msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 5.8.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-04-05 17:15+0100\n" "Last-Translator: MarekZ \n" "Language-Team: Ruch Oporu Sekcja Badawcza \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\src\\BOINC\\Main\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320 msgid "User information" msgstr "Informacje o uczestniku" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Wprowadź informacje dotyczące twojego konta.\n" "(aby utworzyć konto odwiedź stronę internetową projektu)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "W projekcie nie można w tej chwili utworzyć nowego konta.\n" "Możesz się do niego przyłączyć tylko w przypadku, gdy\n" "posiadasz już w nim konto." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Czy uczestniczysz już w tym projekcie?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342 msgid "&No, new user" msgstr "&Nie, nowy uczestnik" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Tak, istniejący uczestnik" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498 msgid "&Password:" msgstr "&Hasło:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513 msgid "Choose a &password:" msgstr "Podaj &hasło:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371 msgid "C&onfirm password:" msgstr "P&otwierdź hasło:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395 msgid "&Username:" msgstr "&Login:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 msgid "&Email address:" msgstr "Adres &e-mail:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimalna długość hasła: %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 #: clientgui/WelcomePage.cpp:314 msgid "Attach to project" msgstr "Przyłącz się do projektu" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437 msgid "Update account manager" msgstr "Uaktualnij menadżera kont" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439 msgid "Attach to account manager" msgstr "Połącz się z menadżerem kont" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "Minimalna długość hasła wynosi dla tego projektu %d. Wprowadź inne hasło." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "Minimalna długość hasła wynosi dla tego menadżera kont %d. Wprowadź inne hasło." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Wprowadzone hasła nie są identyczne. Wprowadź je poprawnie ponownie." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225 msgid "Enter account key" msgstr "Wprowadź klucz" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228 msgid "" "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" "\n" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Ten projekt używa klucza aby cię zidentyfikować\n" "\n" "Udaj się na stronę projektu aby utworzyć swoje konto.\n" "Swój klucz otrzymasz na podany adres e-mail." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234 msgid "An account key looks like:" msgstr "Klucz wygląda podobnie do:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240 msgid "Account key:" msgstr "Klucz:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175 msgid "Account Manager URL" msgstr "Adres URL menadżera kont" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Wprowadź adres URL menadżera kont." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:237 msgid "" "You can copy and paste the URL from your browser's\n" "address bar." msgstr "Możesz skopiować adres widoczny w przeglądarce, której używasz." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "Adres &URL menadżera kont:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "Aby uzyskać listę menadżerów kont dla platformy BOINC, odwiedź adres:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Trwa łączenie z %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198 msgid "Communicating with server." msgstr "Trwa łączenie z serwerem." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203 msgid "Please wait..." msgstr "Czekaj..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:488 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:546 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Nastąpił wewnętrzny błąd serwera.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99 msgid "Connected" msgstr "Połączony" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączony" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:312 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:102 msgid "&Close Window\tCTRL+W" msgstr "&Zamknij okno\tCTRL+W" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:313 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103 msgid "Close BOINC Manager Window." msgstr "Zamknij okno menadżera BOINC." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:319 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "Zamknij %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:324 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:635 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:223 msgid "E&xit" msgstr "&Zamknij" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333 msgid "&Simple View" msgstr "&Widok uproszczony" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:334 msgid "Display the simple BOINC graphical interface." msgstr "Przełączanie do widoku uproszczonego." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343 msgid "Attach to &project..." msgstr "Przyłącz się do &projektu..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344 msgid "Attach to a project" msgstr "Przyłączanie się do projektu." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:348 msgid "Attach to &account manager..." msgstr "Połącz z menadżerem kont..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Łączenie się z menadżerem kont." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:353 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Zsynchronizuj z %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Pobierz aktualne ustawienia z %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:372 msgid "&Run always" msgstr "Zawsze &uruchomione" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:373 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Przetwarzanie danych bez względu na ograniczenia wynikające z Preferencji." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Uruchamiaj zgodnie z pre&ferencjami" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:378 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "Przetwarzanie danych zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z Preferencji." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382 msgid "&Suspend" msgstr "&Wstrzymaj" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Wstrzymanie przetwarzania danych." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:399 msgid "&Network activity always available" msgstr "&Sieć zawsze dostępna" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Sieć zawsze dostępna bez względu na ograniczenia wynikające z Preferencji." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:404 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Aktywność sieciowa zgodna z &preferencjami" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Sieć dostępna zgodnie z ograniczeniami wynikającymi z Preferencji." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:409 msgid "&Network activity suspended" msgstr "&Wstrzymaj aktywność sieciową" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Sieć niedostępna dla BOINC." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:417 msgid "&Options..." msgstr "&Ustawienia..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Konfiguracja języka oraz parametrów połączenia z internetem." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:422 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferencje..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423 msgid "Configure local preferences" msgstr "Skonfiguruj preferencje lokalne" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Połącz z innym komputerem używającym %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434 msgid "Select computer..." msgstr "Wybierz komputer..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439 msgid "Shutdown connected client..." msgstr "Zamknij podłączonego klienta..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 msgid "Shutdown the currently connected core client" msgstr "Zamyka obecnie podłączonego klienta BOINC." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Uruchom miernik &wydajności" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Uruchomienie BOINC'owego miernika wydajności systemu." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:449 msgid "Retry &communications" msgstr "&Ponów próbę połączenia" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450 msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Odsyła zakończone zadania, pobiera aktualne stany punktów i ewentualnie pobiera kolejne zadania do przetworzenia." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:455 msgid "Read config file" msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:456 msgid "Read configuration info from cc_config.xml." msgstr "Wczytywanie informacji zawartych w pliku konfiguracyjnym: cc_config.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460 msgid "Read local prefs file" msgstr "Wczytaj plik preferencji lokalnych" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:461 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Wczytywanie informacji zawartych w pliku preferencji lokalnych: global_prefs_override.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 #, c-format msgid "&Stop using %s" msgstr "&Zatrzymaj używanie %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:471 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Odłącz klienta od menadżera kont." