MainDocument.cpp:2520 msgid "Acknowledged" msgstr "Atzīts" #: clientgui/MainDocument.cpp:2522 msgid "Ready to report" msgstr "Gatavs ziņošanai" #: clientgui/MainDocument.cpp:2524 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Kļūda: nederīgs stāvoklis '%d'" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "Nav savienojuma ar Internet" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Lūdzu, pieslēdzieties pie Internet un mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Projekts nav atrasts" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Jūsu norādītais URL nepieder BOINC-bāzētam projektam.\n" "\n" "Lūdzu, pārbaudiet URL un mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "Konta pārvaldnieks nav atrasts" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Jūsu norādītais URL nepieder BOINC-bāzētam konta\n" "pārvaldniekam.\n" "\n" "Lūdzu, pārbaudiet URL un mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "Pieteikšanās neizdevās." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Pārbaudiet lietotāja vārdu un paroli, un mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Pārbaudiet e-pasta adresi un paroli, un mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52 msgid "Notice List" msgstr "Paziņojumu saraksts" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172 #, c-format msgid "%s; received on %s" msgstr "%s; saņemts uz %s" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174 #, c-format msgid "%s; received from %s; on %s" msgstr "%s; saņemts no %s; uz %s" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271 #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283 msgid "Click" msgstr "Noklišķināt" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481 msgid "There are no notices at this time." msgstr "Pašlaik nav jaunu paziņojumu" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532 msgid "more..." msgstr "vairāk..." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:451 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:734 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:738 msgid "All" msgstr "Viss" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:576 msgid "Choose a project" msgstr "Izvēlieties projektu" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:580 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "Lai izvēlētos projektu noklikšķiniet uz tā vārda vai ierakstiet tā URL." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:584 msgid "Categories:" msgstr "Kategorijas:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:588 msgid "Projects:" msgstr "Projekti:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:592 msgid "Project details" msgstr "Projekta detaļas" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:596 msgid "Research area:" msgstr "Pētniecības zona:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:600 msgid "Organization:" msgstr "Organizācija:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:604 msgid "Web site:" msgstr "Tīmekļa vietne:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:608 msgid "Supported systems:" msgstr "Atbalstītās sistēmas:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:612 msgid "Project URL:" msgstr "Projekta URL:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:782 msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?" msgstr "" "Šim projektam var nebūt darba priekš jūsu tipa datora. Vai jūs vēlaties to " "pievienot tik un tā? " #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:806 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "" "Jūs jau esat pievienojuši šo projektu. Lūdzu, izvēlieties citu projektu." #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67 msgid "Project List" msgstr "Projektu saraksts" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510 msgid "Multicore CPU Supported" msgstr "Daudzkodolu CPU ir atbalstīts" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512 msgid "Nvidia GPU Supported" msgstr "Nvidia GPU ir atbalstīts" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514 msgid "ATI GPU Supported" msgstr "ATI GPU ir atbalstīts" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516 msgid "Project Website" msgstr "Projekta tīmekļa vietne" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321 msgid "Communicating with project." msgstr "Sazinās ar projektu." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:507 msgid "Required files not found on the server." msgstr "Uz servera nepieciešamie faili nav atrasti." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:572 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "Atgadījās iekšēja servera kļūda." #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Sazinās ar projektu\n" "Lūdzu, uzgaidiet..." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "Tīkla komunikāciju kļūda" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC neizdevās komunicēties Internetā. Iespējams, ka tam\n" "par iemeslu ir:\n" "\n" "1) Jūsu ugunsmūra programmatūra bloķē BOINC. Jums vajag\n" "nokonfigurēt ugunsmūri, lai tas ļauj BOINC komunicēties caur\n" "80. portu. Tiklīdz tas ir darīts, noklikšķiniet Atpakaļ, lai mēģinātu\n" "vēlreiz.\n" "\n" "2) Jūs lietojat proxy serveri un BOINC ir nepieciešams par to zināt.\n" "\n" "Noklikšķiniet uz Nākamais, lai konfigurētu BOINC proxy parametrus.\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC neizdevās komunicēties Internetā. Iespējams, ka tam\n" "par iemeslu ir:\n" "\n" "1) Jūsu ugunsmūra programmatūra bloķē BOINC. Jums vajag\n" "nokonfigurēt ugunsmūri, lai tas ļauj BOINC komunicēties caur\n" "80. portu. Tiklīdz tas ir darīts, noklikšķiniet Atpakaļ, lai mēģinātu\n" "vēlreiz.