msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 17:09+0100\n" "Last-Translator: Jens Seidler \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-Country: UNITED STATES\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: D:\\NEW\\BOINC\\\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,67,-1,-1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: _Lang-cs\n" ############################################# # FileID : BOINC Manager.po, ver1.38 # Author : Rom Walton # Language : Czech # Translated by : Spok # Date & time : 2007/01/14 12:21:55 # E-mail : spok.3d@atlas.cz ############################################# msgid "CHARSET" msgstr "utf-8" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:320 msgid "User information" msgstr "Informace o uživateli " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:326 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Zadejte prosím údaje o Vašem účtu \n" "(Účet si vytvoříte na www stránkách projektu)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:332 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "Tento projekt momentálně neumožňuje vytváření nových účtů.\n" "Připojit se můžete pouze pokud již máte vytvořený účet." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:338 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Máte již vytvořený účet u tohoto projektu?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:342 msgid "&No, new user" msgstr "&Ne, jsem nový uživatel" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:345 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Ano, mám již účet" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:361 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:498 msgid "&Password:" msgstr "&Heslo:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:368 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:513 msgid "Choose a &password:" msgstr "Zvolte &heslo: " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371 msgid "C&onfirm password:" msgstr "P&otvrzení hesla: " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:395 msgid "&Username:" msgstr "&Uživatelské jméno:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:409 msgid "&Email address:" msgstr "&Emailová adresa:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:416 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "Minimální délka hesla je %d znaků." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 #: clientgui/WelcomePage.cpp:314 msgid "Attach to project" msgstr "Připojit k projektu" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:437 msgid "Update account manager" msgstr "Aktualizovat Správce účtu " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:439 msgid "Attach to account manager" msgstr "Připojit ke Správci účtu " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:450 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "Minimální délka hesla pro tento projekt je %d znaků. Zadejte prosím jiné heslo." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "Minimální délka hesla pro tohoto Správce účtu je %d znaků. Zadejte prosím jiné heslo." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Zadaná hesla se neshodují. Prosím napište je znovu." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:225 msgid "Enter account key" msgstr "Zadejte klíč (Account Key) " #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:228 msgid "" "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" "\n" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Tento projekt využívá k vaší identifikaci Klíč (Account Key).\n" "\n" "Otevřete si webové stránky projektu a vytvořte si účet (account).\n" "Klíč (Account Key) vám bude zaslán emailem." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:234 msgid "An account key looks like:" msgstr "Typický klíč (Account Key) vypadá takto: " #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:237 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:240 msgid "Account key:" msgstr "Klíč (Account Key): " #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:175 msgid "Account Manager URL" msgstr "Adresa Správce účtu " #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:178 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Zadejte adresu (URL) webové stránky Správce účtu. " #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:181 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:237 msgid "" "You can copy and paste the URL from your browser's\n" "address bar." msgstr "" "Adresu můžete například zkopírovat z adresového řádku\n" "Vašeho internetového prohlížeče. " #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "&Adresa (URL) Správce účtu: " #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:188 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "Seznam BOINC projektů naleznete na: " #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:191 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Komunikuji s %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:198 msgid "Communicating with server." msgstr "Komunikuji se serverem." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203 msgid "Please wait..." msgstr "Čekejte prosím..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:313 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:482 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:540 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Na serveru se vyskytla vnitřní chyba. \n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:100 msgid "Connected" msgstr "Připojen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:108 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojen" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:310 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:103 msgid "&Close Window\tCTRL+W" msgstr "&Zavřít okno\tCTRL+W" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:311 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:104 msgid "Close BOINC Manager Window." msgstr "Zavřít okno Správce BOINC." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:317 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "Ukončit %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:322 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:614 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:129 msgid "E&xit" msgstr "&Ukončit" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331 msgid "&Simple View" msgstr "&Volitelný vzhled" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332 msgid "Display the simple BOINC graphical interface." msgstr "Přepne BOINC do režimu volitelných zobrazení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:341 msgid "Attach to &project..." msgstr "Připojit k &Projektu..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:342 msgid "Attach to a project" msgstr "Připojit k projektu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:346 msgid "Attach to &account manager..." msgstr "Připojit ke &Správci účtu..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:347 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Připojit ke Správci účtu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Synchronizovat s %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Použít aktuální nastavení z %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 msgid "&Run always" msgstr "&Počítat nepřetržitě" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Počítat bez ohledu na nastavení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Počítat podle &Nastavení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "Počítat podle nastavení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380 msgid "&Suspend" msgstr "Po&zastavit" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:381 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Pozastavit práci bez ohledu na nastavení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397 msgid "&Network activity always available" msgstr "Trvale po&volit přístup k síti" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:398 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Povolit připojení k síti bez ohledu na nastavení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:402 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Připojovat k &síti podle nastavení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Využívat připojení k síti podle nastavení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:407 msgid "&Network activity suspended" msgstr "Z&akázat přístup k síti" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Zakázat Správci BOINC využívat síť" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:415 msgid "&Options..." msgstr "&Možnosti..