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475 msgid "Attach to &project" msgstr "Przyłącz się do &projektu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:476 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Przyłączanie do projektu i rozpoczęcie przetwarzania danych w tym projekcie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:487 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:112 #, c-format msgid "&%s" msgstr "Strona internetowa %s'a" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:493 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:118 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Strona dotycząca %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:130 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "&Strona główna Projektu %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:136 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Strona główna Projektu BOINC oraz %s'a" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&O %sze..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:533 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Informacje dotyczące licencji oraz praw autorskich." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:159 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:544 msgid "&View" msgstr "&Widok" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:548 msgid "&Tools" msgstr "&Opcje" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552 msgid "&Activity" msgstr "&Aktywność" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556 msgid "A&dvanced" msgstr "&Zaawansowane" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:560 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:149 #: clientgui/wizardex.cpp:356 #: clientgui/wizardex.cpp:363 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1091 msgid "Shutdown the current client..." msgstr "Zamknij obecnego klienta..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1100 #, c-format msgid "" "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n" "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n" "so you can attach to a different core client." msgstr "" "%s zamknie klienta BOINC, do którego jest obecnie podłączony.\n" "UWAGA: Wybranie 'OK' spowoduje ukazanie się okna wyboru nowego komputera\n" "a zatem będziesz mógł się podłączyć do innego klienta BOINC." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1244 #, c-format msgid "BOINC Manager - Detach from %s" msgstr "Menadżer BOINC - Odłącz od %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1248 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Jeśli przestaniesz używać %s,\n" "nadal zachowasz konta we wszystkich projektach, w których uczestniczysz,\n" "ale będziesz zmuszony zarządzać tym kontami ręcznie.\n" "\n" "Czy chcesz przestać używać %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1298 msgid "Attaching to project..." msgstr "Przyłączam do projektu..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1336 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Probuję nawiązać połączenie z serwerami projektów..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1426 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Wybór języka" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1433 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "Domyslny język dla %s został zmieniony. Aby zmiany odniosły skutek zrestartuj %s." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1642 #: clientgui/DlgAbout.cpp:105 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1651 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "%s został dołączony do %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1775 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1778 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1776 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Łączę z %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1779 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Połączony z %s" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182 msgid "Already attached to project" msgstr "Przyłączony do projektu" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Jesteś już przyłączony do tego projektu." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185 msgid "Username already in use" msgstr "Ta nazwa użytkownika jest już używana" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Konto z taką nazwą uzytkownika już istnieje i ma inne hasło\n" "niż to które wprowadziłeś.\n" "\n" "Odwiedź stronę projektu i postepuj zgodnie z podanymi tam instrukcjami." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195 msgid "Email address already in use" msgstr "Ten adres e-mail jest już używany" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Konto z takim adresem e-mail już istnieje i ma inne hasło\n" "niż to które wprowadziłeś.\n" "\n" "Odwiedź stronę projektu i postepuj zgodnie z podanymi tam instrukcjami." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:360 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Błąd połączenia" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:367 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Autoryzacja w trakcie podłączanie do uruchomionego klienta nie powiodła się.\n" "Upewnij się czy uruchamiasz ten program w tym samym katalogu, w którym znajduje się klient." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:374 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Wprowadziłeś niepoprawne hasło, spróbuj ponownie." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:403 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Połączenie nie powiodło się" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:412 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s nie może połączyć się z klientem %s.\n" "Czy chcesz ponownie spróbować połączenia?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:450 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Status połączenia" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:461 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s nie jest obecnie podłączony do klienta %s.\n" "Użyj opcji 'Zaawansowane/Wybierz komputer...' z menu aby połączyć się do klienta %s.\n" "Aby połączyć się z komputerem lokalnym, jako nazwy komputera użyj nazwy 'localhost'." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:465 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:559 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:443 msgid "Web sites" msgstr "Strony www" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Status połączenia internetowego" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:260 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s chce nawiązać połączenie z internetem. Kliknij aby otworzyć %s." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:268 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu." msgstr "" "%s nie jest w stanie połączyć się z serwerem projektu i potrzebuje\n" "aktywnego połączenie internetowego.\n" "Połącz się z internetem a następnie wybierz 'Ponów próbę połączenia' z menu Zaawansowane." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:314 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s chce nawiązać połączenie z siecią.\n" "Czy może to uczynić teraz?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:327 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s łączy się z internetem." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:358 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s nie mógł nawiązać połączenia internetowego oraz nie ma zdefiniowanego\n" "domyślnego połączenia. Połącz się z internetem albo ustaw połączenie domyślne\n" "używając opcji z menu Zaawansowane/Ustawienia/Połączenia." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:392 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s połączył się z internetem." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:420 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s nie udało połączyć się z internetem." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:461 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s wykrył aktywne połączenie z internetem.\n" "Nastąpi próba aktualizacji wszystkich projektów\n" "oraz wznowienie wszystkich przerwanych transferów plików." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:504 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s rozłączył się z internetem." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:520 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s nie udało się rozłączyć z internetem." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:201 #, c-format msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" "Ustawienia zabezpieczeń i/lub własności dla BOINC są niepoprawne; zreinstaluj BOINC.\n" "(Kod błędu %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:376 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Uruchom BOINC tak aby tylko ikona w tray'u była widoczna" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:377 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Uruchom BOINC z dodatkowymi przełącznikami" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:378 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "Zdezaktywuj zabezpieczenia BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:442 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(detekcja automatyczna)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:443 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nieznany)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:444 msgid "(User Defined)" msgstr "(Definiowane przez użytkownika)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1044 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Potwierdzenie zamknięcia aplikacji" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:349 #, c-format msgid "%s is currently suspended...