\n" "\n" "2) Jūs lietojat proxy serveri un BOINC ir nepieciešams par to zināt.\n" "\n" "Noklikšķiniet uz Nākamais, lai konfigurētu BOINC proxy parametrus.\n" #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxy konfigurācija" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 #: clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Serveris:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "Noteikt automātiski" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:134 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:135 msgid "Display the advanced graphical interface." msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:142 msgid "Skin" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:144 msgid "Select the appearance of the user interface." msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191 #, c-format msgid "&%s" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:358 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Ie&stādīt kā noklusēto" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:709 msgid "Suspend" msgstr "Atlikt" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:711 msgid "Suspend Computing" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:712 msgid "Resume Computing" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:728 msgid "Notices" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:729 msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120 msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1191 msgid "Retrieving current status." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:443 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1197 msgid "Downloading work from the server." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1202 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1204 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1206 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1210 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1212 msgid "Processing Suspended." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1216 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1220 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229 msgid "Retrieving current status" msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1224 msgid "No work available to process" msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1226 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:135 msgid "Close" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:332 #, c-format msgid "%s - Notices" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "100 MB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "200 MB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "500 MB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "1 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "2 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "5 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "10 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "20 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "50 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "100 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "10%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "20%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "30%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "40%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "50%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "60%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "70%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "80%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "90%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "100%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "1" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "3" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "5" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "10" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "15" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "30" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "60" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282 msgid "This dialog controls preferences for this computer only." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287 msgid "Click OK to set preferences." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292 msgid "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299 msgid "For additional settings, select Computing Preferences in " msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304 msgid "the Advanced View." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332 msgid "Do work only between:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393 msgid "Use no more than:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389 msgid "of disk space" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406 msgid "of the processor" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410 msgid "Do work while on battery?" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423 msgid "Do work after idle for:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:621 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:624 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:683 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:687 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:699 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:703 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:846 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:857 msgid "Anytime" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:719 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:721 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:762 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:798 msgid "0 (Run Always)" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:801 #, c-format msgid "%d" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1031 msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61 msgid "Update" msgstr "Aktualizēt" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62 #, fuzzy msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "" "Ziņot par paveikto, aktualizēt kredītpunktus un preferences, kā arī, " "iespējams, iegūt jaunus uzdevumus" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114 #, fuzzy msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Atlikt uzdevumu izpildi no šī projekta" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121 msgid "No new tasks" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74 #, fuzzy msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Neņemt jaunus uzdevumus no šī projekta" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 msgid "Reset project" msgstr "Atjaunināt projektu" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80 #, fuzzy msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "Izdzēst visus failus un uzdevumus, kas saistās ar šo projektu un iegūt " "jaunus.\n" "Pirms tam jūs varat aktualizēt projektu, lai ziņotu par izpildītiem " "uzdevumiem." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86 #, fuzzy msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "" "Atvienot datoru no šī projekta. Nepabeigtie uzdevumi tiks zaudēti (lietojiet " "vispirms 'Aktualizēt', lai ziņotu par jau izpildītajiem)." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 msgid "Properties" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92 msgid "Show project details." msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111 #, fuzzy msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Atsākt uzdevumu apstrādi šim projektam" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118 msgid "Allow new tasks" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119 #, fuzzy msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Atļauj saņemt jaunus uzdevumus no šī projekta" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122 #, fuzzy msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Nepieprasīt jaunus uzdevumus no šī projekta" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Vai tiešām vēlaties atjaunināt projektu '%s'?" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220 msgid "Reset Project" msgstr "Atjaunināt projektu" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "Vai tiešām vēlaties atjaunināt projektu '%s'?" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198 msgid "Remove Project" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72 #, fuzzy msgid "Add Project" msgstr "LIGO projekts" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73 msgid "Synchronize" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74 msgid "Work done for this project" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124 msgid "Select a project to access with the controls below" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:134 #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:262 #, c-format msgid "%s: %.0f" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145 msgid "Project Web Pages" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149 msgid "Project Commands" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:267 #, c-format msgid "Pop up a menu of websites for project %s" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:269 #, c-format msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207 msgid "Open a window to view messages" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:225 msgid "Stop all activity" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:237 msgid "Resume activity" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298 msgid "My Projects:" msgstr "" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60 msgid "Show graphics" msgstr "Rādīt grafisko informāciju" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Rādīt lietojuma grafisko informāciju logā" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Atlikt šī uzdevuma izpildi" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 msgid "Abort" msgstr "Pārtraukt" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "" "Atteikties no darba pie šī uzdevuma. Jūs neiegūsiet kredītpunktus par " "nepabeigtu darbu." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79 msgid "Show task details." msgstr "" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103 #, fuzzy msgid "Resume work for this task." msgstr "Atsākt šī uzdevuma izpildi." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:107 #, fuzzy msgid "Suspend work for this task." msgstr "Atlikt šī uzdevuma izpildi" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:251 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %.1lf%%, Status: %s)" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:256 msgid "Abort task" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:444 msgid "Not available" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:455 #, fuzzy msgid "Tasks:" msgstr "Uzdevumi" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461 msgid "Select a task to access" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472 msgid "From:" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:526 msgid "This task's progress" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:544 msgid "Task Commands" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545 msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:680 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "Application: %s" msgstr "Lietojums" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:701 #, c-format msgid "%.3f%%" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:709 msgid "Application: Not available" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:810 msgid "Not Available" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:825 #, c-format msgid "Elapsed: %s" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:839 #, c-format msgid "Remaining: %s" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:854 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Vai tiešām vēlaties rādīt grafiku uz attālinātā datora?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446 #, fuzzy msgid "Application: " msgstr "Lietojums" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453 msgid "Time Remaining: " msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452 #, fuzzy msgid "Elapsed Time: " msgstr "Pavadītais laiks" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekts īslaicīgi nav pieejams" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Projekts īslaicīgi nav pieejams.\n" "\n" "Lūdzu vēlāk mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Konta menedžeris īslaicīgi nav pieejams" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Konta menedžeris īslaicīgi nav pieejams.\n" "\n" "Lūdzu vēlāk mēģiniet vēlreiz." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Lūdzu, norādiet konta atslēgu, lai turpinātu." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Nederīga konta atslēga. Lūdzu, ievadiet derīgu konta atslēgu" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Validācijas konflikts" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "Iztrūkst URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Lūdzu, norādiet URL.\n" "Piemēram:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Nederīgs URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Lūdzu, norādiet derīgu URL.\n" "Piemēram:\n" "http://boincprojekts.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' nesatur derīgu datora vārdu." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' nesatur derīgu ceļu." #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewWork.cpp:182 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "&Komandas" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopēt visus ziņojumus" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopēt atzīmētos ziņojumus" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 #: clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:503 #, fuzzy msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Kopēt visus ziņojumus starpliktuvē" #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Ziņojumi" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopē visus ziņojumus starpliktuvē..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 #, fuzzy msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Kopē visus ziņojumus starpliktuvē..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 #, fuzzy msgid "Show all messages" msgstr "Kopēt visus ziņojumus" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:442 msgid "Account" msgstr "Konts" #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 msgid "Work done" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 msgid "Avg. work done" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #: clientgui/ViewWork.cpp:233 msgid "Status" msgstr "Statuss" #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 msgid "Projects" msgstr "Projekti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:301 msgid "Updating project..." msgstr "Aktualizē projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 msgid "Resuming project..." msgstr "Atsāk projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:347 msgid "Suspending project..." msgstr "Atliek projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 #, fuzzy msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Ziņo projektam par atļauju uz jaunu uzdevumu lejupielādi..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:388 #, fuzzy msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Ziņo projektam par nevēlēšanos saņemt papildus uzdevumus..