# BOINC web translation # Copyright (C) 2008 University of California # This file is distributed under the same license as BOINC. # FileID : $Id$ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC-prject-generic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-10 00:00 PST\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-13 04:05+0000\n" "Last-Translator: Jan \n" "Language-Team: Hjelp andre \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1410581127.0\n" msgid "LANG_NAME_NATIVE" msgstr "English" msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL" msgstr "English" #: ../inc/bbcode_html.inc:11 msgid "Bold text: [b]text[/b] (alt+b)" msgstr "Uthevet tekst: [b]tekst[/b] (alt+b) " #: ../inc/bbcode_html.inc:14 msgid "Italic text: [i]text[/i] (alt+i)" msgstr "Kursiv tekst: [i]tekst[/i] (alt+i) " #: ../inc/bbcode_html.inc:17 msgid "Underline text: [u]text[/u] (alt+u)" msgstr "Understreket tekst: [u]tekst[/u] (alt+u) " #: ../inc/bbcode_html.inc:20 msgid "Quote text: [quote]text[/quote] (alt+q)" msgstr "" #: ../inc/bbcode_html.inc:23 msgid "Code display: [code]code[/code] (alt+c)" msgstr "" #: ../inc/bbcode_html.inc:26 msgid "List: [list]text[/list] (alt+l)" msgstr "Liste: [list]tekst[/list] (alt+l) " #: ../inc/bbcode_html.inc:29 msgid "Ordered list: [list=]text[/list] (alt+o)" msgstr "" #: ../inc/bbcode_html.inc:32 msgid "Insert image: [img]http://image_url[/img] (alt+p)" msgstr "Sett inn bilde: [img]http://image_url[/img] (alt+p) " #: ../inc/bbcode_html.inc:35 msgid "" "Insert URL: [url]http://url[/url] or [url=http://url]URL text[/url] (alt+w)" msgstr "" #: ../inc/bbcode_html.inc:42 msgid "Font color" msgstr "Skriftfarge" #: ../inc/bbcode_html.inc:43 msgid "" "Font color: [color=red]text[/color] Tip: you can also use color=#FF0000" msgstr "" #: ../inc/bbcode_html.inc:44 ../inc/bbcode_html.inc:59 ../inc/prefs.inc:638 msgid "Default" msgstr "Forvalg" #: ../inc/bbcode_html.inc:45 msgid "Dark Red" msgstr "Mørkerød" #: ../inc/bbcode_html.inc:46 msgid "Red" msgstr "Rød" #: ../inc/bbcode_html.inc:47 #, fuzzy msgid "Orange" msgstr "Endre" #: ../inc/bbcode_html.inc:48 msgid "Brown" msgstr "Brun" #: ../inc/bbcode_html.inc:49 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../inc/bbcode_html.inc:50 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: ../inc/bbcode_html.inc:51 msgid "Olive" msgstr "Olivengrønn" #: ../inc/bbcode_html.inc:52 msgid "Cyan" msgstr "Turkis" #: ../inc/bbcode_html.inc:53 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../inc/bbcode_html.inc:54 msgid "Dark Blue" msgstr "Mørkeblå" #: ../inc/bbcode_html.inc:55 msgid "Indigo" msgstr "Blåfiolett" #: ../inc/bbcode_html.inc:56 msgid "Violet" msgstr "Fiolett" #: ../inc/bbcode_html.inc:57 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../inc/bbcode_html.inc:58 msgid "Font size: [size=x-small]small text[/size]" msgstr "Skriftstørrelse: [size=x-small]Liten tekst[/size]" #: ../inc/bbcode_html.inc:60 msgid "Small" msgstr "Liten" #: ../inc/bbcode_html.inc:61 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../inc/bbcode_html.inc:62 msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../inc/bbcode_html.inc:65 #, fuzzy msgid "Close all open bbCode tags" msgstr "Avslutt alle åpne bbCode tagger" #: ../inc/bbcode_html.inc:65 msgid "Close Tags" msgstr "" #: ../inc/forum.inc:37 msgid "Oldest first" msgstr "Eldste først" #: ../inc/forum.inc:38 ../inc/forum.inc:44 msgid "Newest first" msgstr "Nyeste først" #: ../inc/forum.inc:39 #, fuzzy msgid "Highest rated posts first" msgstr "Høyest rangerte innlegg først" #: ../inc/forum.inc:41 msgid "Newest post first" msgstr "Nyeste post først" #: ../inc/forum.inc:42 #, fuzzy msgid "Most views first" msgstr "Flest visninger først" #: ../inc/forum.inc:43 #, fuzzy msgid "Most posts first" msgstr "Flest innlegg først" #: ../inc/forum.inc:125 msgid "Search for