\n" msgstr "%s jest obecnie wstrzymany...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:361 #, c-format msgid "%s networking is currently suspended...\n" msgstr "Połączenia z siecia %s są obecnie wstrzymane...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:401 #, c-format msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" msgstr "%s obecnie łączy się z klientem %s...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:413 #, c-format msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n" msgstr "%s nie jest obecnie połączony z klientem %s...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:606 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Otwiera URL %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:613 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Otwórz %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620 msgid "Snooze" msgstr "Wstrzymaj" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Nie udało się przyłączyć do projektu" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Nie udało się zaktualizować menadżera kont" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Nie udało się usunąć menadżera kont" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Połączenie z menadżerem kont nie powiodło się" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Wystapił błąd.\n" "Aby zapoznać się ze szczegółami sprawdź Wiadomości.\n" "\n" "Nacisnij Zamknij aby zakończyć." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231 #: clientgui/CompletionPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:246 #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 #: clientgui/CompletionPage.cpp:316 msgid "Click Finish to close." msgstr "Nacisnij 'Zakończ' aby zamknąć." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240 msgid "Messages from server:" msgstr "Wiadomości z serwera:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Attached to project" msgstr "Przyłączony do projektu" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Przyłączyłeś się do tego projektu." #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Kiedy naciśniesz Zakończ, twoja przeglądarka internetowa otworzy\n" "stronę, na której będziesz mógł ustawić parametry konta oraz preferencje." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Aktualizacja z %s zakończona." #: clientgui/CompletionPage.cpp:240 msgid "Update completed." msgstr "Aktualizacja zakończona." #: clientgui/CompletionPage.cpp:257 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "Odłączanie się od %s zakończone." #: clientgui/CompletionPage.cpp:261 msgid "Removal succeeded!" msgstr "Odłączenie zakończone sukcesem." #: clientgui/CompletionPage.cpp:278 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Podłączony do %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:282 msgid "Attached to account manager" msgstr "Podłączony do menadżera kont" #: clientgui/CompletionPage.cpp:292 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Witamy w %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:306 #, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "Jesteś podłączony do %s." #: clientgui/CompletionPage.cpp:310 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Jesteś podłączony do menadżera kont." #: clientgui/DlgAbout.cpp:99 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:137 msgid "BOINC Manager" msgstr "Menadżer BOINC" #: clientgui/DlgAbout.cpp:156 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:164 msgid "Copyright:" msgstr "Prawa autorskie:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:168 msgid "" "(C) 2003-2007 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2007 Uniwersytet Kalifornijski w Berkeley.\n" "Wszystkie prawa zastrzeżone.\n" "\n" "Polska wersja językowa:\n" "Marek Czerwonka (marekz@irc.pl)\n" "\n" "Wersja: 1.40 (5.9.01)" #: clientgui/DlgAbout.cpp:172 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:176 msgid "A system for volunteer computing" msgstr "Platforma przetwarzania rozproszonego" #: clientgui/DlgAbout.cpp:188 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:326 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:523 msgid "invalid value detected" msgstr "zidentyfikowana niepoprawna wartość" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:523 msgid "Validation Error" msgstr "Błąd uwierzytelniania" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:656 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie preferencje lokalne?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:38 msgid "" "This dialog controls preferences on this computer only.\n" "On Save - preferences will be stored locally.\n" "If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button." msgstr "" "Te ustawienia preferencji dotyczą tylko tego komputera.\n" "Po zapisaniu będą one przechowywane tylko na tym komputerze.\n" "Jesli chcesz nadal stosować preferencje ogólne i nie wprowadzać zmian,\n" "nacisnij przycisk Wyczyść." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:41 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:64 msgid "when do work" msgstr "Przetwarzanie danych" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66 msgid "while computer is on batteries" msgstr "kiedy komputer jest zasilany z baterii" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:72 msgid "while computer is in use" msgstr "kiedy komputer jest w użyciu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84 msgid "only if computer is idle for" msgstr "tylko kiedy komputer pozostaje nieużywany przez co najmniej" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:231 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:450 msgid "minutes" msgstr "minut" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 msgid "work time restrictions" msgstr "Ograniczenia czasu pracy" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 msgid "every day between hours of" msgstr "każdego dnia pomiędzy godzinami" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:347 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:381 msgid "and" msgstr "a" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:128 msgid "as specified here:" msgstr "jak poniżej:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:144 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:153 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:383 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:392 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:401 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:408 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:189 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:417 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:198 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217 msgid "other options" msgstr "Inne opcje" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225 msgid "switch between applications between every" msgstr "przełączaj się pomiędzy aplikacjami co" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:234 msgid "on multiprocessor systems, use at most" msgstr "w systemach wieloprocesorowych, używaj co najwyżej" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:240 msgid "processors" msgstr "procesorów" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:463 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:505 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:536 msgid "use at most" msgstr "używaj co najwyżej" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249 #, c-format msgid "% CPU time" msgstr "% CPU (mocy procesora)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259 msgid "processor usage" msgstr "Użycie procesora" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 msgid "general options" msgstr "Opcje ogólne" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:275 msgid "connect about every" msgstr "łącz się co" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:283 msgid "days" msgstr "dni" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:286 msgid "maximum download rate" msgstr "maksymalna szybkość pobierania" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:292 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:301 msgid "KBytes/second" msgstr "KB/s" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295 msgid "maximum upload rate" msgstr "maksymalna szybkość wysyłania" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:304 msgid "skip image file verification" msgstr "pomiń weryfikację pliku z obrazem jpg" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:315 msgid "connect options" msgstr "Opcje połączenia" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:317 msgid "confirm before connecting to internet" msgstr "potwierdź przed połączeniem z internetem" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 msgid "disconnect when done" msgstr "rozłącz po zakończeniu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:332 msgid "usage restrictions" msgstr "Ograniczenia" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337 msgid "use network only between the hours of" msgstr "używaj dostępu do sieci tylko pomiędzy godzinami" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:357 msgid "use network only as specified here:" msgstr "używaj dostępu do sieci tak jak podano poniżej:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:447 