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Nastavení vzhledu a proxy serveru" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:421 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Připojit k jinému počítači se spuštěným %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426 msgid "Select computer..." msgstr "Volba &počítače " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Spustit &testy procesoru" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Spouští testy procesoru" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436 msgid "Retry &communications" msgstr "&Opakovat přenos" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437 msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Oznámit veškerou dokončenou práci, získat nejnovější informace o kreditu a nastavení, přijmout další práci." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:442 msgid "Read config file" msgstr "Načíst &Konfigurační soubor" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443 msgid "Read configuration info from cc-config.xml." msgstr "Načíst informace o nastavení z \"cc-config.xml\"" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:447 msgid "Read local prefs file" msgstr "Načíst nastavení z &Lokálního souboru" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Načíst nastavení z \"global_prefs_override.xml\"" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:452 #: clientgui/WelcomePage.cpp:322 #, c-format msgid "&Defect from %s" msgstr "&Chyba v %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Odpojit tohoto klienta od Správce účtu." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:462 msgid "Attach to &project" msgstr "&Připojit k projektu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Práci zahájíte připojením se k projektu." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:113 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Zobrazí informace o %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:492 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:131 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "&Webové stránky %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:137 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Zobrazí informace o Správci BOINC a %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:604 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&O aplikaci %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Informace o licencích a autorských právech." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:527 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:160 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531 msgid "&View" msgstr "&Vzhled" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:539 msgid "&Activity" msgstr "&Aktivita" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:543 msgid "A&dvanced" msgstr "Nas&tavení" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:150 #: clientgui/wizardex.cpp:356 #: clientgui/wizardex.cpp:363 msgid "&Help" msgstr "Náp&ověda" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1169 #, c-format msgid "BOINC Manager - Detach from %s" msgstr "Správce BOINC - Odpojit z %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1173 #, c-format msgid "" "If you defect from %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to defect from %s?" msgstr "" "Pokud opustíte %s,\n" "všechny stávající projekty budou zachovány,\n" "ale budete je muset spravovat manuálně.\n" "\n" "Chcete opustit %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1223 msgid "Attaching to project..." msgstr "Připojuji se k projektu..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1261 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Obnovuji komunikaci s projektem..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1344 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Volba jazyka:" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1351 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "Jazyk %s byl změněn. Aby se změna projevila, je nutné %s ukončit a znovu spustit." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1560 #: clientgui/DlgAbout.cpp:105 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1569 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "%s byl úspěšně připojen k %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1694 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1697 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1695 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Připojuji se k: %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1698 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Připojeno k: %s" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:182 msgid "Already attached to project" msgstr "Projekt je již připojen" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:185 msgid "You are already attached to this project." msgstr "K tomuto projektu jste již připojeni. " #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185 msgid "Username already in use" msgstr "Toto uživatelské jméno je již použito " #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:188 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Účet (account) s tímto uživatelským jménem již existuje a má jiné\n" "heslo než právě zadané.\n" "\n" "Postupujte prosím dle instrukcí na webových stránkách projektu." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:195 msgid "Email address already in use" msgstr "Tato emailová adresa je již použita" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:198 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Účet (account) s touto emailovou adresou již existuje a má jiné\n" "heslo než právě zadané.\n" "\n" "Postupujte prosím dle instrukcí na webových stránkách projektu." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:346 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Chyba připojení" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:352 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Zadané heslo je chybné. Prosím, zkuste znovu." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:375 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Připojení selhalo" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:384 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s nemůže navázat spojení s klientem %s.\n" "Chcete zkusit znovu navázat spojení?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:417 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Stav připojení" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:428 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s není připojen k žádnému klientu %s.\n" "V menu 'Nastavení\\Volba počítače' zadejte připojiení ke klientu %s.\n" "Chcete-li se připojit ke klientu běžícímu na vašem počítači, \n" "do kolonky \"Jméno počítače\" zadejte 'localhost'." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:465 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:517 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:436 msgid "Web sites" msgstr "Webové stránky" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:63 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Stav sítě" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:260 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s vyžaduje připojení na internet. Prosím klikněte pro otevření %s." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:268 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu." msgstr "" "%s není schopen se spojit s projektem a potřebuje připojení k internetu.\n" "Připojte se prosím k internetu, poté zvolte 'Opakovat přenos' v menu 'Nastavení'." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:314 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s vyžaduje připojení na internet. \n" "Připojit?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:327 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s se připojuje k internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:358 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s se nemůže připojit k internetu, a není nastaveno žádné standardní připojení.\n" "Připojte se prosím k internetu nebo nastavte standardní připojení \n" "v menu Rozšířené/Možnosti/Připojení." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:392 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s se úspěšně připojil k internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:420 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "Selhalo připojení %s na internet. " #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:461 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s detekoval připojení k internetu. Bude znovu zahájen přenos\n" " a aktualizovány všechny projekty. " #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:504 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s byl úspěšně odpojen z internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:520 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "Selhalo odpojení %s z internetu." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:195 #, c-format msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" "Přístupová práva BOINC nejsou správně nastavena. Přeinstalujte prosím BOINC.