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:424 msgid "Resetting project..." msgstr "Atjaunina projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:482 #, fuzzy msgid "Removing project..." msgstr "Atsāk projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:542 #: clientgui/ViewWork.cpp:598 msgid "Launching browser..." msgstr "Palaiž pārlūkprogrammu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Requested by user" msgstr "Lietotāja atlikts" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1049 #, fuzzy msgid "To fetch work" msgstr "Neņemt jaunus uzdevumus" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1050 msgid "To report completed tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1051 msgid "To send trickle-up message" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Requested by account manager" msgstr "&Konta menedžeris" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Project initialization" msgstr "Projekts nav atrasts" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Requested by project" msgstr "Atjaunināt projektu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "(Nezināms)" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1069 msgid "Suspended by user" msgstr "Lietotāja atlikts" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1072 #, fuzzy msgid "Won't get new tasks" msgstr "Nesaņems jaunus uzdevumus" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1075 msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1078 msgid "Will remove when tasks done" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1081 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Gaida plānotāja pieprasījuma rezultātu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1087 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1090 msgid "Trickle up message pending" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1096 msgid "Communication deferred " msgstr "Komunikācija atlikta uz " #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:116 msgid "Disk" msgstr "Disks" #: clientgui/ViewResources.cpp:249 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:286 msgid "used by BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:296 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:306 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:316 msgid "free: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:326 msgid "used by other programs: " msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195 msgid "User Total" msgstr "Lietotāja kopā iegūtie kredītpunkti" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196 msgid "User Average" msgstr "Lietotāja vidēji iegūtie kredītpunkti" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197 msgid "Host Total" msgstr "Datora kopējie kredītpunkti" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198 msgid "Host Average" msgstr "Datora vidēji iegūtie kredītpunkti" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966 msgid "Show user total" msgstr "Rādīt lietotāja kopējo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967 msgid "Show total credit for user" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973 msgid "Show user average" msgstr "Rādīt lietotāja vidējo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974 msgid "Show average credit for user" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980 msgid "Show host total" msgstr "Rādīt datora kopējo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981 msgid "Show total credit for host" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987 msgid "Show host average" msgstr "Rādīt datora vidējo" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 msgid "Show average credit for host" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997 msgid "< &Previous project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998 msgid "Show chart for previous project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003 #, fuzzy msgid "&Next project >" msgstr "Nākamais projekts" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004 msgid "Show chart for next project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407 msgid "Hide project list" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016 msgid "Mode view" msgstr "Režīma skats" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020 msgid "One project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027 msgid "All projects (separate)" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034 msgid "All projects (together)" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041 msgid "All projects (sum)" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042 msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2115 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2158 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2200 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2242 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2287 msgid "Updating charts..." msgstr "Aktualizē diagrammas..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411 msgid "Show project list" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 msgid "Retry Now" msgstr "Mēģināt tagad" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Klikšķiniet uz 'Mēģināt tagad', lai pārsūtītu failu" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 msgid "Abort Transfer" msgstr "Pārtraukt pārsūtīšanu" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "" "Klikšķiniet uz 'Pārtraukt pārsūtīšanu', lai dzēstu failu no pārsūtīšanas " "rindas. Tas arī neļaus jums saņemt kredītpunktus par šo uzdevumu." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 msgid "File" msgstr "Fails" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:232 msgid "Progress" msgstr "Progress" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 msgid "Elapsed Time" msgstr "Pavadītais laiks" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 msgid "Speed" msgstr "Ātrums" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Transfers" msgstr "Pārsūtīšana" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:279 #, fuzzy msgid "Network activity is suspended - " msgstr "Pi&eslēgums tīklam atlikts" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:281 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:284 msgid "BOINC" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:291 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Mēģina pārsūtīt vēlreiz..