msgid "network usage" msgstr "Użycie sieci" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455 msgid "disk usage" msgstr "Użycie dysku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:471 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "przestrzeni dyskowej (GB)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:474 msgid "leave at least" msgstr "pozostaw co najmniej" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "wolnej przestrzeni dysku (GB)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:493 #, c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% ogólnej przestrzeni dysku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:496 msgid "write to disk at most every" msgstr "zapisuj na dysku co " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511 #, c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% ogólnego rozmiaru pliku wymiany" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:519 msgid "memory usage" msgstr "Użycie pamięci" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:533 msgid "% when computer is in use" msgstr "% gdy komputer jest używany" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:542 msgid "% when computer is idle" msgstr "% gdy komputer nie jest używany" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:547 msgid "leave applications in memory while suspended" msgstr "przełączając między projektami pozostawiaj aplikacje w pamięci operacyjnej" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558 msgid "disk and memory usage" msgstr "Użycie dysku oraz pamięci" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571 msgid "OK" msgstr "OK" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:576 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581 #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114 msgid "Click here to disable displaying this message in the future." msgstr "Zaznacz aby wyłączyć pokazywanie się tej informacji w przyszłości." #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/wizardex.cpp:360 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" #: clientgui/DlgOptions.cpp:138 msgid "Language Selection:" msgstr "Wybór języka:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:145 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Wybór standardowego języka używanego przez menadżera BOINC." #: clientgui/DlgOptions.cpp:149 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Częstotliwość przypominania:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:161 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "Jak często, w minutach, Menadżer BOINC powinien przypominać o zdarzeniach związanych z połączeniami sieciowymi." #: clientgui/DlgOptions.cpp:164 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: clientgui/DlgOptions.cpp:172 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Ustawienia połączenia modemowego oraz VPN" #: clientgui/DlgOptions.cpp:186 msgid "&Set Default" msgstr "Ustaw połaczenie &domyślne" #: clientgui/DlgOptions.cpp:191 msgid "&Clear Default" msgstr "&Usuń połączenie domyślne" #: clientgui/DlgOptions.cpp:198 msgid "Default Connection:" msgstr "Domyślne połączenie:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:205 msgid "Connections" msgstr "Połączenia" #: clientgui/DlgOptions.cpp:214 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Połącz za pośrednictwem serwera HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:218 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:226 #: clientgui/DlgOptions.cpp:282 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:234 #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 #: clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:241 #: clientgui/DlgOptions.cpp:297 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Podaj tylko w razie potrzeby" #: clientgui/DlgOptions.cpp:247 #: clientgui/DlgOptions.cpp:303 #: clientgui/ProxyPage.cpp:349 #: clientgui/ProxyPage.cpp:369 msgid "User Name:" msgstr "Login:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122 #: clientgui/ProxyPage.cpp:352 #: clientgui/ProxyPage.cpp:372 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:262 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Serwer HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:270 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Połącz za pośrednictwem serwera SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:274 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:318 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "Serwer SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113 msgid "Host name:" msgstr "Nazwa komputera:" #: clientgui/hyperlink.cpp:181 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s =- Nie mogę odszukac przeglądarki internetowej" #: clientgui/hyperlink.cpp:192 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s próbował pokazać stronę sieci web\n" "\t%s\n" "ale nie mógł odnaleźć przeglądarki internetowej.\n" "Aby usunąć ten błąd, ustaw zmienną środowiskową\n" "BROWSER jako ścieżkę dostępu do przeglądarki internetowej,\n" "a nastepnie zrestartuj %s." #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "Forum" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Wymień informacje z innymi użytkownikami forum SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Zadaj pytanie lub zgłoś problem" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "Twoje konto" #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Sprawdź informacje dotyczące twojego konta" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "Preferencje" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Obejrzyj lub zmodyfikuj swój profil i preferencje dla projektu SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "Wyniki" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Obejrzyj ostatnie wyniki swoich obliczeń" #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "Komputery" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Obejrzyj listę twoich komputerów, na których uruchamiasz SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "Zespół" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "Obejrzyj informacje dotyczące twojego zespołu" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "FAQ" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Przeczytaj FAQ projektu Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "Informacje o wygaszaczu ekranu" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Przeczytaj dokładną instrukcję dotyczącą wygaszacza Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Porozmawiaj z innymi uczestnikami projektu Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "Status projektu Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Obecny status serwera Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "Zgłoś problem" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Link do raportu problemu dla projektu Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Obejrzyj lub zmodyfikuj swój profil i preferencje dla projektu Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "Dane dla konta" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Obejrzyj listę twoich komputerów, na których uruchamiasz Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "Projekt LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "Strona www projektu LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "Projekt GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Strona www projektu GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:400 msgid "Team" msgstr "Zespół" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "Informacje o twoim zespole" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Pomoc dla projektu climeteprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "Wiadomości" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Nowości climeteprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Sprawdź informacje dotyczące twojego konta" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "Informacje o twoim zespole" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Szukaj informacji w naszym systemie pomocy" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Global Statistics" msgstr "Statystyki globalne" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Sumaryczne statystyki dla World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "My Grid" msgstr "Moje Grid" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Twoje statystyki i ustawienia" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Device Profiles" msgstr "Profile sprzętowe" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Update your device settings" msgstr "Zaktualizuj swoje ustawienia urządzeń" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Research" msgstr "Badania" #: clientgui/Localization.cpp:159 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Zdobądź wiadomości o projektach na World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:328 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Sprawdzam stan systemu; proszę czekać..." #: clientgui/MainDocument.cpp:336 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Sprawdzam informacje o komputerze; proszę czekać..." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "No Internet connection" msgstr "Brak połączenie internetowego" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Połącz się z internetem i spróbuj ponownie." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "Project not found" msgstr "Projekt nie odnaleziony" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "Adres który wprowadziłeś nie jest adresem żadnego z projektów BOINC./n/nSprawdź adres i spróbuj ponownie." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193 msgid "Account manager not found" msgstr "Menadżer kont nie został znaleziony" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Wprowadzony adres URL nie jest adresem Menadżera kont BOINC.\n" "\n" "Sprawdź adres URL i spróbuj podać go ponownie." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:184 msgid "Login Failed." msgstr "Logowanie nie powiodło się." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:188 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Sprawdź login oraz hasło i spróbuj ponownie." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:192 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Sprawdź adres e-mail oraz hasło i spróbuj ponownie." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:231 msgid "Project URL" msgstr "Adres www projektu" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:234 msgid "Enter the URL of the project's web site." msgstr "Wprowadź adres URL strony projektu." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241 msgid "Project &URL:" msgstr "&URL projektu:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244 msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" msgstr "Aby zapoznać się z listą projektów BOINC wejdź na stronę:" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Łączenie się z serwerem projektu\n" "Proszę czekać..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "Brak wymaganych plików kreatora na docelowym serwerze.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198 msgid "Network communication failure" msgstr "Błąd połączenia sieciowego" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" "reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC\n" "communicate on port 80, then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC nie mógł połączyć się z internetem. Najbardziej\n" "prawdopodobne powody to:\n" "\n" "1) Problem z połączeniem. Sprawdź swoje połączenie sieciowe\n" "lub modemowe, kliknij Wstecz i spróbuj ponownie.\n" "\n" "2) Firewall blokuje BOINC.\n" "Skonfiguruj swojego firewalla tak, aby zezwalał BOINC'owi\n" "na kominikacje poprzez port 80, kliknij Wstecz i spróbuj ponownie.\n" "\n" "3) Używasz serwera Proxy.\n" "Kliknij Dalej, aby skonfigurować ustawienia proxy." #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 msgid "Proxy configuration" msgstr "Konfiguracja proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 msgid "HTTP proxy" msgstr "Serwer HTTP Proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 #: clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:356 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetekcja" #: clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Serwer SOCKS Proxy" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289 msgid "Retrieving current status." msgstr "Wczytuję aktualny status." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Nie uczestniczysz w żadnych projektach. Przyłącz się do jakiegoś projektu." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Pobieranie danych z serwera." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: Zasilanie z baterii." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: Komputer w użyciu." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: Użytkownik wstrzymał zadanie." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: Godziny zastrzeżone." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Przetwarzanie wstrzymane: Pomiar wydajności komputera" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310 msgid "Processing Suspended." msgstr "Przetwarzanie wstrzymane." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Oczekiwanie na połączenie z serwerami projektów." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326 msgid "Retrieving current status" msgstr "Odczytuję aktualny status" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321 msgid "No work available to process" msgstr "Brak dostępnych do przetwarzania danych" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Nie mogę się połączyć z klientem BOINC" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:110 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:370 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1630 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 #: clientgui/ViewWork.cpp:132 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108 #: clientgui/ViewMessages.cpp:111 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133 msgid "Time" msgstr "Czas" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109 #: clientgui/ViewMessages.cpp:112 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:186 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:190 #: clientgui/ViewMessages.cpp:85 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopiuje wszystkie wiadomości do schowka." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:211 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:223 #: clientgui/ViewMessages.cpp:93 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:111 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "Kopiuje wybrane wiadomości do schowka. Możesz wybrać kilka wiadomości, używając klawiszy Shift oraz Ctrl." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:215 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:227 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:115 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Kopiuje wybrane wiadomości do schowka. Możesz wybrać kilka wiadomości, używając klawiszy Shift oraz Ctrl." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:269 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:506 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116 msgid "Get help with BOINC" msgstr "Strona pomocy BOINC" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:740 msgid "BOINC Manager - Messages" msgstr "Menadżer BOINC - Wiadomości" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:281 msgid "Skin" msgstr "Skóra" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:288 msgid "Skin:" msgstr "Skóra:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:321 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "Chcę ustawić lub zmienić preferencje tylko dla tego komputera." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:330 msgid "Customized Preferences" msgstr "Wybrane preferencje" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346 msgid "Do work only between:" msgstr "Przetwarzaj dane tylko pomiędzy:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:368 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Łącz się z internetem tylko pomiędzy:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:390 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407 msgid "Use no more than:" msgstr "Używaj nie więcej niż:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:403 msgid "of disk space" msgstr "przestrzeni dyskowej" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:420 msgid "of the processor" msgstr "mocy procesora" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424 msgid "Do work while on battery?" msgstr "Przetwarzaj dane podczas zasilania z baterii." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:437 msgid "Do work after idle for:" msgstr "Przetwarzaj dane przy bezczynności przez" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:670 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:673 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:733 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:737 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:911 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:922 msgid "Anytime" msgstr "Zawsze" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:812 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:848 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (natychmiast)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1014 msgid "BOINC Manager - Preferences" msgstr "Menadżer BOINC - Preferencje" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99 msgid "Attach to an additional project" msgstr "Przyłącz się do kolejnego projektu" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180 msgid "Open a window to view messages" msgstr "Otwórz okno Wiadomości" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198 msgid "Stop all activity" msgstr "Wstrzymaj aktywność" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210 msgid "Resume activity" msgstr "Wznów aktywność" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "Otwórz okno Preferencji" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "Przełącz do widoku zaawansowanego Menadżera BOINC." #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. Wynik całkowity uczestnika %s: %0.2f" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218 #: clientgui/ViewProjects.cpp:349 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:408 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz opuścić projekt '%s'?" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224 #: clientgui/ViewProjects.cpp:355 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:413 msgid "Detach from Project" msgstr "Opuść projekt" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:134 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:272 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:401 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d godz %d min %d sek" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:415 #: clientgui/ViewWork.cpp:214 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:231 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz pokazać grafike na zdalnym komputerze?