\n" "(Chyba %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:382 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Spouštět BOINC minimalizovaný." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:383 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "zruší bezpečnostní uživatele a práva BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:446 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Zjistit automaticky)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:447 msgid "(Unknown)" msgstr "(Neznámý)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:448 msgid "(User Defined)" msgstr "(Definováno uživatelem)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:1036 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Potvrdit ukončení" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:338 #, c-format msgid "%s is currently suspended...\n" msgstr "%s je momentálně pozastaven... \n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:350 #, c-format msgid "%s networking is currently suspended...\n" msgstr "%s má momentálně pozastaven přístup k síti... \n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:390 #, c-format msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" msgstr "%s se snaží navázat spojení s klientem %s ...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:402 #, c-format msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n" msgstr "%s není připojen k žádnému klientu %s ...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:585 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Otevřít stránky %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:592 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Otevřít %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:599 msgid "Snooze" msgstr "Uspat" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:202 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Připojení k projektu selhalo" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Selhala aktualizace Správce účtu. " #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:211 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Selhalo odstranění Správce účtu. " #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:215 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Selhala komunikace se Správcem účtu. " #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:224 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Došlo k chybě.\n" "Další podrobnosti naleznete v okně 'Zprávy'.\n" "\n" "Zrušte kliknutím na ." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:231 #: clientgui/CompletionPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:246 #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 #: clientgui/CompletionPage.cpp:316 msgid "Click Finish to close." msgstr "Pro zavření stiskněte Dokončit. " #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:240 msgid "Messages from server:" msgstr "Zprávy od serveru:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 msgid "Attached to project" msgstr "Připojeno k projektu " #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Připojení k projektu bylo úspěšně dokončeno. " #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Po kliknutí na Dokončit se otevře v internetovém prohlížeči stránka, \n" "kde bude možno účet pojmenovat a nastavit." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Aktualizace z %s dokončena." #: clientgui/CompletionPage.cpp:240 msgid "Update completed." msgstr "Aktualizace dokončena. " #: clientgui/CompletionPage.cpp:257 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "Odstranění z %s dokončeno." #: clientgui/CompletionPage.cpp:261 msgid "Removal succeeded!" msgstr "Úspešně odstraněn!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:278 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Připojeno k %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:282 msgid "Attached to account manager" msgstr "Spojení se Správcem účtu navázáno. " #: clientgui/CompletionPage.cpp:292 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Vítejte v %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:306 #, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "Připojení k systému %s bylo úspěšně dokončeno." #: clientgui/CompletionPage.cpp:310 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Připojení ke Správci účtu bylo úspěšně dokončeno." #: clientgui/DlgAbout.cpp:99 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O aplikaci %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:137 msgid "BOINC Manager" msgstr "Správce BOINC" #: clientgui/DlgAbout.cpp:156 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:164 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:168 msgid "" "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2006 Kalifornská univerzita v Berkeley.\n" "Všechna práva vyhrazena.\n" "Překlad: Spok" #: clientgui/DlgAbout.cpp:172 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "" "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing \n" "(Berkeleyská Otevřená Infrastruktura pro Síťové Výpočty)" #: clientgui/DlgAbout.cpp:176 msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources" msgstr "Softwarová platforma pro síťové výpočty využívající dobrovolně sdílené prostředky." #: clientgui/DlgAbout.cpp:188 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:320 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114 msgid "Click here to disable displaying this message in the future." msgstr "Tuto zprávu již nezobrazovat." #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:325 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/wizardex.cpp:360 msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: clientgui/DlgOptions.cpp:138 msgid "Language Selection:" msgstr "Volba jazyka:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:145 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Který jazyk bude použit pro zobrazení." #: clientgui/DlgOptions.cpp:149 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Frekvence upozornění:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:155 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "Jak často (minuty) budete informováni o případných síťových událostech." #: clientgui/DlgOptions.cpp:158 msgid "General" msgstr "Obecné" #: clientgui/DlgOptions.cpp:166 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Nastavení \"Dial-up\" a \"Virtual Private Network\"" #: clientgui/DlgOptions.cpp:180 msgid "&Set Default" msgstr "&Nastavit výchozí" #: clientgui/DlgOptions.cpp:185 msgid "&Clear Default" msgstr "&Zrušit výchozí" #: clientgui/DlgOptions.cpp:192 msgid "Default Connection:" msgstr "Výchozí připojení" #: clientgui/DlgOptions.cpp:199 msgid "Connections" msgstr "Připojení" #: clientgui/DlgOptions.cpp:208 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Připojit přes HTTP proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:212 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Nastavení HTTP proxy serveru" #: clientgui/DlgOptions.cpp:220 #: clientgui/DlgOptions.cpp:276 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:228 #: clientgui/DlgOptions.cpp:284 #: clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:235 #: clientgui/DlgOptions.cpp:291 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Autorizace (vyžadují pouze některé proxy servery)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:241 #: clientgui/DlgOptions.cpp:297 #: clientgui/ProxyPage.cpp:349 #: clientgui/ProxyPage.cpp:369 msgid "User Name:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:249 #: clientgui/DlgOptions.cpp:305 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122 #: clientgui/ProxyPage.cpp:352 #: clientgui/ProxyPage.cpp:372 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:256 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:264 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Připojit přes SOCKS proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:268 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Nastavení SOCKS proxy serveru" #: clientgui/DlgOptions.cpp:312 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS proxy server" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113 msgid "Host name:" msgstr "Jméno počítače:" #: clientgui/hyperlink.cpp:181 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - Nemohu najít internetový prohlížeč" #: clientgui/hyperlink.cpp:192 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s se pokusil zobrazit internetovou stránku\n" "\t%s\n" "ale nenalezl žádný internetový prohlížeč.