words in forum messages" msgstr "Søk etter ord i forum meldinger" #: ../inc/forum.inc:125 msgid "Search forums" msgstr "Søk i forumene" #: ../inc/forum.inc:126 msgid "Advanced search" msgstr "Avansert søk" #: ../inc/forum.inc:132 ../inc/user.inc:253 ../user/pm.php:69 #: ../user/pm.php:133 msgid "Private messages" msgstr "Private meldinger" #: ../inc/forum.inc:151 ../user/bs_sample_index.php:63 #: ../user/forum_forum.php:71 ../user/sample_index.php:130 msgid "Questions and Answers" msgstr "Spørsmål og svar" #: ../inc/forum.inc:151 ../inc/forum.inc:183 ../inc/user.inc:250 #: ../inc/user.inc:375 ../user/bs_sample_index.php:62 #: ../user/forum_forum.php:73 ../user/sample_index.php:129 #: ../project.sample/project.inc:43 msgid "Message boards" msgstr "Oppslagstavler" #: ../inc/forum.inc:187 ../inc/forum.inc:195 msgid "%1 message board" msgstr "%1 oppslagstavle" #: ../inc/forum.inc:245 ../inc/result.inc:695 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ../inc/forum.inc:283 ../inc/result.inc:704 msgid "Next" msgstr "Neste" #: ../inc/forum.inc:412 ../inc/forum.inc:1175 ../user/forum_forum.php:137 #: ../user/forum_reply.php:120 ../user/forum_report_post.php:76 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: ../inc/forum.inc:412 ../inc/pm.inc:86 ../user/forum_edit.php:128 #: ../user/forum_edit.php:133 ../user/forum_post.php:116 #: ../user/forum_reply.php:120 ../user/forum_report_post.php:76 #: ../user/pm.php:90 ../user/pm.php:144 msgid "Message" msgstr "Melding" #: ../inc/forum.inc:580 msgid "Send message" msgstr "Send melding" #: ../inc/forum.inc:580 msgid "Send %1 a private message" msgstr "Send %1 en privat melding" #: ../inc/forum.inc:581 msgid "Joined: %1" msgstr "Sammenslått: %1" #: ../inc/forum.inc:590 msgid "Posts: %1" msgstr "Innlegg: %1" #: ../inc/forum.inc:596 msgid "Credit: %1" msgstr "Poeng: %1" #: ../inc/forum.inc:597 #, fuzzy msgid "RAC: %1" msgstr "GAU: %1" #: ../inc/forum.inc:620 msgid "You haven't read this message yet" msgstr "Du har ikke lest denne meldingen enda" #: ../inc/forum.inc:620 msgid "Unread" msgstr "Ulest" #: ../inc/forum.inc:623 ../inc/forum.inc:628 ../inc/forum.inc:727 msgid "Message %1" msgstr "Melding %1" #: ../inc/forum.inc:624 ../inc/user.inc:331 ../user/forum_forum.php:174 msgid "hidden" msgstr "skjult" #: ../inc/forum.inc:625 #, fuzzy msgid "Posted: %1" msgstr "Postet: %1" #: ../inc/forum.inc:628 msgid " - in response to " msgstr "" #: ../inc/forum.inc:631 ../inc/prefs.inc:705 ../inc/prefs.inc:707 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../inc/forum.inc:631 msgid "Edit this message" msgstr "Rediger denne meldingen" #: ../inc/forum.inc:637 msgid "Last modified: %1" msgstr "Sist endret: %1" #: ../inc/forum.inc:640 msgid "" "This post is not shown because the sender is on your 'ignore' list. Click %" "1here%2 to view this post" msgstr "" "Dette innlegget vises ikke fordi avsender er på din 'ignoreringsliste'. " "Klikk %1her%2 for å vise innlegget" #: ../inc/forum.inc:668 ../inc/forum.inc:679 msgid "Report this post as offensive" msgstr "Rapporter dette innlegget som støtende" #: ../inc/forum.inc:668 ../inc/forum.inc:679 msgid "Report as offensive" msgstr "Rapporter som støtende" #: ../inc/forum.inc:672 #, fuzzy msgid "Rating: %1" msgstr "Rangering: %1" #: ../inc/forum.inc:672 msgid "rate: " msgstr "bedøm: " # 83% #: ../inc/forum.inc:675 #, fuzzy msgid "Click if you like this message" msgstr " Klikk hvis du liker denne meldingen" #: ../inc/forum.inc:675 #, fuzzy msgid "Rate +" msgstr "Bedøm +" #: ../inc/forum.inc:677 #, fuzzy msgid "Click if you don't like this message" msgstr "Klikk hvis du ikke liker denne meldingen" #: ../inc/forum.inc:677 #, fuzzy msgid "Rate -" msgstr "Bedøm -" #: ../inc/forum.inc:685 ../user/pm.php:106 ../user/pm.php:146 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: ../inc/forum.inc:685 #, fuzzy