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:329 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Pārtrauc pārsūtīšanu..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:342 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:348 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Pārtraukt faila pārsūtīšanu" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:769 msgid "Upload" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:769 msgid "Download" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:773 #, fuzzy msgid "retry in " msgstr "Atkārtos pēc " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:775 msgid "failed" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:778 msgid "suspended" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:783 msgid "active" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:785 msgid "pending" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:792 msgid " (project backoff: " msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:186 #: clientgui/ViewWork.cpp:766 msgid "Show active tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:187 #: clientgui/ViewWork.cpp:767 msgid "Show only active tasks." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:200 #, fuzzy msgid "Show VM Console" msgstr "Rādīt datora kopējo" #: clientgui/ViewWork.cpp:201 #, fuzzy msgid "Show VM Console in a window." msgstr "Rādīt lietojuma grafisko informāciju logā" #: clientgui/ViewWork.cpp:234 msgid "Elapsed" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:235 #, fuzzy msgid "Remaining" msgstr "Izpildās" #: clientgui/ViewWork.cpp:236 #, fuzzy msgid "Deadline" msgstr "Termiņš" #: clientgui/ViewWork.cpp:238 msgid "Name" msgstr "Uzdevums" #: clientgui/ViewWork.cpp:263 msgid "Tasks" msgstr "Uzdevumi" #: clientgui/ViewWork.cpp:356 msgid "Resuming task..." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:359 #, fuzzy msgid "Suspending task..." msgstr "Atliek šī uzdevuma izpildi..." #: clientgui/ViewWork.cpp:388 #, fuzzy msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Rāda uzdevuma grafisko informāciju..." #: clientgui/ViewWork.cpp:425 #, fuzzy msgid "Showing VM console for task..." msgstr "Rāda uzdevuma grafisko informāciju..." #: clientgui/ViewWork.cpp:478 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:484 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "Vai tiešām vēlaties pārtaukt apstrādāt šo uzdevumu '%s'?" #: clientgui/ViewWork.cpp:498 msgid "Aborting result..." msgstr "Pārtrauc uzdevumu..." #: clientgui/ViewWork.cpp:760 msgid "Show all tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:761 msgid "Show all tasks." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:254 #, fuzzy msgid "Add project or account manager" msgstr "Pievienoties konta menedžerim" #: clientgui/WelcomePage.cpp:262 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:275 msgid "" "There are over 30 BOINC-based projects\n" "doing research in many areas of science,\n" "and you can volunteer for as many of them as you like.\n" "You can add a project directly,\n" "or use an 'Account Manager' web site to select projects." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:283 msgid "" "You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n" "project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n" "If this is what you wanted to do, please click on\n" "the 'Next' button below.\n" "\n" "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n" "If you want to change which research applications are sent to your computer\n" "to run, visit the project's website and modify your\n" "preferences there.\n" "\n" "To change which research applications are sent to you from\n" "World Community Grid then please click on the following button:" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:286 msgid "Change Research Applications at World Community Grid" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:303 msgid "To continue, click Next." msgstr "Lai turpinātu nospiediet Nākamais." #: clientgui/WizardAttach.cpp:614 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Vai tiešām vēlaties atcelt?" #: clientgui/WizardAttach.cpp:615 msgid "Question" msgstr "Jautājums" #: clientgui/wizardex.cpp:377 #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&Nākamais >" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< &Atpakaļ" #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "&Beigt" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63 msgid "Pie Ctrl" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257 msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302 msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726 msgid "list headers" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732 msgid "list of events" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734 msgid "list of events is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739 #, c-format msgid "list of %s" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741 #, c-format msgid "list of %s is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; descending order; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848 #, c-format msgid "; column %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855 