\n" "Prosím nastavte systémovou proměnnou BROWSER\n" "na složku, ve které je Váš internetový prohlížeč,\n" "a restartujte %s." #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "Vývěska" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Psát si s ostatními uživateli na stránkách SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Zeptat se nebo nahlásit problém" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "Váš účet " #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Zobrazit informaci o Vašem účtu a kreditech" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "Vaše nastavení " #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "Vaše výsledky" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Zobrazit Vaše výsledky a práci za posledních sedm (a více) dní" #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "Vaše počítače" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "" "Zobrazit seznam všech počítačů, \n" "na kterých provozujete SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "Váš tým" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "Zobrazit informace o Vašem týmu " #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "Obvyklé dotazy" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Přečtěte si Často Kladené Dotazy projektu Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "Informace o spořiči obrazovky" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Přečtěte si podrobný popis spořiče obrazovky Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Napište " #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "Stav projektu Einstein" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Současný stav serveru Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "Oznam problémy" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Odkaz na stránky pro oznamování problémů a chyb Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Zobrazit a měnit nastavení Vašeho účtu Einstein@home" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "Přehled účtu" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "" "Zobrazit seznam všech počítačů, \n" "na kterých provozujete Einstein@home" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "Projekt LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "Domovská stránka projektu LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "Projekt GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:400 msgid "Team" msgstr "Tým" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "Informace o Vašem týmu " #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Zobrazit nápovědu projektu climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "Novinky" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Novinky projektu climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Zobrazit informace o Vašem účtu a kreditech" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "Informace o Vašem týmu " #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Pomoc vyhledejte v Nápovědě." #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Global Statistics" msgstr "Celkové statistiky" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Celková statistika World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "My Grid" msgstr "Můj Rastr (My Grid)" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Vaše statistiky a nastavení" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Device Profiles" msgstr "Profily zařízení" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Update your device settings" msgstr "Aktualizujte nastavení Vašich zařízení" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Research" msgstr "Výzkum" #: clientgui/Localization.cpp:159 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Dozvědět se víc o projektech umístěných na World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:318 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Zjišťuji stav systému. Prosím čekejte..." #: clientgui/MainDocument.cpp:326 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Zjišťuji stav hostitele. Prosím čekejte..." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "No Internet connection" msgstr "Internet je nedostupný " #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:185 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Prosím obnovte připojení k internetu a zkuste znovu. " #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "Project not found" msgstr "Projekt nebyl nalezen" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:187 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Toto není adresa (URL) BOINC projektu.\n" "\n" "Zkontrolujte prosím zadávanou adresu a zkuste znovu." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:193 msgid "Account manager not found" msgstr "Správce účtu nebyl nalezen" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:196 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "Toto není adresa (URL) žádného Správce účtu pro BOINC.\n" "\n" "Zkontrolujte prosím zadávanou adresu a zkuste znovu." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:184 msgid "Login Failed." msgstr "Přihlášení selhalo." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:188 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Zkontrolujte uživatelské jméno (username) a heslo (password) a zkuste znovu." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:192 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "" "Zkontrolujte prosím zadanou emailovou adresu a heslo \n" "kliknutím na tlačítko '< Zpět'." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:231 msgid "Project URL" msgstr "Adresa projektu " #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:234 msgid "Enter the URL of the project's web site." msgstr "Zadejte adresu (URL) webové stránky projektu. " #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:241 msgid "Project &URL:" msgstr "&Adresa (URL) projektu: " #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:244 msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" msgstr "Seznam BOINC projektů naleznete na: " #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:326 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Komunikuji s projektem.\n" "Čekejte prosím... " #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:478 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "Na cílovém serveru schází některé soubory, vyžadované Průvodcem.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:198 msgid "Network communication failure" msgstr "Selhala síťová komunikace" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:201 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" "reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC\n" "communicate on port 80, then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC nemá přístup k internetu. Nejčastější příčiny \n" "bývají:\n" "\n" "1) Problém s připojením. Prosím zkontolujte si telefonické\n" "nebo síťové připojení k internetu. Stiskněte tlačítko 'Zpět'\n" "pro zopakování předchozího kroku.\n" "\n" "2) Nainstalovaný firewall blokuje BOINC. Nastavte prosím\n" "firewall tak, aby umožnil BOINC komunikovat na portu 80.\n" "Poté klikněte na 'Zpět'pro zopakování předchozího kroku.\n" "\n" "3) Jste připojeni k internetu přes proxy server. Je třeba\n" "nastavit proxy server v menu 'Nastavení/Možnosti'." #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 msgid "Proxy configuration" msgstr "Nastavení proxy serveru" #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy server" #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 #: clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:356 msgid "Autodetect" msgstr "Autodekuji " #: clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy server" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:289 msgid "Retrieving current status." msgstr "Zjišťuji aktuální stav." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:292 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Nejste připojeni k žádnému projektu. Připojte se k nějakému projektu." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:295 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Stahuji práci ze serveru." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:300 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Výpočty pozastaveny: Provoz na baterie" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:302 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Výpočty pozastaveny: Uživatel aktivní" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:304 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Výpočty pozastaveny: Pozastaveno uživatelem." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:306 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Výpočty pozastaveny: Plánované pozastavení." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:308 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Výpočty pozastaveny: Probíhají testy procesoru." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:310 msgid "Processing Suspended." msgstr "Výpočty pozastaveny." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:314 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Čekám na kontakt se servery projektu." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:318 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:326 msgid "Retrieving current status" msgstr "Zjišťuji aktuální stav" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:321 msgid "No work available to process" msgstr "Není k dispozici žádná práce" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:323 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Selhalo spojení s klientem" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:106 #: clientgui/ViewMessages.cpp:110 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:132 #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:370 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1630 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:128 #: clientgui/ViewWork.cpp:132 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:139 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:111 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:132 msgid "Time" msgstr "Čas" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108 #: clientgui/ViewMessages.cpp:112 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:132 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:185 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:189 #: clientgui/ViewMessages.cpp:85 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:103 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Zkopíruje všechny zprávy do schránky" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:210 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:222 #: clientgui/ViewMessages.cpp:93 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:111 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "Zkopíruje označené zprávy do schránky. \n" "Zvolit více zpráv je možno klikáním na zprávy se současně stisknutou klávesou Shift nebo Command." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:214 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:226 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:115 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "Zkopíruje označené zprávy do schránky. \n" "Zvolit více zpráv je možno klikáním na zprávy se současně stisknutou klávesou Shift nebo Ctrl." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:268 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:506 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:116 msgid "Get help with BOINC" msgstr "Otevře nápovědu BOINC" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:744 msgid "BOINC Manager - Messages" msgstr "Správce BOINC - Zprávy" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:92 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:93 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:132 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:133 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:166 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:167 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:281 msgid "Skin" msgstr "Vzhled" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:288 msgid "Skin:" msgstr "Vzhled:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:321 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "Chci změnit nastavení pouze pro tento počítač." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:330 msgid "Customized Preferences" msgstr "Vlastní předvolby" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:346 msgid "Do work only between:" msgstr "Počítej pouze mezi:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:359 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:381 msgid "and" msgstr "a" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:368 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Připojuj se k Internetu pouze mezi:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:390 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:407 msgid "Use no more than:" msgstr "Nepoužívej více než:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:403 msgid "of disk space" msgstr "místa na disku" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:420 msgid "of the processor" msgstr "procesoru" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:424 msgid "Do work while on battery?" msgstr "Počítat při běhu na baterie" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:437 msgid "Do work after idle for:" msgstr "Počítat po nečinnosti:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:450 msgid "minutes" msgstr "minut" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:670 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:673 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:733 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:737 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:911 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:922 msgid "Anytime" msgstr "Kdykoliv" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:771 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:812 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:848 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (Počítat nepřetržitě)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:851 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1014 msgid "BOINC Manager - Preferences" msgstr "Správce BOINC - Předvolby" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:99 msgid "Attach to an additional project" msgstr "Umožní připojit se k dalšímu projektu" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:169 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:180 msgid "Open a window to view messages" msgstr "Otevře okno s informačními zprávami" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:198 msgid "Stop all activity" msgstr "Pozastaví veškerou aktivitu" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:210 msgid "Resume activity" msgstr "Znovu zahájí výpočty" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:227 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "Otevře okno s Předvolbami" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:244 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "Přepne BOINC do rozšířeného zobrazení" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:103 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "" "Projekt: %s\n" "Kredit uživatele %s: %0.2f" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:218 #: clientgui/ViewProjects.cpp:349 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:368 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Opravdu chcete opustit projekt '%s'?" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:224 #: clientgui/ViewProjects.cpp:355 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:374 msgid "Detach from Project" msgstr "Opustit projekt" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:130 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:268 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:397 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d h %d m %d s" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:411 #: clientgui/ViewWork.cpp:214 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:228 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Opravdu chcete zobrazit grafiku na vzdáleném počítači?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:412 #: clientgui/ViewWork.cpp:106 #: clientgui/ViewWork.cpp:215 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:107 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:229 msgid "Show graphics" msgstr "Zobrazit grafiku" #: clientgui/SkinManager.cpp:975 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Ukončením %s a jeho úkolů, přerušíte všechny výpočty až do doby, \n" "kdy opět spustíte aplikaci %s nebo kdy bude spuštěn spořič obrazovky %s.\n" "\n" "Pokud chcete pokračovat ve výpočtech %s dle Vašeho nastavení a pouze\n" "Vám překáží okno %s, je lepší pouze zavřít okno, než aplikaci ukončovat." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekt je dočasně nedostupný" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:189 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Projekt je momentálně nedostupný.\n" "\n" "Zkuste znovu později. " #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Správce účtu je dočasně nedostupný. " #: clientgui/UnavailablePage.cpp:196 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Správce účtu je dočasně nedostupný.\n" "\n" "Zkuste znovu později. " #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Zadej klíč (Account Key). " #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Neplatný klíč. Vložte prosím platný klíč" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:87 msgid "Validation conflict" msgstr "Chyba při ověřování" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:73 msgid "Please specify an email address" msgstr "Zadej prosím emailovou adresu" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:76 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Neplatná mailová adresa. Vložte prosím platnou adresu." #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "Missing URL" msgstr "Chybí adresa (URL) " #: clientgui/ValidateURL.cpp:71 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Zadejte adresu (URL).