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:416 #: clientgui/ViewWork.cpp:106 #: clientgui/ViewWork.cpp:215 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:107 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:232 msgid "Show graphics" msgstr "Pokaż grafikę" #: clientgui/SkinManager.cpp:975 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Naciśnięcie 'OK' spowoduje, że wszystkie wątki związane z %s zostaną\n" "zamknięte, do czasu aż %s albo wygaszacz ekranu %s nie\n" "zostaną uruchomione ponownie.\n" "\n" "W większości przypadków, lepiej po prostu zamknąć okno %s'a\n" "niż całkowicie zamykać aplikację; pozwoli to Menadżerowi %s uruchamiać\n" "zadania zgodnie z zasadami określonymi w Preferencjach." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekt tymczasowo niedostępny" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:189 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Ten projekt jest tymczasowo niedostepny.\n" "\n" "Spróbuj ponownie póxniej." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Menadżer kont jest czasowo niedostępny" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:196 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Menadżer kont jest tymczasowo niedostępny.\n" "\n" "Spróbuj ponownie później." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Podaj klucz aby kontynuować." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Niprawidłowy klucz; podaj prawidłowy klucz" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87 msgid "Validation conflict" msgstr "Błąd uwierzytelniania" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73 msgid "Please specify an email address" msgstr "Podaj adres e-mail" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail; wprowadź prawidłowy adres" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "Missing URL" msgstr "Błędny adres URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:71 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Podaj adres URL.\n" "Na przykład:\n" "http://www.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 msgid "Invalid URL" msgstr "Błędny adres URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:85 #: clientgui/ValidateURL.cpp:89 #: clientgui/ValidateURL.cpp:93 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Podaj prawidłowy adres URL.\n" "Na przykład:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:105 #: clientgui/ValidateURL.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' nie zawiera prawidłowej nazwy hosta." #: clientgui/ValidateURL.cpp:112 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' nie zawiera prawidłowej ścieżki." #: clientgui/ViewMessages.cpp:80 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:98 #: clientgui/ViewProjects.cpp:105 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:159 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1599 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:94 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:101 #: clientgui/ViewWork.cpp:102 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:103 msgid "Commands" msgstr "Polecenia" #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopiuj wszystkie wiadomości" #: clientgui/ViewMessages.cpp:91 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:109 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopiuj wybrane wiadomości" #: clientgui/ViewMessages.cpp:136 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #: clientgui/ViewMessages.cpp:158 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:178 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopiowanie wszystkich wiadomości do schowka..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:190 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:190 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:209 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Przerywam transfer..." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133 msgid "ID" msgstr "Identyfikator" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:133 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:156 msgid "MessagesGrid" msgstr "Siatka wiadomości" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:208 msgid "Copying selected messages to Clipboard..." msgstr "Kopiuję wybrane wiadomości do schowka..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:109 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 msgid "Update" msgstr "Zaktualizuj projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:110 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "Przesyła informacje o zakończonych obliczeniach oraz aktualizuje preferencje i wyniki dla danego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:171 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:492 #: clientgui/ViewWork.cpp:113 #: clientgui/ViewWork.cpp:511 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:382 msgid "Suspend" msgstr "Wstrzymaj projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:118 #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:172 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:492 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie zadań dla danego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:124 #: clientgui/ViewProjects.cpp:580 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:178 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:504 msgid "No new tasks" msgstr "Nie pobieraj danych" #: clientgui/ViewProjects.cpp:125 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:179 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Nie pobieraj nowych danych do przetwarzania w tym projekcie." #: clientgui/ViewProjects.cpp:131 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:185 msgid "Reset project" msgstr "Zrestartuj projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:132 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:186 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Usuwa wszystkie pliki związane z danym projektem i pobiera nową porcję danych do przetwarzania. Użyj wcześniej funkcji: 'Zaktualizuj' dla danego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:141 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:195 msgid "Detach" msgstr "Opuść projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:142 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:196 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "Odłącza ten komputer od wybranego projektu. Dane będące aktualnie w toku przetwarzania zostaną utracone. Użyj wczesniej funkcji: 'Zaktualizuj' dla danego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:385 msgid "Account" msgstr "Konto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212 msgid "Work done" msgstr "Wynik całkowity" #: clientgui/ViewProjects.cpp:157 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212 msgid "Avg. work done" msgstr "Wynik bieżący" #: clientgui/ViewProjects.cpp:158 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212 msgid "Resource share" msgstr "Przydział zasobów" #: clientgui/ViewProjects.cpp:159 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:212 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:123 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 #: clientgui/ViewWork.cpp:139 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140 msgid "Status" msgstr "Status" #: clientgui/ViewProjects.cpp:172 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:235 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: clientgui/ViewProjects.cpp:195 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:258 msgid "Updating project..." msgstr "Aktualizuję projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:288 msgid "Resuming project..." msgstr "Wznawianie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:227 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:292 msgid "Suspending project..." msgstr "Wstrzymywanie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:321 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Przekazywanie projektowi aby wznowił przydzielanie dodatkowych zadań..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:259 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:325 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Przekazywanie projektowi aby nie przydzielał żadnych dodatkowych zadań..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:293 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:358 msgid "Resetting project..." msgstr "Restart projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:299 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:362 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz zrestartować projekt '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:305 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:366 msgid "Reset Project" msgstr "Zresetuj projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:404 msgid "Detaching from project..." msgstr "Opuszczanie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:442 #: clientgui/ViewWork.cpp:318 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:339 msgid "Launching browser..." msgstr "Otwieranie okna przeglądarki..