msgid "list is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858 #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870 #, c-format msgid "; row %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862 #, c-format msgid "; selected row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864 #, c-format msgid "; selected row %d ; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868 #, c-format msgid "; row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881 msgid "blank" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523 #, fuzzy msgid "list of projects or account managers" msgstr "Pievienoties konta menedžerim" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575 #, c-format msgid "selected row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577 #, c-format msgid "row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105 msgid "Preferences…" msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117 msgid "Services" msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153 msgid "Hide Others" msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167 msgid "Show All" msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" #~ msgid "Web sites" #~ msgstr "Tīmekļa vietnes" #~ msgid "Retrieving host information; please wait..." #~ msgstr "Atjauno datora informāciju, lūdzu, uzgaidiet..." #~ msgid "Failed to attach to project" #~ msgstr "Neizdevās pieslēgties projektam" #~ msgid "Failed to attach to account manager" #~ msgstr "Neizdevās pieslēgties konta menedžerim" #~ msgid "Attached to account manager" #~ msgstr "Pievienots konta menedžerim" #~ msgid "You are now successfully attached to this account manager." #~ msgstr "Jūs veiksmīgi pievienojāties šim konta menedžerim." #~ msgid "Attach to project" #~ msgstr "Pievienoties projektam" #~ msgid "Attach to account manager" #~ msgstr "Pievienoties konta menedžerim" #~ msgid "Attached to project" #~ msgstr "Pievienots projektam" #~ msgid "You are now successfully attached to this project." #~ msgstr "Jūs veiksmīgi pieslēdzāties projektam." #~ msgid "Detach" #~ msgstr "Atvienoties no projekta" #~ msgid "Detaching from project..." #~ msgstr "Atvienojas no projekta..." #~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties atvienoties no '%s' projekta?" #~ msgid "Detach from Project" #~ msgstr "Atvienoties no projekta" #~ msgid "To completion" #~ msgstr "Līdz pabaigšanai" #~ msgid "Attach to a project to begin processing work" #~ msgstr "Pievienoties projektam, lai uzsāktu uzdevumu izpildi" #~ msgid "Retrying communications for project(s)..." #~ msgstr "Atkārtot komunikācijas ar projektu(-iem)..." #~ msgid "Account Manager URL" #~ msgstr "Konta menedžera URL" #~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site." #~ msgstr "Ievadiet konta menedžera tīmekļa vietnes URL." #~ msgid "Attach to &project" #~ msgstr "P&ievienoties projektam" #~ msgid "Attaching to project..." #~ msgstr "Pievienojas projektam..." #~ msgid "Debug Flags" #~ msgstr "Atkļūdošanas karodziņi" #~ msgid "Project Properties Failure" #~ msgstr "Projekta īpašību kļūda" #~ msgid "Project Properties URL Failure" #~ msgstr "Projekta īpašību URL kļūda" #~ msgid "Account Creation Disabled" #~ msgstr "Konta izveidošana nav iespējama" #~ msgid "Client Account Creation Disabled" #~ msgstr "Klienta konta izveidošana nav iespējama" #~ msgid "Account Already Exists" #~ msgstr "Konts jau eksistē" #~ msgid "Project Already Attached" #~ msgstr "Projekts jau ir pievienots" #~ msgid "Project Attach Failure" #~ msgstr "Projekta pievienošanas kļūda" #~ msgid "Net Detection Failure" #~ msgstr "Tīkla noteikšanas kļūda" #~ msgid "You are already attached to this project." #~ msgstr "Jūs jau esat pievienojies šim projektam." #~ msgid "Account information" #~ msgstr "Informācija par kontu" #~ msgid "Do you want to use an existing account or create a new one?" #~ msgstr "Vai vēlaties izmantot esošo kontu, vai izveidosiet jaunu?" #~ msgid "Create new &account" #~ msgstr "Izveidot jaunu &kontu" #~ msgid "&Use existing account" #~ msgstr "&Lietot esošo kontu" #~ msgid "" #~ "If you haven't set a password, copy and paste your account\n" #~ "key into the Password box." #~ msgstr "" #~ "Ja jums nav uzstādīta parole, tad pārkopējiet konta atslēgu paroles laukā." #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-pasta adrese:" #~ msgid "Enter account key" #~ msgstr "Ievadiet konta atslēgu" #~ msgid "This project uses an \"account key\" to identify you." #~ msgstr "" #~ "Šis projekts izmanto konta atslēgu (account key), lai jūs identificētu." #~ msgid "" #~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" #~ "key will be emailed to you." #~ msgstr "" #~ "Ejiet uz projekta tīmekļa vietni, lai izveidotu kontu. Jūsu konta\n" #~ "atslēga tiks nosūtīta caur e-pastu." #~ msgid "An account key looks like:" #~ msgstr "Konta atslēga ir līdzīga šai te:" #~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgid "Account key:" #~ msgstr "Konta atslēga:" #~ msgid "" #~ "Communicating with account manager\n" #~ "Please wait..." #~ msgstr "" #~ "Komunicējas ar konta menedžeri\n" #~ "Lūdzu, uzgaidiet..." #~ msgid "BOINC is currently suspended...\n" #~ msgstr "BOINC darbība pašlaik ir atlikta...\n" #~ msgid "BOINC networking is currently suspended...\n" #~ msgstr "BOINC pieslēgums tīklam pašlaik ir atlikts...\n" #~ msgid "BOINC Manager is currently reconnecting to a BOINC client...\n" #~ msgstr "" #~ "BOINC menedžeris pašlaik mēģina atkārtoti pieslēgties pie BOINC " #~ "klienta...