\n" "\n" "Příklad:\n" "http://setiweb.ssl.berkeley.edu/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 msgid "Invalid URL" msgstr "Neplatná adresa (URL)" #: clientgui/ValidateURL.cpp:85 #: clientgui/ValidateURL.cpp:89 #: clientgui/ValidateURL.cpp:93 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Zadejte platnou adresu (URL).\n" "\n" "Příklad:\n" "http://setiweb.ssl.berkeley.edu/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:105 #: clientgui/ValidateURL.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' neobsahuje platné jméno počítače." #: clientgui/ValidateURL.cpp:112 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' neobsahuje platnou cestu." #: clientgui/ViewMessages.cpp:80 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:98 #: clientgui/ViewProjects.cpp:105 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:112 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1599 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:94 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:101 #: clientgui/ViewWork.cpp:102 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:103 msgid "Commands" msgstr "Příkazy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102 msgid "Copy all messages" msgstr "Zkopírovat všechny zprávy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:91 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:109 msgid "Copy selected messages" msgstr "Zkopírovat označené zprávy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:136 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:158 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:175 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopíruji všechny zprávy do schránky..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:190 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:190 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:207 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Odstraňuji soubor..." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:132 msgid "ID" msgstr "ID" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:132 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:153 msgid "MessagesGrid" msgstr "RastrZpráv (MessagesGrid)" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:205 msgid "Copying selected messages to Clipboard..." msgstr "Kopíruji označené zprávy do schránky..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:109 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:116 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: clientgui/ViewProjects.cpp:110 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:117 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "Oznámit veškerou dokončenou práci, získat nejnovější informace o kreditu a nastavení a je-li možno, přijmout další práci." #: clientgui/ViewProjects.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:124 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:453 #: clientgui/ViewWork.cpp:113 #: clientgui/ViewWork.cpp:511 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:379 msgid "Suspend" msgstr "Pozastavit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:118 #: clientgui/ViewProjects.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:125 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:453 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Pozastavit práci na tomto projektu." #: clientgui/ViewProjects.cpp:124 #: clientgui/ViewProjects.cpp:580 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:131 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:465 msgid "No new tasks" msgstr "Žádnou další práci" #: clientgui/ViewProjects.cpp:125 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:132 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Zakázat projektu přijímat další práci. " #: clientgui/ViewProjects.cpp:131 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:138 msgid "Reset project" msgstr "Restartovat projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:132 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:139 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Smazat všechny soubory související s tímto projektem a stáhnout nové. Před restartováním doporučujeme projekt aktualizovat, čímž odešlete a ohlásíte všechny dokončené výsledky." #: clientgui/ViewProjects.cpp:141 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:148 msgid "Detach" msgstr "Opustit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:142 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "" "Odpojit se z daného projektu. Započatá práce bude ztracena. \n" "Před opuštěním doporučujeme projekt aktualizovat, čímž odešlete a ohlásíte všechny dokončené výsledky. " #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:385 msgid "Account" msgstr "Účet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 msgid "Work done" msgstr "Kredit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:157 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 msgid "Avg. work done" msgstr "Průměrný kredit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:158 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 msgid "Resource share" msgstr "Rozdělení práce" #: clientgui/ViewProjects.cpp:159 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:123 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:128 #: clientgui/ViewWork.cpp:139 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:139 msgid "Status" msgstr "Stav" #: clientgui/ViewProjects.cpp:172 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: clientgui/ViewProjects.cpp:195 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:209 msgid "Updating project..." msgstr "Aktualizuji projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:239 msgid "Resuming project..." msgstr "Obnovuji projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:227 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:243 msgid "Suspending project..." msgstr "Pozastavuji projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:255 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:272 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Povoluji projektu přijímat další práci..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:259 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:276 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Zakazuji projektu přijímat další práci..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:293 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:310 msgid "Resetting project..." msgstr "Restartuji projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:299 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:317 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Opravdu chcete restartovat projekt '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:305 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:323 msgid "Reset Project" msgstr "Restartovat projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:361 msgid "Detaching from project..." msgstr "Opouštím projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:403 #: clientgui/ViewWork.cpp:318 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:336 msgid "Launching browser..." msgstr "Spouštím internetový prohlížeč..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:449 #: clientgui/ViewWork.cpp:505 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:373 msgid "Resume" msgstr "Obnovit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:564 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:449 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Obnoví práci pro tento projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:576 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:461 msgid "Allow new tasks" msgstr "Povolit přijímat další práci" #: clientgui/ViewProjects.cpp:576 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:461 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Povolit tomuto projektu přijímat další práci." #: clientgui/ViewProjects.cpp:580 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:465 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Zakázat tomuto projektu přijímat další práci." #: clientgui/ViewProjects.cpp:682 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:629 msgid "Suspended by user" msgstr "Pozastaveno uživatelem" #: clientgui/ViewProjects.cpp:685 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:632 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Nelze získat další práci" #: clientgui/ViewProjects.cpp:688 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:635 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Nevyřízený požadavek plánovače" #: clientgui/ViewProjects.cpp:695 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:642 