# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-10 12:43 PDT\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-29 10:56-0700\n" "Last-Translator: Christian Beer \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: versions.inc:6 msgid "The current release is known to work with these Linux versions:" msgstr "Das aktuelle Release arbeitet mit folgenden Linuxversionen zusammen:" #: versions.inc:14 msgid "" "For other Linux versions, check if a BOINC package is offered by your Linux " "distribution." msgstr "" "Für andere Linuxversionen sollte geprüft werden, ob von der Distribution " "Pakete verfügbar sind." #: versions.inc:25 msgid "" "Alternatively, download the %1BOINC client for older Linux versions%2. This " "doesn't have a graphical interface, but it should work on all Linux systems, " "both x86 and x64." msgstr "" "Lade alternativ den %1BOINC-Client für ältere Linuxversionen%2 herunter. " "Diese besitzen zwar keine grafische Eingabe, sollten aber auf allen x86- und " "x64-Linuxsystemem funktionieren." #: docutil.php:21 msgid "Search" msgstr "Suche" #: docutil.php:102 msgid "Return to BOINC main page" msgstr "Zurück zur BOINC Hauptseite" #: docutil.php:113 #, php-format msgid "This page is %stranslatable%s." msgstr "Diese Seite ist %sübersetzbar%s." # #######################################
# download.php
# ####################################### #: download.php:40 msgid "Download BOINC" msgstr "BOINC herunterladen" #: download.php:42 #, php-format msgid "%s for %s (%s MB)" msgstr "%s für %s (%s MB)" #: download.php:89 msgid "" "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science " "projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World " "Community Grid, and many others.

After installing BOINC on your " "computer, you can connect it to as many of these projects as you like." msgstr "" "BOINC ist ein Programm das Ihnen ermöglicht Computerzeit für " "wissenschaftliche Projekte - wie SETI@home, Climateprediction.net, " "Rosetta@home, World Community Grid und viele andere - zur Verfügung zu " "stellen.

Nach der Installation von BOINC auf Ihrem Computer, können Sie " "diesen mit so vielen Projekten verbinden wie sie wollen." #: download.php:91 msgid "" "You may run this software on a computer only if you own the computer or have " "the permission of its owner." msgstr "" "Sie dürfen die Software nur auf einem Computer benutzen wenn Sie der " "Eigentümer sind oder das Einverständnis des Besitzers haben." #: download.php:116 #, php-format msgid "" "Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), " "you may be able to %suse it to compute faster%s" msgstr "" "Hinweis: Wenn Ihr Computer mit einer NVIDIA Grafikkarte (GPU) ausgestattet " "ist, könnten Sie damit %sdie Berechnung beschleunigen%s." #: download.php:122 msgid "System requirements" msgstr "Systemanforderungen" #: download.php:123 msgid "Release notes" msgstr "Versionshinweise" #: download.php:124 index.php:82 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: download.php:125 msgid "All versions" msgstr "Alle Versionen" #: download.php:126 msgid "Version history" msgstr "Versionshistorie" #: download.php:143 msgid "BOINC: compute for science" msgstr "BOINC: Rechenkraft für die Wissenschaft" #: help.php:12 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who " "can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you " "through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any " "problems you might have." msgstr "" "Die BOINC Online-Hilfe ermöglicht die schnelle Hilfe von erfahrenen BOINC " "Benutzern, welche: %s Fragen zu BOINC und verteiltem Rechnen beantworten, %s " "bei der Installation und Benutzung von BOINC unterstützen, %s eventuelle " "Probleme untersuchen und Hilfestellungen geben." #: help.php:21 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. " "Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have " "Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return " "to this