msgid "Post a reply to this message" msgstr "Svar på denne meldingen" #: ../inc/forum.inc:687 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Sitat" #: ../inc/forum.inc:687 #, fuzzy msgid "Post a reply by quoting this message" msgstr "Svar på denne meldingen" #: ../inc/forum.inc:708 #, fuzzy msgid "Hidden by a moderator" msgstr "Skjult av en moderator" #: ../inc/forum.inc:729 msgid "Posted %1 by %2" msgstr "Postet %1 av %2" #: ../inc/forum.inc:747 #, fuzzy msgid "You may not post or rate messages until %1" msgstr "Du kan ikke legge til eller rangere meldinger før %1" #: ../inc/forum.inc:758 msgid "" "\n" "
    \n" "
  • Posts must be 'kid friendly': they may not contain\n" " content that is obscene, hate-related,\n" " sexually explicit or suggestive.\n" "
  • No commercial advertisements.\n" "
  • No links to web sites involving sexual content,\n" " gambling, or intolerance of others.\n" "
  • No messages intended to annoy or antagonize other people,\n" " or to hijack a thread.\n" "
  • No messages that are deliberately hostile or insulting.\n" "
  • No abusive comments involving race, religion,\n" " nationality, gender, class or sexuality.\n" " " msgstr "" #: ../inc/forum.inc:780 msgid "Rules:" msgstr "Regler:" #: ../inc/forum.inc:781 msgid "More info" msgstr "Mer informasjon" #: ../inc/forum.inc:1055 ../user/forum_thread.php:189 msgid "Unhide" msgstr "Vis" #: ../inc/forum.inc:1055 msgid "Unhide this post" msgstr "Vis dette innlegget" #: ../inc/forum.inc:1057 ../user/forum_thread.php:195 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: ../inc/forum.inc:1057 msgid "Hide this post" msgstr "Skjul dette innlegget" #: ../inc/forum.inc:1062 ../user/forum_thread.php:228 msgid "Move" msgstr "&Flytt" #: ../inc/forum.inc:1062 msgid "Move post to a different thread" msgstr "Flytt innlegg til en annen tråd" #: ../inc/forum.inc:1067 msgid "Banish author" msgstr "Forvis forfatter" #: ../inc/forum.inc:1074 #, fuzzy msgid "Vote to banish author" msgstr "Stem for å forvise forfatter" #: ../inc/forum.inc:1078 #, fuzzy msgid "Vote not to banish author" msgstr "Stem for ikke å forvise forfatter" #: ../inc/forum.inc:1083 #, fuzzy msgid "Start vote to banish author" msgstr "Start avstemming for å forvise forfatter" #: ../inc/forum.inc:1116 #, fuzzy msgid "Only team members can post to the team message board" msgstr "Bare teammedlemmer kan poste innlegg på teamets diskusjonsforum" #: ../inc/forum.inc:1126 msgid "" "In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of " "credit. This is to prevent and protect against abuse of the system." msgstr "" "For å kunne lage et nytt innlegg i %1 må du ha en hvis mengde kreditt. Dette " "for å forebygge og beskytte mot misbruk av systemet." #: ../inc/forum.inc:1133 msgid "" "You cannot create any more threads right now. Please wait a while before " "trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the " "system." msgstr "" "Du kan ikke lage flere innlegg akkurat nå. Vennligst vent en stund før du " "prøver igjen. Denne forsinkelsen er lagt til som beskyttelse mot misbruk av " "systemet" #: ../inc/forum.inc:1140 #, fuzzy msgid "" "This thread is locked. Only forum moderators and administrators are allowed " "to post there." msgstr "" "Denne tråden er stengt. Bare forumets moderatorer og administratorer har " "tillatelse til å poste innlegg der." #: ../inc/forum.inc:1145 #, fuzzy msgid "Can't post to a hidden thread." msgstr "Kan ikke poste til en skjult tråd." #: ../inc/forum.inc:1173 msgid "Thread" msgstr "Tråd" #: ../inc/forum.inc:1174 ../inc/team.inc:128 ../user/forum_forum.php:136 #: ../user/forum_index.php:94 msgid "Posts" msgstr "Innlegg" #: ../inc/forum.inc:1176 ../user/forum_forum.php:138 msgid "Views" msgstr "Visninger" #: ../inc/forum.inc:1177 ../inc/team.inc:128 ../user/forum_forum.php:139 #: ../user/forum_help_desk.php:46 ../user/forum_index.php:95 msgid "Last post" msgstr "Siste innlegg" #: ../inc/forum.inc:1235 msgid "New posts in the thread %1" msgstr "Nye innlegg i tråden %1" #: ../inc/forum.inc:1240 msgid "New posts in subscribed thread" msgstr "Nye innlegg i tråden du abonnerer på" #: ../inc/forum.inc:1241 msgid "There are new posts in the thread '%1'" msgstr "" #: ../inc/forum.inc:1251 msgid "Mark all threads as read" msgstr "Merk alle trådene som lest" #: ../inc/forum.inc:1252 msgid "Mark all threads in all message boards as read." msgstr "Merk alle tråder i alle diskusjonsforum som 'lest'." #: ../inc/host.inc:24 msgid "No host" msgstr "Ingen vert" #: ../inc/host.inc:26 msgid "Unavailable" msgstr "Ikke tilgjengelig" #: ../inc/host.inc:56 ../inc/prefs.inc:639 ../inc/prefs.inc:1048 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: ../inc/host.inc:57 ../inc/prefs.inc:641 ../inc/prefs.inc:1049 #: ../user/server_status.php:314 msgid "Work" msgstr "Arbeid" #: ../inc/host.inc:58 ../inc/prefs.inc:640 ../inc/prefs.inc:1050 msgid "School" msgstr "Skole" #: ../inc/host.inc:59 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: ../inc/host.inc:61 ../user/edit_forum_preferences_form.php:172 #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:173 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: ../inc/host.inc:85 msgid "Computer information" msgstr "Datamaskininformasjon" #: ../inc/host.inc:89 ../inc/host.inc:94 msgid "IP address" msgstr "IP adresse" #: ../inc/host.inc:89 msgid "(same the last %1 times)" msgstr "(lik de siste %1 ganger)" #: ../inc/host.inc:91 msgid "External IP address" msgstr "Ekstern IP adresse" #: ../inc/host.inc:94 msgid "Show IP address" msgstr "Vis IP adresse" #: ../inc/host.inc:96 msgid "Domain name" msgstr "Domenenavn" #: ../inc/host.inc:98 msgid "Product name" msgstr "Produktnavn" #: ../inc/host.inc:102 msgid "Local Standard Time" msgstr "Lokal standard tid" #: ../inc/host.inc:102 msgid "UTC %1 hours" msgstr "UTC %1 timer" #: ../inc/host.inc:106 ../inc/host.inc:108 ../inc/host.inc:222 msgid "Owner" msgstr "Eier" #: ../inc/host.inc:108 ../inc/host.inc:355 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: ../inc/host.inc:112 ../inc/result.inc:630 msgid "Created" msgstr "Opprettet" #: ../inc/host.inc:113 ../inc/host.inc:226 ../inc/host.inc:231 #: ../inc/host.inc:681 ../inc/team.inc:101 ../inc/team.inc:215 #: ../inc/team.inc:220 ../inc/team.inc:222 ../inc/team.inc:364 #: ../inc/team.inc:369 ../inc/user.inc:125 ../inc/user.inc:138 #: ../user/profile_search_action.php:43 #: ../user/team_change_founder_form.php:78 ../user/team_email_list.php:64 #: ../user/team_remove_inactive_form.php:41 ../user/top_users.php:54 #: ../user/top_users.php:59 ../user/user_search.php:140 msgid "Total credit" msgstr "Totalt arbeid utført" #: ../inc/host.inc:114 ../inc/user.inc:125 ../user/team_search.php:70 #: ../user/user_search.php:139 msgid "Average credit" msgstr "Gjennomsnittlig arbeid utført" #: ../inc/host.inc:116 msgid "Cross project credit" msgstr "" #: ../inc/host.inc:118 msgid "CPU type" msgstr "Prosessortype" #: ../inc/host.inc:119 msgid "Number of processors" msgstr "Antall prosessorer" #: ../inc/host.inc:121 msgid "Coprocessors" msgstr "Støtteprosessorer" #: ../inc/host.inc:123 ../inc/host.inc:687 msgid "Operating System" msgstr "Operativsystem" #: ../inc/host.inc:126 ../inc/host.inc:235 msgid "BOINC version" msgstr "BOINC versjon" #: ../inc/host.inc:130 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: ../inc/host.inc:130 ../inc/host.inc:140 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: ../inc/host.inc:134 msgid "Cache" msgstr "Buffer" #: ../inc/host.inc:134 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: ../inc/host.inc:140 msgid "Swap space" msgstr "Veksleminne" #: ../inc/host.inc:143 msgid "Total disk space" msgstr "Total diskplass" #: ../inc/host.inc:143 ../inc/host.inc:146 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: ../inc/host.inc:146 msgid "Free Disk Space" msgstr "Ledig diskplass" #: ../inc/host.inc:150 msgid "Measured floating point speed" msgstr "Målt flyttallshastighet" #: ../inc/host.inc:150 ../inc/host.inc:153 msgid "%1 million ops/sec" msgstr "%1 millioner operasjoner per sekund" #: ../inc/host.inc:153 msgid "Measured integer speed" msgstr "Målt heltallshastighet" #: ../inc/host.inc:157 ../inc/host.inc:159 msgid "Average upload rate" msgstr "Gjennomsnittlig opplastingshastighet" #: ../inc/host.inc:157 ../inc/host.inc:164 msgid "%1 KB/sec" msgstr "%1 KB/sek" #: ../inc/host.inc:159 ../inc/host.inc:166 ../inc/result.inc:216 #: ../inc/result.inc:226 ../inc/result.inc:244 ../inc/result.inc:262 #: ../inc/result.inc:278 ../user/explain_state.php:56 #: ../user/host_app_versions.php:30 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: ../inc/host.inc:164 ../inc/host.inc:166 msgid "Average download rate" msgstr "Gjennomsnittlig nedlastingshastighet" #: ../inc/host.inc:169 ../user/host_app_versions.php:65 msgid "Average turnaround time" msgstr "" #: ../inc/host.inc:169 ../user/forum_search.php:46 ../user/forum_search.php:47 #: ../user/forum_search.php:48 ../user/forum_search.php:49 msgid "%1 days" msgstr "%1 dager" #: ../inc/host.inc:170 msgid "Application details" msgstr "Programdetaljer" #: ../inc/host.inc:171 msgid "Show" msgstr "Vis" #: ../inc/host.inc:181 ../inc/host.inc:336 ../inc/user.inc:152 msgid "Tasks" msgstr "Oppgaver" #: ../inc/host.inc:185 ../inc/host.inc:206 msgid "Number of times client has contacted server" msgstr "Antall ganger klient har kontaktet tjener" #: ../inc/host.inc:186 #, fuzzy msgid "Last time contacted server" msgstr "Server sist kontaktet" #: ../inc/host.inc:187 #, php-format msgid "% of time BOINC is running" msgstr "% av tiden BOINC kjører" #: ../inc/host.inc:189 #, php-format msgid "While BOINC running, % of time host has an Internet connection" msgstr "" #: ../inc/host.inc:191 #, php-format msgid "While BOINC running, % of time work is allowed" msgstr "" #: ../inc/host.inc:193 msgid "Average CPU efficiency" msgstr "Gjennomsnittlig prosessoreffektivitet" #: ../inc/host.inc:196 msgid "Task duration correction factor" msgstr "" #: ../inc/host.inc:198 ../inc/host.inc:674 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: ../inc/host.inc:200 msgid "Delete this computer" msgstr "Slett denne datamaskinen" #: ../inc/host.inc:204 msgid "Merge duplicate records of this computer" msgstr "" #: ../inc/host.inc:204 msgid "Merge" msgstr "Flett" #: ../inc/host.inc:207 ../inc/host.inc:689 msgid "Last contact" msgstr "Siste kontakt" #: ../inc/host.inc:220 msgid "Computer info" msgstr "Datamaskin informasjon" #: ../inc/host.inc:221 ../inc/host.inc:676 ../inc/team.inc:357 #: ../user/top_users.php:48 msgid "Rank" msgstr "Plassering" #: ../inc/host.inc:225 ../inc/host.inc:679 #, fuzzy msgid "Avg. credit" msgstr "Gj.sn. arbeid" #: ../inc/host.inc:230 ../inc/team.inc:102 ../inc/team.inc:216 #: ../inc/team.inc:225 ../inc/team.inc:227 ../inc/team.inc:363 #: ../inc/team.inc:368 ../inc/user.inc:139 #: ../user/team_change_founder_form.php:79 ../user/team_email_list.php:64 #: ../user/team_remove_inactive_form.php:42 ../user/top_users.php:53 #: ../user/top_users.php:58 msgid "Recent average credit" msgstr "Gjennomsnitt nylig arbeid utført" #: ../inc/host.inc:236 ../inc/host.inc:684 ../inc/result.inc:51 #: ../user/host_app_versions.php:25 msgid "CPU" msgstr "Prosessor" #: ../inc/host.inc:237 ../inc/host.inc:685 msgid "GPU" msgstr "GPU" #: ../inc/host.inc:238 msgid "Operating system" msgstr "Operativsystem" #: ../inc/host.inc:315 #, fuzzy msgid "(%1 processors)" msgstr "(%1 prosessorer)" #: ../inc/host.inc:335 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../inc/host.inc:340 msgid "Cross-project stats:" msgstr "Kryss-prosjekt statistikk" #: ../inc/host.inc:515 msgid "Host %1 has overlapping lifetime:" msgstr "" #: ../inc/host.inc:522 msgid "Host %1 has an incompatible OS:" msgstr "Vert %1 har et ikke kompatibelt operativsystem:" #: ../inc/host.inc:528 msgid "Host %1 has an incompatible CPU:" msgstr "Vert %1 har en ikke kompatibel prosessor:" #: ../inc/host.inc:595 msgid "same host" msgstr "samme vert" #: ../inc/host.inc:598 msgid "Can't merge host %1 into %2 - they're incompatible" msgstr "" #: ../inc/host.inc:601 msgid "Merging host %1 into host %2" msgstr "Flett vert %1 inn i vert %2" #: ../inc/host.inc:618 #, fuzzy msgid "Couldn't update credit of new computer" msgstr "Kunne ikke oppdatere poengene til ny datamaskin" #: ../inc/host.inc:622 msgid "Couldn't update results" msgstr "Kunne ikke oppdatere resultater" #: ../inc/host.inc:627 #, fuzzy msgid "Couldn't retire old computer" msgstr "Kunne ikke pensjonere gammel datamaskin" #: ../inc/host.inc:629 #, fuzzy msgid "Retired old computer %1" msgstr "Pensjonert gammel datamaskin %1" #: ../inc/host.inc:652 ../inc/host.inc:655 msgid "Show:" msgstr "Vis:" #: ../inc/host.inc:652 ../inc/host.inc:655 msgid "All computers" msgstr "Alle datamaskiner" #: ../inc/host.inc:652 ../inc/host.inc:655 msgid "Only computers active in past 30 days" msgstr "Bare datamaskiner som har vært aktiv de siste 30 dager" #: ../inc/host.inc:666 ../inc/result.inc:637 msgid "Computer ID" msgstr "Datamaskin ID" #: ../inc/host.inc:669 ../inc/result.inc:628 ../inc/team.inc:210 #: ../inc/team.inc:358 ../inc/user.inc:199 ../user/account_finish.php:41 #: ../user/create_account_form.php:79 ../user/team_admins.php:62 #: ../user/team_change_founder_form.php:77 ../user/team_email_list.php:64 #: ../user/top_users.php:49 ../user/user_search.php:139 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../inc/host.inc:682 msgid "BOINC
    version" msgstr "BOINC
    versjon" #: ../inc/host.inc:745 ../user/merge_by_name.php:65 #, fuzzy msgid "Merge computers by name" msgstr "Slå sammen datamaskiner på navn" #: ../inc/language_names.inc:61 #, fuzzy msgid "Browser default" msgstr "Standard utforsker" #: ../inc/news.inc:40 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../inc/news.inc:111 #, php-format msgid "News is available as an %sRSS feed%s" msgstr "Nyheter er tilgjengelig som en %sRSS feed%s" #: ../inc/pm.inc:25 ../inc/pm.inc:174 ../user/pm.php:69 ../user/pm.php:148 msgid "Inbox" msgstr "Innboks" #: ../inc/pm.inc:26 ../inc/pm.inc:178 msgid "Write" msgstr "Skriv" #: ../inc/pm.inc:33 ../inc/user.inc:378 msgid "Send private message" msgstr "Send en privat melding" #: ../inc/pm.inc:35 ../inc/pm.inc:37 ../inc/pm.inc:89 #: ../user/ffmail_form.php:58 ../user/forum_edit.php:99 #: ../user/forum_edit.php:101 ../user/forum_edit.php:145 #: ../user/forum_post.php:61 ../user/forum_post.php:87 #: ../user/forum_post.php:89 ../user/forum_post.php:130 #: ../user/forum_reply.php:74 ../user/forum_reply.php:107 #: ../user/forum_reply.php:109 ../user/forum_reply.php:165 ../user/pm.php:181 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../inc/pm.inc:48 ../user/pm.php:131 msgid "no such message" msgstr "Ingen slik melding" #: ../inc/pm.inc:82 msgid "To" msgstr "Til" #: ../inc/pm.inc:82 msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas" msgstr "Bruker ID's eller unike brukernavn, separert med komma" #: ../inc/pm.inc:85 ../user/pm.php:90 ../user/pm.php:139 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: ../inc/pm.inc:89 msgid "Send message" msgstr "Send melding" #: ../inc/pm.inc:121 #, fuzzy msgid "sent you a private message; subject:" msgstr "sendte deg en privat melding; emne:" #: ../inc/pm.inc:127 msgid "Private message%1 from %2, subject:" msgstr "Privat melding%1 fra %2, emne:" #: ../inc/pm.inc:135 msgid "Couldn't create message" msgstr "Kunne ikke