msgid "Communication deferred " msgstr "Komunikace odložena " #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:186 msgid "ProjectsGrid" msgstr "RastrProjektů (ProjectsGrid)" #: clientgui/ViewResources.cpp:95 msgid "total disk usage" msgstr "Obsazené místa na disku" #: clientgui/ViewResources.cpp:112 msgid "disk usage by BOINC projects" msgstr "Využití disku projekty BOINC" #: clientgui/ViewResources.cpp:141 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: clientgui/ViewResources.cpp:235 msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes" msgstr "Nepřipojen k žádnému projektu BOINC - 0 bytů" #: clientgui/ViewResources.cpp:251 msgid "free disk space - " msgstr "Volný prostor na disku - " #: clientgui/ViewResources.cpp:257 msgid "used by BOINC - " msgstr "Prostor využitý BOINC - " #: clientgui/ViewResources.cpp:263 msgid "used by other programs - " msgstr "Prostor využitý ostatními programy - " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1126 msgid "User Total" msgstr "Celkový kredit uživatele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1127 msgid "User Average" msgstr "Průměrný kredit uživatele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1128 msgid "Host Total" msgstr "Celkový kredit počítače" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1129 msgid "Host Average" msgstr "Průměrný kredit počítače" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1234 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Poslední akualizace - před %.0f dny" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1603 msgid "Show user total" msgstr "Celkový kredit uživatele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1604 msgid "Show total credit for user" msgstr "Zobraz celkový kredit uživatele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1610 msgid "Show user average" msgstr "Průměrný kredit uživatele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1611 msgid "Show average credit for user" msgstr "Zobraz průměrný kredit uživatele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1617 msgid "Show host total" msgstr "Celkový kredit počítače" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1618 msgid "Show total credit for host" msgstr "Zobraz celkový kredit hostitele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1624 msgid "Show host average" msgstr "Průměrný kredit počítače" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1625 msgid "Show average credit for host" msgstr "Zobraz průměrný kredit hostitele" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1634 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Předchozí projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1635 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Ukaž graf předchozího projektu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1640 msgid "&Next project >" msgstr "&Další projekt >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1641 msgid "Show chart for next project" msgstr "Zobraz graf následujícího projektu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1646 msgid "Mode view" msgstr "Zobrazení" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1649 msgid "All projects" msgstr "Všechny projekty" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1650 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Zobraz všechny projekty, každý ve svém grafu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1656 msgid "One project" msgstr "Jeden projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1657 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Zobraz jeden graf se zvoleným projektem" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1663 msgid "All projects(sum)" msgstr "Všechny projekty (dohromady)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1664 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Zobraz jeden graf se všemi projekty" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1681 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1701 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1722 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1765 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1809 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1832 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1855 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1877 msgid "Updating charts..." msgstr "Aktualizuji grafy..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:98 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:105 msgid "Retry Now" msgstr "Obnovit přenos" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:99 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Klikněte na pro odeslání souboru" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:105 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:112 msgid "Abort Transfer" msgstr "Zrušit přenos" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:106 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "" "Klikněte na pro odstranění souboru z frony. \n" "Za odstraněný výsledek nebude přidělen žádný kredit." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:128 msgid "File" msgstr "Soubor" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:128 #: clientgui/ViewWork.cpp:136 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:139 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:128 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:128 msgid "Elapsed Time" msgstr "Čas" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:122 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:128 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:136 msgid "Transfers" msgstr "Přenos" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:174 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Pokouším se obnovit přenos..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:193 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:211 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Skutečně chcete zrušit přenos souboru '%s'?\n" "Pozn.: Zrušením přenosu souboru zrušíte daný úkol\n" "a neobdržíte za něj kredity." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:201 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:219 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Zrušit přenos souboru" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:522 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:406 msgid "Retry in " msgstr "Znovu zkusím za " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:524 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:408 #: clientgui/ViewWork.cpp:742 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:652 msgid "Download failed" msgstr "Chyba při přijímání" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:526 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:410 #: clientgui/ViewWork.cpp:791 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:701 msgid "Upload failed" msgstr "Chyba při odesílání" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:529 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:542 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:413 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:426 #: clientgui/ViewWork.cpp:753 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:663 msgid "Suspended" msgstr "Pozastaveno" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:416 #: clientgui/ViewWork.cpp:793 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:703 msgid "Uploading" msgstr "Odesílám" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:532 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:416 #: clientgui/ViewWork.cpp:744 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:654 msgid "Downloading" msgstr "Stahuji" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:418 msgid "Upload pending" msgstr "Nevyřízené odeslání" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:534 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:418 msgid "Download pending" msgstr "Nevyřízené stahování" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:151 msgid "TransfersGrid" msgstr "RastrPřenosů (TransfersGrid)" #: clientgui/ViewWork.cpp:107 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:108 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Zobrazí grafické okno aplikace" #: clientgui/ViewWork.cpp:114 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Pozastaví práci na tomto souboru" #: clientgui/ViewWork.cpp:120 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121 msgid "Abort" msgstr "Zrušit" #: clientgui/ViewWork.cpp:121 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "" "Ukončí práci na daném souboru. \n" " Za soubor nebude přidělen žádný kredit." #: clientgui/ViewWork.cpp:133 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:139 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: clientgui/ViewWork.cpp:134 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:139 msgid "Name" msgstr "Název" #: clientgui/ViewWork.cpp:135 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:139 msgid "CPU time" msgstr "Procesorový čas" #: clientgui/ViewWork.cpp:137 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:139 msgid "To completion" msgstr "Dokončí za" #: clientgui/ViewWork.cpp:138 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:139 msgid "Report deadline" msgstr "Odevzdat do" #: clientgui/ViewWork.cpp:152 msgid "Tasks" msgstr "Úkoly" #: clientgui/ViewWork.cpp:177 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:191 msgid "Resuming task..." msgstr "Obnovuji úkol..." #: clientgui/ViewWork.cpp:181 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:195 msgid "Suspending task..." msgstr "Pozastavuji úkol..." #: clientgui/ViewWork.cpp:207 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:221 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Zobrazuji grafické okno pro úkol..." #: clientgui/ViewWork.cpp:272 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:287 msgid "Aborting result..." msgstr "Odstraňuji soubor..." #: clientgui/ViewWork.cpp:280 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Opravdu chcete zrušit tento úkol '%s'?