page." msgstr "" "Die BOINC Online-Hilfe nutzt %sSkype%s, ein Internet-basierter " "Telefoniedienst. Skype ist kostenlos (die Software und die Anrufe). Wenn Sie " "nicht bereits Skype installiert haben, dann laden Sie es bitte herunter (%" "sSkype herunterladen%s) und kommen dann wieder zu dieser Seite zurück." #: help.php:28 msgid "" "The best way to get help is by voice, for which you need either built-in " "microphone and speakers or an external headset for your computer. You can " "also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have " "Skype) to communicate with Help Volunteers." msgstr "" "Der beste Weg um Hilfe zu erhalten ist über Sprache, für welche sie entweder " "ein eingebautes Mikrofon und Lautsprecher oder ein externes Headset " "benötigen. Sie können ebenfalls das von Skype genutzte Text-basierende Chat-" "System oder eine einfache E-Mail (falls sie kein Skype besitzen) nutzen um " "anderen zu helfen." #: help.php:31 msgid "" "Volunteers speaking several languages are available. Please select a " "language:" msgstr "" "Freiwillige in verschiedenen Sprachen stehen zur Verfügung. Bitte wählen sie " "eine Sprache:" #: help.php:47 msgid "Be a Help Volunteer" msgstr "Seien sie ein freiwilliger Helfer" #: help.php:50 #, php-format msgid "" "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help " "Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and " "volunteer computing - and it's fun!" msgstr "" "Wenn sie ein erfahrener BOINC Nutzer sind, bitten wir sie ein %sfreiwilliger " "Helfer zu werden%s. Es ist eine tolle Möglichkeit der wissenschaftlichen " "Forschung und dem verteilten Rechnen zu helfen - und es macht Spaß!" #: help.php:56 #, php-format msgid "" "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s." msgstr "" "Wenn sie bereits ein freiwilliger Helfer sind, können Sie hier Ihre %" "sEinstellungen ändern%s." #: help_funcs.php:107 msgid "" "BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC " "or the University of California." msgstr "" #: help_funcs.php:110 msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers." msgstr "" #: index.php:23 msgid "Computing power" msgstr "Rechenleistung" #: index.php:25 msgid "Top 100 volunteers" msgstr "Top 100 der Helfer" #: index.php:26 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: index.php:53 msgid "Active:" msgstr "Aktiv:" #: index.php:53 msgid "volunteers," msgstr "Helfer," #: index.php:53 msgid "computers.\n" msgstr "Computer.\n" #: index.php:54 msgid "24-hour average:" msgstr "24-Stunden Durchschnitt:" #: index.php:54 msgid "TeraFLOPS." msgstr "TeraFLOPS." #: index.php:66 msgid "News" msgstr "Nachrichten" #: index.php:79 msgid "Volunteer" msgstr "Helfer" #: index.php:81 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: index.php:83 index.php:118 index.php:169 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: index.php:89 #, php-format msgid "" " Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure " "diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of " "scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %" "sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. " msgstr "" "Nutzen sie die Leerlaufzeit ihres Computers (Windows, Mac oder Linux) um " "Krankheiten zu heilen, globale Erwärmung zu untersuchen, Pulsare zu " "erforschen und vielen andere Arten der wissenschaftlichen Forschung " "nachzugehen. Es ist gefahrlos, sicher und einfach: %sProjekt wählen%s %" "sBOINC Software herunterladen%s und ausführen. %sEintragen von%s E-Mail-" "Adresse und Passwort." #: index.php:100 #, php-format msgid "" "Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %" "sGridRepublic%s or %sBAM!%s. " msgstr "" "Oder, wenn sie an verschiedenen Projekte teilnehmen, probieren sie einen %" "sKontomanager%s wie z.B. %sGridrepublic%s oder %sBAM!