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:488 #: clientgui/ViewWork.cpp:505 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:376 msgid "Resume" msgstr "Wznów projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:488 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Wznów zadania w tym projekcie." #: clientgui/ViewProjects.cpp:576 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:500 msgid "Allow new tasks" msgstr "Pobieraj nowe dane" #: clientgui/ViewProjects.cpp:576 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:500 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Wznawia pobieranie nowych danych dla danego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:580 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:504 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Wstrzymuje pobieranie nowych danych dla danego projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:682 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:802 msgid "Suspended by user" msgstr "Wstrzymane przez użytkownika" #: clientgui/ViewProjects.cpp:685 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:805 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Nie pobieraj nowych danych" #: clientgui/ViewProjects.cpp:688 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:808 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Oczekiwanie na połączenie z serwerem projektu" #: clientgui/ViewProjects.cpp:695 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:815 msgid "Communication deferred " msgstr "Ponowna próba połączenia za: " #: clientgui/ViewResources.cpp:82 msgid "total disk usage" msgstr "Całkowite użycie dysku twardego:" #: clientgui/ViewResources.cpp:92 msgid "disk usage by BOINC projects" msgstr "Użycie dysku przez projekty BOINC:" #: clientgui/ViewResources.cpp:111 msgid "Disk" msgstr "Dysk twardy" #: clientgui/ViewResources.cpp:205 msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes" msgstr "Nie przyporządkowane do żadnego z projektów BOINC - 0 bajtów" #: clientgui/ViewResources.cpp:221 msgid "free disk space - " msgstr "wolna przestrzeń - " #: clientgui/ViewResources.cpp:227 msgid "used by BOINC - " msgstr "używane przez BOINC - " #: clientgui/ViewResources.cpp:233 msgid "used by other programs - " msgstr "używane przez inne aplikacje - " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1126 msgid "User Total" msgstr "Całkowite statystyki uczestnika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1127 msgid "User Average" msgstr "Bieżące statystyki uczestnika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1128 msgid "Host Total" msgstr "Całkowite statystyki komputera" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1129 msgid "Host Average" msgstr "Bieżące statystyki komputera" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1234 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Ostatnia aktualizacja: %.0f dni temu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1603 msgid "Show user total" msgstr "Całkowite wyniki uczestnika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1604 msgid "Show total credit for user" msgstr "Pokazuje całkowite statystyki uczestnika." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1610 msgid "Show user average" msgstr "Bieżące wyniki uczestnika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1611 msgid "Show average credit for user" msgstr "Pokazuje bieżące statystyki uczestnika." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1617 msgid "Show host total" msgstr "Całkowite wyniki komputera" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1618 msgid "Show total credit for host" msgstr "Pokazuje całkowite statystyki komputera." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1624 msgid "Show host average" msgstr "Bieżące wyniki komputera" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1625 msgid "Show average credit for host" msgstr "Pokazuje bieżące statystyki komputera." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1634 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Poprzedni projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1635 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Pokazuje wykres dla poprzedniego projektu." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1640 msgid "&Next project >" msgstr "&Następny projekt >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1641 msgid "Show chart for next project" msgstr "Pokazuje wykres dla następnego projektu." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1646 msgid "Mode view" msgstr "Rodzaj widoku" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1649 msgid "All projects" msgstr "Wszystkie projekty" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1650 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Pokazuje wykresy dla wszystkich projektów." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1656 msgid "One project" msgstr "Pojedynczy projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1657 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Pokazuje wykres dla wybranego projektu." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1663 msgid "All projects(sum)" msgstr "Wszystkie projekty (jeden wykres)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1664 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Pokazuje wspólny wykres dla wszystkich projektów." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1681 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1701 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1722 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1765 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1809 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1832 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1855 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1877 msgid "Updating charts..." msgstr "Aktualizacja wykresów..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:98 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:105 msgid "Retry Now" msgstr "Próbuj ponownie" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:99 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Kliknięcie 'Próbuj ponownie' spowoduje podjęcie próby ponownego przesłania pliku." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:105 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:112 msgid "Abort Transfer" msgstr "Przerwij przesyłanie pliku" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:106 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Kliknięcie 'Przerwij transfer' spowoduje usunięcie przesyłanego pliku. Jeśli jest to plik z wynikami obliczeń, nie otrzymasz punktów za to zadanie." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 msgid "File" msgstr "Plik" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 #: clientgui/ViewWork.cpp:136 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 msgid "Elapsed Time" msgstr "Pozostało" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:122 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 msgid "Speed" msgstr "Szybkość" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:136 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:153 msgid "Transfers" msgstr "Przesyłanie" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:176 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Ponawianie próby przesyłu..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:193 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:213 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać przesyłanie pliku '%s'?\n" "UWAGA: Przerwanie przesyłania spowoduje skasowanie pliku lub jego już pobranej części.\n" "Jeśli jest to plik z wynikami obliczeń, nie otrzymasz punktów za to zadanie." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:201 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:221 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Przerwij przesyłanie pliku" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:522 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:408 msgid "Retry in " msgstr "Ponowna próba za: " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:524 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:410 #: clientgui/ViewWork.cpp:748 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:665 msgid "Download failed" msgstr "Pobieranie nie powiodło się" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:526 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:412 #: clientgui/ViewWork.cpp:797 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:714 msgid "Upload failed" msgstr "Odsyłanie nie powiodło się" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:529 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:542 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:415 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:428 #: clientgui/ViewWork.cpp:759 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:676 msgid "Suspended" msgstr "Wstrzymany" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:418 #: clientgui/ViewWork.cpp:799 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:716 msgid "Uploading" msgstr "Odsyłanie" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:418 #: clientgui/ViewWork.cpp:750 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:667 msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:420 msgid "Upload pending" msgstr "Rozpoczynanie odsyłania" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:420 msgid "Download pending" msgstr "Rozpoczynanie pobierania" #: clientgui/ViewWork.cpp:107 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Pokaż grafikę aplikacji w oknie." #: clientgui/ViewWork.cpp:114 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Wstrzymuje przetwarzanie tego zadania." #: clientgui/ViewWork.cpp:120 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121 msgid "Abort" msgstr "Przerwij" #: clientgui/ViewWork.cpp:121 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Przerwij przetwarzanie tego zadania. Nie otrzymasz za to zadanie punktów." #: clientgui/ViewWork.cpp:133 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140 msgid "Application" msgstr "Aplikacja" #: clientgui/ViewWork.cpp:134 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: clientgui/ViewWork.cpp:135 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140 msgid "CPU time" msgstr "Czas CPU" #: clientgui/ViewWork.cpp:137 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140 msgid "To completion" msgstr "Pozostało" #: clientgui/ViewWork.cpp:138 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:140 msgid "Report deadline" msgstr "Próbka ważna do" #: clientgui/ViewWork.cpp:152 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:168 msgid "Tasks" msgstr "Zadania" #: clientgui/ViewWork.cpp:177 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:194 msgid "Resuming task..." msgstr "Wznawiam zadanie..." #: clientgui/ViewWork.cpp:181 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:198 msgid "Suspending task..." msgstr "Wstrzymuję zadanie..." #: clientgui/ViewWork.cpp:207 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:224 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Wyświetlanie grafiki dla zadania..." #: clientgui/ViewWork.cpp:272 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:290 msgid "Aborting result..." msgstr "Usuwanie wyniku..." #: clientgui/ViewWork.cpp:280 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie '%s'?