lage melding" #: ../inc/pm.inc:166 msgid "" "You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some " "time before sending more messages." msgstr "" "Du har ikke tillatelse til å sende private meldinger så ofte. Vennligst vent " "litt før du sender flere meldinger." #: ../inc/pm.inc:176 ../user/forum_forum.php:186 msgid "unread" msgstr "ulest" #: ../inc/pm.inc:186 #, fuzzy msgid "For email notification, %1edit community prefs%2" msgstr "For epostvarsel, %1rediger innstillinger for gruppen%2" #: ../inc/pm.inc:198 msgid "Private message" msgstr "Private meldinger" #: ../inc/prefs.inc:77 #, fuzzy msgid "" "Suspend work while computer is on battery power? %1 Matters only for " "portable computers %2" msgstr "" "Suspender arbeid ved batteridrift? %1 Har betydning kun for bærbare " "datamaskiner %2" #: ../inc/prefs.inc:85 #, fuzzy msgid "Suspend work while computer is in use?" msgstr "Suspendere arbeid når datamaskinen er i bruk?" #: ../inc/prefs.inc:91 msgid "" "Suspend GPU work while computer is in use? %1 Enforced by version 6.6.21+ %2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:99 msgid "'In use' means mouse/keyboard activity in last" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:101 ../inc/prefs.inc:110 ../inc/prefs.inc:144 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: ../inc/prefs.inc:105 msgid "" "Suspend work if no mouse/keyboard activity in last %1 Needed to enter low-" "power mode on some computers %2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:114 msgid "" "Suspend work when non-BOINC CPU usage is above %1 0 means no " "restriction
    Enforced by version 6.10.30+ %2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:122 msgid "Do work only between the hours of %1 No restriction if equal %2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:130 msgid "" "Leave tasks in memory while suspended? %1 Suspended tasks will consume swap " "space if 'yes' %2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:139 msgid "Switch between tasks every %1 Recommended: 60 minutes %2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:147 msgid "On multiprocessors, use at most" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:149 msgid "processors" msgstr "prosessorer" #: ../inc/prefs.inc:153 msgid "On multiprocessors, use at most %1 Enforced by version 6.1+ %2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:158 #, php-format msgid "% of the processors" msgstr "% av prosessorene" #: ../inc/prefs.inc:162 msgid "Use at most %1 Can be used to reduce CPU heat %2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:167 #, php-format msgid "% of CPU time" msgstr "% av CPU tid" #: ../inc/prefs.inc:175 ../inc/prefs.inc:189 msgid "Disk: use at most" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:177 ../inc/prefs.inc:186 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../inc/prefs.inc:180 msgid "Disk: leave free at least %1 Values smaller than %2 are ignored %3" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:191 ../inc/prefs.inc:201 ../inc/prefs.inc:206 #: ../inc/prefs.inc:211 #, php-format msgid "% of total" msgstr "% av total" #: ../inc/prefs.inc:194 msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:196 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../inc/prefs.inc:199 msgid "Swap space: use at most" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:204 msgid "Memory: when computer is in use, use at most" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:209 msgid "Memory: when computer is not in use, use at most" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:218 msgid "Maintain enough tasks to keep busy for at least%1(max 10 days).