%s." #: index.php:116 msgid "Compute with BOINC" msgstr "Berechnung mit BOINC" #: index.php:119 msgid "Software updates" msgstr "Programmaktualisierungen" #: index.php:126 msgid "" "%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving " "you the computing power of thousands of CPUs." msgstr "" "%1Wissenschaftler%: benutzen Sie BOINC um ein %3Projekt für Verteiltes " "Rechnen%4 zu erstellen und somit die Leistung von tausenden von Prozessoren " "zu nutzen." #: index.php:130 msgid "" "%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing " "Center%4." msgstr "" "%1Universitäten%2: benutzen Sie BOINC um einen virtuellen campusweiten " "Supercomputer zu erstellen." #: index.php:135 msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4." msgstr "" "%1Unternehmen%2: benutzen Sie BOINC für %3Vernetztes Rechnen%4 (Desktop " "Grid)." #: index.php:147 msgid "The BOINC project" msgstr "Das BOINC Projekt" #: index.php:153 msgid "Message boards" msgstr "Foren" #: index.php:154 msgid "Email lists" msgstr "E-Mail-Listen" #: index.php:155 msgid "Personnel and contributors" msgstr "Mitarbeiter und Mitwirkende" #: index.php:156 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #: index.php:157 msgid "Papers and talks" msgstr "Abhandlungen und Präsentationen" #: index.php:158 msgid "Research projects" msgstr "Forschungsprojekte" #: index.php:159 msgid "Logos and graphics" msgstr "Logos und Grafiken" #: index.php:160 msgid "and" msgstr "und" #: index.php:164 #, fuzzy msgid "Help wanted" msgstr "Helfer gesucht!" #: index.php:166 msgid "Programming" msgstr "Programmieren" #: index.php:167 msgid "Translation" msgstr "Übersetzen" #: index.php:168 msgid "Testing" msgstr "Testen" #: index.php:170 msgid "Publicity" msgstr "Öffentlichkeitsarbeit" #: index.php:172 msgid "Software development" msgstr "Software entwickeln" #: index.php:173 msgid "APIs for add-on software" msgstr "APIs für Erweiterungs-Software" #: index.php:207 msgid "Browser default" msgstr "Browserstandard" # Gesucht: kurze und einfache Übersetzungen um den Unterschied zwischen volunteer und grid darzustellen. #: index.php:258 #, php-format msgid "" "Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s." msgstr "" "Open-Source Software für %sVolunteer Computing%s und %sGrid Computing%s." #: index.php:271 msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley" msgstr "BOINC wird an der Universität von Kalifornien in Berkeley entwickelt." #~ msgid "Conferences" #~ msgstr "Konferenzen" #~ msgid "[check all that apply]" #~ msgstr "[zutreffendes auswählen]" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Andere:" #~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..." #~ msgstr "Ja - Ich benutze BOINC auf meinem Rechner schon für..." #~ msgid "less than a week" #~ msgstr "weniger als 1 Woche" #~ msgid "less than a month" #~ msgstr "weniger als 1 Monat" #~ msgid "less than a year" #~ msgstr "weniger als 1 Jahr" #~ msgid "more than a year" #~ msgstr "mehr als 1 Jahr" #~ msgid "No - I used to run BOINC, but..." #~ msgstr "Nein - Ich habe BOINC benutzt, aber..." #~ msgid "I lost interest" #~ msgstr "das Interesse verloren" #~ msgid "it was too complicated" #~ msgstr "es war zu kompliziert" #~ msgid "I stopped it and forgot to start again" #~ msgstr "Ich hatte es gestoppt und vergessen wieder zu starten" #~ msgid "it caused problems on my computer" #~ msgstr "es hat Probleme mit meinem Rechner gegeben" #~ msgid "it used too much electricity" #~ msgstr "es hat zu viel Strom verbraucht" #~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project" #~ msgstr "ich bin zu einem nicht-BOINC Projekt gewechselt" #~ msgid "No - I tried running BOINC, but..." #~ msgstr "Nein - ich habe versucht BOINC zu nutzen, aber..." #~ msgid "the software didn't install correctly" #~ msgstr "die Software hat sich nicht richtig installiert" #~ msgid "I couldn't figure out how to use the software" #~ msgstr "ich konnte nicht herausfinden wie man die Software benutzt" #~ msgid "I had network communication problems" #~ msgstr "ich hatte Probleme mit der Netzwerkkommunikation" #~ msgid "I couldn't attach to a project" #~ msgstr "ich konnte keinem Projekt beitreten" #~ msgid "I attached to a project, but never got any work" #~ msgstr "" #~ "ich bin einem Projekt beigetreten, habe aber nie Arbeitspakete bekommen" #~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..." #~ msgstr "Nein - ich habe nicht versucht BOINC zu nutzen, weil..." #~ msgid "I was concerned about security" #~ msgstr "Ich hatte Sicherheitsbedenken" #~ msgid "I wasn't interested in any of the projects" #~ msgstr "ich an keinem der Projekte Interesse hatte" #~ msgid "I don't have permission to run it on my computer" #~ msgstr "ich keine Genehmigung habe BOINC auf meinem Rechner zu installieren" #~ msgid "No version was available for my computer" #~ msgstr "für meinen Rechner keine entsprechende Version verfügbar war" #~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?" #~ msgstr "Welche Art von Computern nutzen sie für BOINC?" #~ msgid "Where are they?" #~ msgstr "Wo befinden sich diese?" #~ msgid "Home" #~ msgstr "zu Hause" #~ msgid "Work" #~ msgstr "auf Arbeit" #~ msgid "School" #~ msgstr "in der Schule" #~ msgid "How many computers?" #~ msgstr "Wie viele Rechner?" #~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?" #~ msgstr "" #~ "Wie viele Stunden pro Tag sind die Rechner, im Durchschnitt, " #~ "eingeschalten?" #~ msgid "Age" #~ msgstr "Alter" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Geschlecht" #~ msgid "Male" #~ msgstr "Mann" #~ msgid "Female" #~ msgstr "Frau" #~ msgid "Your level of computer expertise" #~ msgstr "Ihre Stufe von Fachwissen über Computer" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "Anfänger" #~ msgid "Intermediate" #~ msgstr "fortgeschrittener Anfänger" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Fortgeschritten" #~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?" #~ msgstr "Woher haben Sie von BOINC Projekten erfahren?" #~ msgid "TV/radio/newspaper" #~ msgstr "Fernsehen/Radio/Zeitungen" #~ msgid "From friends, relatives, or coworkers" #~ msgstr "von Freunden, Verwandten oder Arbeitskollegen" #~ msgid "Team message boards or web sites" #~ msgstr "Diskussionsforen oder Webseiten" #~ msgid "The BOINC web site" #~ msgstr "der BOINC Webseite" #~ msgid "Other web sites" #~ msgstr "anderen Webseiten" #~ msgid "" #~ "Which are the most important factors when you decide whether to " #~ "participate in a BOINC project?" #~ msgstr "" #~ "Was sind die für Sie entscheidenden Faktoren bei einem BOINC Projekt " #~ "teilzunehmen?" #~ msgid "Nice-looking screensaver graphics" #~ msgstr "schön anzusehende Bildschirmschoner" #~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done" #~ msgstr "" #~ "eine faire und schnelle Vergabe von Guthaben nachdem die Arbeit erledigt " #~ "wurde" #~ msgid "Getting more credit from this project than from others" #~ msgstr "mehr Guthaben von diesem Projekt als von anderen zu bekommen" #~ msgid "Helpful and friendly message boards" #~ msgstr "hilfreiche und freundliche Diskussionsforen" #~ msgid "Participation by project staff on the message boards" #~ msgstr "Beteiligung der Projektmitarbeiter in den Diskussionsforen" #~ msgid "Informative project web site" #~ msgstr "eine informative Projektwebseite" #~ msgid "The science is important and beneficial" #~ msgstr "die Wissenschaft ist wichtig und nutzbringend" #~ msgid "Non-profit, and results are public" #~ msgstr "Gemeinnützigkeit und die Offenlegung der Ergebnisse" #~ msgid "Personal recognition if my computer finds something" #~ msgstr "persönliche Anerkennung wenn mein Rechner etwas gefunden hat" #~ msgid "Publication by the project in scientific journals" #~ msgstr "Veröffentlichungen des Projekts in wissenschaftlichen Magazinen" #~ msgid "Periodic email newsletters from the project" #~ msgstr "regelmäßige Newsletter des Projektes per E-Mail" #~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?" #~ msgstr "Bei wie vielen BOINC Projekten beteiligen Sie sich?" #~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?" #~ msgstr "Nutzen Sie BOINC als Bildschirmschoner?