\n" #~ msgid "&Open BOINC Manager..." #~ msgstr "Atvērt &BOINC menedžeri..." #~ msgid "&About BOINC Manager..." #~ msgstr "Pa&r BOINC menedžeri..." #~ msgid "" #~ "A software platform for distributed computing using volunteered computer " #~ "resources" #~ msgstr "" #~ "Programmatūras platforma dalītai skaitļošanai, lietojot brīvprātīgi " #~ "ziedotos datora resursus" #~ msgid "Your current account manager is:" #~ msgstr "Jūsu pašreizējais konta menedžeris ir:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Vārds:" #~ msgid "foo" #~ msgstr "jebkas" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "A&ktualizēt" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Mainīt" #~ msgid "Language Selection:" #~ msgstr "Valodas izvēle:" #~ msgid "What language should the manager display by default." #~ msgstr "Kādu valodu menedžerim būtu jālieto pēc noklusējuma" #~ msgid "Reminder Frequency:" #~ msgstr "Atgādinājumu biežums:" #~ msgid "" #~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible " #~ "connection events." #~ msgstr "" #~ "Cik bieži (minūtēs) menedžerim vajadzētu jums atgādināt par iespējamiem " #~ "pieslēguma notikumiem" #~ msgid "&Automatically detect network connection settings" #~ msgstr "&Automātiski noteikt tīkla pieslēguma parametrus" #~ msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection" #~ msgstr "Lietot mana l&okālā tīkla (LAN) pieslēgumu" #~ msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection" #~ msgstr "Lietot manu iezvanpieejas un &virtuālā privātā tīkla pieslēgumu" #~ msgid "&Prompt for username and password" #~ msgstr "&Pieprasīt lietotāja vārdu un paroli" #~ msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!" #~ msgstr "Neizdevās izveidot wxStaticText, kas nepieciešams wxHyperLink!" #~ msgid "BOINC Manager - Can't find web browser" #~ msgstr "BOINC menedžeris - nevar atrast pārlūkprogrammu" #~ msgid "BOINC Manager - Connection Error" #~ msgstr "BOINC menedžeris - pieslēgšanās kļūda" #~ msgid "Exit the BOINC Manager" #~ msgstr "Iziet no BOINC menedžera" #~ msgid "" #~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and " #~ "possibly get more work." #~ msgstr "" #~ "Ziņot par paveikto, aktualizēt kredītpunktus un preferences, kā arī, " #~ "iespējams, iegūt jaunus uzdevumus" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Opcijas" #~ msgid "&BOINC Manager\tF1" #~ msgstr "&BOINC menedžeris\tF1" #~ msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager" #~ msgstr "Parādīt informāciju par BOINC un BOINC menedžeri" #~ msgid "&Projects" #~ msgstr "&Projekti" #~ msgid "Language Selection..." #~ msgstr "Valodas izvēle..." #~ msgid "BOINC Manager - Network Status" #~ msgstr "BOINC menedžeris - tīkla statuss" #~ msgid "" #~ "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, " #~ "open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work." #~ msgstr "" #~ "BOINC ir nepieciešams pieslēgties pie Interneta, lai veiktu apkopes " #~ "darbus. Atveriet BOINC menedžeri, lai pieslēgtos un izpildītu " #~ "nepieciešamo darbu." #~ msgid "BOINC Manager - Connection Failed" #~ msgstr "BOINC menedžeris - pieslēgties neizdevās" #~ msgid "BOINC Manager - Connection Status" #~ msgstr "BOINC menedžeris - pieslēguma statuss" #~ msgid "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project." #~ msgstr "Jūsu norādītais URL nenorāda uz BOINC-bāzētu projektu." #~ msgid "Please check the URL and try again." #~ msgstr "Lūdzu, pārbaudiet URL un mēģiniet vēlreiz." #~ msgid "" #~ "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" #~ "manager." #~ msgstr "" #~ "Jūsu norādītais URL nenorāda uz BOINC-bāzētu konta\n" #~ "menedžeri." #~ msgid "Account not found" #~ msgstr "Konts nav atrasts" #~ msgid "Project URL" #~ msgstr "Projekta URL" #~ msgid "Enter the URL of the project's web site." #~ msgstr "Ievadiet projekta tīmekļa vietnes URL." #~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" #~ msgstr "Lai iegūtu BOINC-bāzēto projektu sarakstu ejiet uz:" #~ msgid "Total credit" #~ msgstr "Kopā kredītpunktu" #~ msgid "Avg. credit" #~ msgstr "Vidēji kredītpunktu" #~ msgid "Allow new work" #~ msgstr "Saņemt jaunus uzdevumus" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Aizņemtā diska vieta" #~ msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?" #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties pārtraukt šī faila pārsūtīšanu '%s'?" #~ msgid "Work" #~ msgstr "Uzdevumi" #~ msgid "Resuming result..." #~ msgstr "Atsāk izpildīt uzdevumu..." #~ msgid "Abort result" #~ msgstr "Pārtraukt uzdevumu" #~ msgid "Preempted" #~ msgstr "Uz brīdi atlikts" #~ msgid "Ready to run" #~ msgstr "Gatavs palaišanai" #~ msgid "Activities suspended by user" #~ msgstr "Aktivitātes ir lietotāja atliktas" #~ msgid "" #~ "We'll now guide you through the process of \n" #~ "adding/updating/removing an account manager." #~ msgstr "" #~ "Tagad jūs vadīs caur konta menedžera \n" #~ "pievienošanas/aktualizēšanas/noņemšanas procesu." #~ msgid "Project Comm Failure" #~ msgstr "Projekta kom. kļūda" #~ msgid "Google Comm Failure" #~ msgstr "Google kom. kļūda" #~ msgid "Yahoo Comm Failure" #~ msgstr "Yahoo kom. kļūda" #~ msgid "Attach to Account Manager" #~ msgstr "Pievienoties konta menedžerim" #~ msgid "Attach to Project" #~ msgstr "Pievienoties projektam" #~ msgid "About BOINC Manager" #~ msgstr "Par BOINC menedžeri" #~ msgid "Account Manager" #~ msgstr "Konta menedžeris" #~ msgid "Dialup Logon" #~ msgstr "Iezvanpieejas pieteikšanās"