\n" "(Postęp: %s, Status: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:289 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:310 msgid "Abort task" msgstr "Usuń zadanie" #: clientgui/ViewWork.cpp:506 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:377 msgid "Resume work for this task." msgstr "Wznóe to zadanie." #: clientgui/ViewWork.cpp:512 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:383 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Wstrzymaj to zadanie." #: clientgui/ViewWork.cpp:744 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:661 msgid "New" msgstr "Nowy" #: clientgui/ViewWork.cpp:755 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:672 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projekt wstrzymany przez użytkownika" #: clientgui/ViewWork.cpp:757 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:674 msgid "Task suspended by user" msgstr "Wstrzymany" #: clientgui/ViewWork.cpp:761 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:678 msgid " - on batteries" msgstr " - podczas zasilania z baterii" #: clientgui/ViewWork.cpp:764 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:681 msgid " - user active" msgstr " - w czasie gdy użytkownik jest aktywny" #: clientgui/ViewWork.cpp:767 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:684 msgid " - computation suspended" msgstr " - przetwarzanie wstrzymane" #: clientgui/ViewWork.cpp:770 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:687 msgid " - time of day" msgstr " - w określonych porach dnia" #: clientgui/ViewWork.cpp:773 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:690 msgid " - CPU benchmarks" msgstr " - pomiar wydajności procesora" #: clientgui/ViewWork.cpp:776 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:693 msgid " - need disk space" msgstr " - brak dostatecznej ilości przestrzeni na dysku" #: clientgui/ViewWork.cpp:780 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:697 msgid "Waiting for memory" msgstr "Oczekujący na dostęp do pamięci" #: clientgui/ViewWork.cpp:782 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:699 msgid "Running" msgstr "Przetwarzany" #: clientgui/ViewWork.cpp:784 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:701 msgid "Waiting to run" msgstr "Zawieszony" #: clientgui/ViewWork.cpp:786 #: clientgui/ViewWork.cpp:789 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:703 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:706 msgid "Ready to start" msgstr "Oczekujący" #: clientgui/ViewWork.cpp:793 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:710 msgid "Computation error" msgstr "Błąd" #: clientgui/ViewWork.cpp:805 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:722 msgid "Aborted by user" msgstr "Przerwany (przez użytkownika)" #: clientgui/ViewWork.cpp:808 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:725 msgid "Aborted by project" msgstr "Przerwany (przez projekt)" #: clientgui/ViewWork.cpp:811 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:728 msgid "Aborted" msgstr "Przerwany" #: clientgui/ViewWork.cpp:816 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:733 msgid "Acknowledged" msgstr "Zaraportowany" #: clientgui/ViewWork.cpp:818 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:735 msgid "Ready to report" msgstr "Odesłany" #: clientgui/ViewWork.cpp:820 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:737 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Błąd: niepoprawny status '%d'" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:301 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s %%, Status: %s)" msgstr "" "Czy jesteś pewny, że chcesz przerwać to zadanie '%s'?\n" "(Postęp: %s %%, Status: %s)" #: clientgui/WelcomePage.cpp:317 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to a project." msgstr "Zostaniesz przeprowadzony przez proces przyłączania się do projektu." #: clientgui/WelcomePage.cpp:322 #, c-format msgid "&Stop using%s" msgstr "&Zakończ używanie %s" #: clientgui/WelcomePage.cpp:329 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" "attach and detach projects directly from this computer.\n" msgstr "" "Ten komputer został usuniety z %s. Od tej chwili,\n" "przyłączaj i odłączaj się od projektów bezpośrednio z tego komputera.\n" #: clientgui/WelcomePage.cpp:339 msgid "Account manager" msgstr "Menadżer kont" #: clientgui/WelcomePage.cpp:342 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to an account manager.\n" "\n" "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" "then select the 'Attach to project' menu item instead." msgstr "" "Zostaniesz przeprowadzony przez proces podłączania się\n" "do menadżera kont.\n" "\n" "Jeżeli chcesz przyłączyć się do pojedynczego projektu, kliknij Anuluj,\n" "a nastepnie wybierz 'Przyłącz się do projektu...' z menu Opcje." #: clientgui/WelcomePage.cpp:354 msgid "Debug Flags" msgstr "Debuggowanie" #: clientgui/WelcomePage.cpp:357 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Nie udało się wejśc do właściwości projektu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:360 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Niepowodzenie Project Comm" #: clientgui/WelcomePage.cpp:363 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Strona właściwości projektu nie działa lub jest niedostępna" #: clientgui/WelcomePage.cpp:366 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Zakładanie nowych kont wstrzymane" #: clientgui/WelcomePage.cpp:369 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Zakładanie kont nowych użytkowników wstrzymane" #: clientgui/WelcomePage.cpp:372 msgid "Account Already Exists" msgstr "Konto już istnieje" #: clientgui/WelcomePage.cpp:375 msgid "Project Already Attached" msgstr "Jesteś już przyłączony do tego projektu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:378 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Przyłączenie do projektu nie powiodło się" #: clientgui/WelcomePage.cpp:381 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Ping do Google pozostaje bez odpowiedzi" #: clientgui/WelcomePage.cpp:384 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Ping do Yahoo pozostaje bez odpowiedzi" #: clientgui/WelcomePage.cpp:387 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Brak dostępu do sieci" #: clientgui/WelcomePage.cpp:392 msgid "To continue, click Next." msgstr "Naciśnij 'Dalej' aby kontynuować." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:474 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Czy na pewno chcesz anulować?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:438 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:475 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: clientgui/wizardex.cpp:359 #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&Dalej >" #: clientgui/wizardex.cpp:365 msgid "< &Back" msgstr "< &Wstecz" #: clientgui/wizardex.cpp:551 msgid "&Finish" msgstr "&Zakończ" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "Nowa strona wprowadzona. Indeks = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "Nowa strona dołączona. Indeks = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "Indeks starej strony = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053 #, fuzzy, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "Co to za dziwo??: Gdzie to się pokazuje?? = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:209 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Legenda" #: clientgui/DlgAbout.h:52 msgid "About BOINC Manager" msgstr "O Menadżerze BOINC" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31 msgid "" "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM\n" "start must be lower than stop" msgstr "" "Podaj godziny rozpoczęcia i zakończenia pracy w formacie HH:MM-HH:MM\n" "Godzina rozpoczęcia musi być wcześniejsza niż godzina zakończenia" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:32 msgid "" "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM\n" "start must be lower than stop" msgstr "" "Podaj godziny rozpoczęcia i zakończenia dostępności sieci w formacie HH:MM-HH:MM\n" "Godzina rozpoczęcia musi być wcześniejsza niż godzina zakończenia" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "BOINC Manager - Options" msgstr "Menadżer BOINC - Opcje" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "BOINC Manager - Select Computer" msgstr "Menadżer BOINC - Wybierz komputer"