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "Your usage of project messages boards:" #~ msgstr "Sie nutzen die Diskussionsforen um:" #~ msgid "to read information" #~ msgstr "Informationen zu erhalten" #~ msgid "to read and post information" #~ msgstr "Informationen zu lesen und zu schreiben" #~ msgid "None" #~ msgstr "gar nicht" #~ msgid "" #~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or " #~ "BOINC projects?" #~ msgstr "Wo finden Sie Hilfe zu Problemen mit BOINC oder BOINC-Projekten?" #~ msgid "The project message boards" #~ msgstr "Den Diskussionsforen der Projekte" #~ msgid "The BOINC message boards" #~ msgstr "Den BOINC Diskussionsforen" #~ msgid "BOINC mailing lists" #~ msgstr "Den BOINC E-Mail Listen" #~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki" #~ msgstr "Dem inoffiziellen BOINC-Wiki" #~ msgid "Team web sites" #~ msgstr "Der Webseite eines Teams" #~ msgid "Google or other search engines" #~ msgstr "Von Google oder einer anderen Suchmaschine" #~ msgid "... more" #~ msgstr "... mehr" #~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s" #~ msgstr "Nachrichten auch als %sRSS feed%s erhältlich" #~ msgid "BOINC user survey" #~ msgstr "Boinc-Nutzer Umfrage" #~ msgid "" #~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, " #~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you " #~ "participate in projects like this, we request that you answer the " #~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase " #~ "participation and achieve greater scientific results.

Please answer " #~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you " #~ "previously completed the survey but your answers have changed, please " #~ "complete it again - your new answers will replace the old ones.

The " #~ "current results of the survey are here. " #~ msgstr "" #~ "Verschiedene Projekte (z.B. Climateprediction.net, Einstein@home und " #~ "SETI@home) nutzen die BOINC Plattform für verteiltes Rechnen. Wenn Sie an " #~ "diesen Projekten teilnehmen würden wir Sie bitten die folgenden Fragen zu " #~ "beantworten. Dies wird den BOINC-basierten Projekten helfen bessere " #~ "Leistungen zu erzielen.

Bitte beantworten Sie so viele Fragen wie " #~ "möglich. Wenn Sie bereits an der Umfrage teilgenommen haben und Ihre " #~ "Antworten ändern wollen füllen Sie die Umfrage bitte erneut aus. Die " #~ "neuen Antworten überschreiben die alten.

Die aktuellen Ergebnisse sind ebenfalls online." #~ msgid "Do you run BOINC?" #~ msgstr "Benutzen Sie BOINC?" #~ msgid "Your participation" #~ msgstr "Ihre Beteiligung" #~ msgid "Your computers" #~ msgstr "Ihre Computer" #~ msgid "You" #~ msgstr "Sie" #~ msgid "Nationality" #~ msgstr "Nationalität" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Kommentare" #~ msgid "" #~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be " #~ "improved:" #~ msgstr "" #~ "Bitte teilen sie uns mit, wie BOINC und die Projekte, die es nutzen, " #~ "verbessert werden könnten:" #~ msgid "When done click:" #~ msgstr "Wenn sie fertig sind, hier klicken:" #~ msgid "Error - results not recorded" #~ msgstr "Fehler - Ergebnisse konnten nicht gespeichert werden" #~ msgid "" #~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. " #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Ein interner Fehler hat uns daran gehindert, ihre Umfrageergebnisse zu " #~ "speichern. Bitte versuchen sie es später noch einmal." #~ msgid "Survey response recorded" #~ msgstr "Umfrageergebnis gespeichert" #~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey." #~ msgstr "Vielen Dank, dass sie bei der BOINC-Nutzerumfrage mitgemacht haben." #~ msgid "Survey results" #~ msgstr "Umfrageergebnisse" #~ msgid "" #~ "These are the current results of the BOINC user survey. This page is updated every hour." #~ msgstr "" #~ "Dies sind die aktuellen Ergebnisse der BOINC " #~ "Nutzerumfrage. _ _ Diese Seite wird jede Stunde aktualisiert."