\n" "(Průběh: %s, Stav: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:289 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:307 msgid "Abort task" msgstr "Zrušit úkol" #: clientgui/ViewWork.cpp:506 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:374 msgid "Resume work for this task." msgstr "Obnoví práci na tomto úkolu." #: clientgui/ViewWork.cpp:512 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:380 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Pozastaví práci na tomto úkolu." #: clientgui/ViewWork.cpp:738 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:648 msgid "New" msgstr "Nový" #: clientgui/ViewWork.cpp:749 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:659 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projekt pozastaven uživatelem" #: clientgui/ViewWork.cpp:751 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:661 msgid "Task suspended by user" msgstr "Úkol pozastaven uživatelem" #: clientgui/ViewWork.cpp:755 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:665 msgid " - on batteries" msgstr " - na baterie" #: clientgui/ViewWork.cpp:758 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:668 msgid " - user active" msgstr " - uživatel aktivní" #: clientgui/ViewWork.cpp:761 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:671 msgid " - computation suspended" msgstr " - činnost pozastavena" #: clientgui/ViewWork.cpp:764 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:674 msgid " - time of day" msgstr " - čas" #: clientgui/ViewWork.cpp:767 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:677 msgid " - CPU benchmarks" msgstr " - testy procesoru" #: clientgui/ViewWork.cpp:770 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:680 msgid " - need disk space" msgstr " - potřebuji prostor na disku" #: clientgui/ViewWork.cpp:774 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:684 msgid "Waiting for memory" msgstr "Čekám na uvolnění paměti" #: clientgui/ViewWork.cpp:776 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:686 msgid "Running" msgstr "Počítám" #: clientgui/ViewWork.cpp:778 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:688 msgid "Waiting to run" msgstr "Čekám na zpracování" #: clientgui/ViewWork.cpp:780 #: clientgui/ViewWork.cpp:783 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:690 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:693 msgid "Ready to start" msgstr "Připraven" #: clientgui/ViewWork.cpp:787 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:697 msgid "Computation error" msgstr "Chyba při výpočtu" #: clientgui/ViewWork.cpp:799 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:709 msgid "Aborted by user" msgstr "Zrušeno uživatelem" #: clientgui/ViewWork.cpp:802 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:712 msgid "Aborted by project" msgstr "Zrušeno projektem" #: clientgui/ViewWork.cpp:805 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:715 msgid "Aborted" msgstr "Zrušen" #: clientgui/ViewWork.cpp:810 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:720 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrzeno" #: clientgui/ViewWork.cpp:812 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:722 msgid "Ready to report" msgstr "Výsledek odeslán" #: clientgui/ViewWork.cpp:814 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:724 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Chyba: Neplatný stav '%d'" #: clientgui/ViewWork.cpp:822 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:732 msgid "Activities suspended by user" msgstr "Činnost pozastavena uživatelem" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:165 msgid "TasksGrid" msgstr "RastrÚkolů (TasksGrid)" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:298 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s %%, Status: %s)" msgstr "" "Opravdu chcete zrušit tento úkol '%s'?\n" "(Průběh: %s %%, Stav: %s)" #: clientgui/WelcomePage.cpp:317 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to a project." msgstr "Nyní Vám pomůžeme s připojením k projektu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:329 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" "attach and detach projects directly from this computer.\n" msgstr "" "Nyní odebereme tento počítač z %s. Odteď budete\n" "připojovat a odpojovat projekty přímo z tohoto počítače.\n" #: clientgui/WelcomePage.cpp:339 msgid "Account manager" msgstr "Správce účtu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:342 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to an account manager.\n" "\n" "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" "then select the 'Attach to project' menu item instead." msgstr "" "Nyní Vám pomůžeme připojit se ke správci účtu.\n" "\n" "\n" "Pokud se chcete připojit jen k jednomu projektu, klikněte na 'Zrušit'\n" "a použijte raději volbu 'Připojit k projektu...'" #: clientgui/WelcomePage.cpp:354 msgid "Debug Flags" msgstr "Debug Flags (Příznaky Debug)" #: clientgui/WelcomePage.cpp:357 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Chybné nastavení projektu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:360 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Selhala komunikace s projektem" #: clientgui/WelcomePage.cpp:363 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Chybná adresa (URL) nastavení projektu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:366 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Není povoleno vytváření účtů" #: clientgui/WelcomePage.cpp:369 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Není povoleno vytváření účtů" #: clientgui/WelcomePage.cpp:372 msgid "Account Already Exists" msgstr "Účet již existuje" #: clientgui/WelcomePage.cpp:375 msgid "Project Already Attached" msgstr "Projekt je již připojen " #: clientgui/WelcomePage.cpp:378 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Selhalo připojení k projektu" #: clientgui/WelcomePage.cpp:381 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Selhala komunikace s Google" #: clientgui/WelcomePage.cpp:384 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Selhala komunikace s Yahoo" #: clientgui/WelcomePage.cpp:387 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Selhala detekce sítě" #: clientgui/WelcomePage.cpp:392 msgid "To continue, click Next." msgstr "Pokračujte kliknutím na tlačítko 'Další >'" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:437 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:474 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Opravdu chcete operaci zrušit?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:438 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:475 msgid "Question" msgstr "Dotaz: " #: clientgui/wizardex.cpp:359 #: clientgui/wizardex.cpp:548 msgid "&Next >" msgstr "&Další >" #: clientgui/wizardex.cpp:365 msgid "< &Back" msgstr "< Zpě&t " #: clientgui/wizardex.cpp:546 msgid "&Finish" msgstr "Dok&ončit" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "(* New page inserted. Index = %i )" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "(* New page appended. Index = %i )" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "(* Old Page Index = %i )" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "(* OnDropTarget: index by HitTest = %i )" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:196 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Legenda" #: clientgui/DlgAbout.h:52 msgid "About BOINC Manager" msgstr "O Správci BOINC..." #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "BOINC Manager - Options" msgstr "Správce BOINC - Možnosti" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "BOINC Manager - Select Computer" msgstr "Správce BOINC - Zvolit počítač"