# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-03 18:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-17 17:32-0000\n" "Last-Translator: Miguel Veiga \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: Installer.cpp:120 #, c-format msgid "Sorry, this version of %s requires system 10.4 or higher." msgstr "Pedimos desculpa mas esta versão do %s requer o sistema 10.4 ou superior." #: PostInstall.cpp:130 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: PostInstall.cpp:131 msgid "No" msgstr "Não" #: PostInstall.cpp:133 msgid "Should BOINC run even when no user is logged in?" msgstr "Deve o BOINC correr se nenhum utilizador estiver logado?" #: PostInstall.cpp:1433 #, c-format msgid "" "Users who are permitted to administer this computer will automatically be allowed to run and control %s.\n" "\n" "Do you also want non-administrative users to be able to run and control %s on this Mac?" msgstr "" "Utilizadores com permissões de administração neste computador, terão permissão automática para correr e controlar o %s.\n" "\n" "Quer também que utilizadores com permissões não administrativas sejam capazes de correr e controlar o %s neste Mac?" #: PostInstall.cpp:1461 #, c-format msgid "Do you want to set %s as the screensaver for all %s users on this Mac?" msgstr "Quer definir o %s como protecção de ecrã para todos os %s utilizadores neste Mac?" #: uninstall.cpp:71 msgid "OK" msgstr "OK" #: uninstall.cpp:72 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: uninstall.cpp:73 msgid "Continue..." msgstr "Continuar.." #: uninstall.cpp:89 msgid "Permission error after relaunch" msgstr "Erro de permissão depois do relançamento" #: uninstall.cpp:93 msgid "" "Removal may take several minutes.\n" "Please be patient." msgstr "" "A remoção pode levar vários minutos.\n" "Por favor aguarde." #: uninstall.cpp:133 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to completely remove %s from your computer?\n" "\n" "This will remove the executables but will not touch %s data files." msgstr "" "Tem a certeza que quer remover completamente o %s do seu computador?\n" "\n" "Isto irá remover os ficheiros executáveis mas não os %s ficheiros de dados." #: uninstall.cpp:142 #, c-format msgid "Canceled: %s has not been touched." msgstr "Cancelado: %s não foi alterado. " #: uninstall.cpp:151 #, c-format msgid "An error occurred: error code %d" msgstr "Ocorreu um erro: código do erro %d" #: uninstall.cpp:153 msgid "" "Removal completed.\n" "\n" " You may want to remove the following remaining items using the Finder: \n" "\"/Library/Application Support/BOINC Data\" directory\n" "\n" "for each user, the file\n" "\"/Users/[username]/Library/Preferences/BOINC Manager Preferences\"." msgstr "" "Remoção completa.\n" "\n" " Pode também querer remover os restantes seguintes items, usando o localizador: \n" "\directoria \"/Library/Application Support/BOINC Data\n" "\n" "para cada utilizador, o ficheiro\n" "\"/Users/[username]/Library/Preferences/BOINC Manager Preferences\"." #: uninstall.cpp:686 #, c-format msgid "" "Enter your administrator password to completely remove %s from you computer.\n" "\n" msgstr "" "Insira a sua palavra-passe de administrador para remover o %s por completo do seu computador.\n" "\n"