%2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:223 ../inc/prefs.inc:228 ../inc/prefs.inc:270 #: ../inc/util.inc:274 msgid "days" msgstr "dager" #: ../inc/prefs.inc:226 msgid "... and up to an additional" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:232 msgid "" "Confirm before connecting to Internet? %1 Matters only if you have a modem, " "ISDN or VPN connection %2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:241 msgid "" "Disconnect when done? %1 Matters only if you have a modem, ISDN or VPN " "connection %2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:249 msgid "Maximum download rate:" msgstr "Maksimum nedlastingshastighet:" #: ../inc/prefs.inc:251 ../inc/prefs.inc:256 msgid "Kbytes/sec" msgstr "Kbytes/sek" #: ../inc/prefs.inc:254 msgid "Maximum upload rate:" msgstr "Maksimum opplastingshastighet:" #: ../inc/prefs.inc:259 #, fuzzy msgid "Use network only between the hours of" msgstr "Bruk nettverk bare mellom klokken" #: ../inc/prefs.inc:263 msgid "Transfer at most %1 Enforced by version 6.10.46+ %2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:269 msgid "Mbytes every" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:274 msgid "" "Skip image file verification? %1 Check this ONLY if your Internet provider " "modifies image files (UMTS does this, for example). %2 Skipping verification " "reduces the security of BOINC. %3" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:287 msgid "" "Resource share %1 Determines the proportion of your computer's resources " "allocated to this project. Example: if you participate in two BOINC projects " "with resource shares of 100 and 200, the first will get 1/3 of your " "resources and the second will get 2/3. %2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:298 msgid "Accelerate GPU tasks by dedicating a CPU to each one?" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:308 msgid "Use CPU %1 Enforced by version 6.10+ %2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:320 msgid "Use ATI GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:332 msgid "Use NVIDIA GPU %1 Enforced by version 6.10+ %2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:344 msgid "Use Intel GPU %1 Enforced by version 7.2+ %2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:358 msgid "" "Run test applications? %1 This helps us develop applications, but may cause " "jobs to fail on your computer %2" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:367 msgid "" "Emails will be sent from %1; make sure your spam filter accepts this address." msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:374 msgid "Is it OK for %1 and your team (if any) to email you?" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:380 msgid "Should %1 show your computers on its web site?" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:387 msgid "Disk and memory usage" msgstr "Disk- og minnebruk" #: ../inc/prefs.inc:388 msgid "Processor usage" msgstr "Prosessorbruk" #: ../inc/prefs.inc:389 msgid "Network usage" msgstr "Nettverksbruk" #: ../inc/prefs.inc:392 #, fuzzy msgid "" "These preferences apply to all the BOINC projects in which you participate." msgstr "Disse innstillingene gjelder for alle BOINC prosjektene du deltar i." #: ../inc/prefs.inc:395 msgid "" "%1Unable to update preferences.%2 The values marked in red below were out of " "range or not numeric." msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:445 msgid "bad venue: %1" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:451 msgid "bad subset: %1" msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:671 ../inc/prefs.inc:674 ../inc/prefs.inc:1025 #: ../inc/prefs_util.inc:93 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:85 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../inc/prefs.inc:671 ../inc/prefs.inc:674 ../inc/prefs.inc:1027 #: ../inc/prefs_util.inc:93 ../project.sample/project_specific_prefs.inc:87 msgid "no" msgstr "nei" #: ../inc/prefs.inc:679 ../user/forum_search.php:53 msgid "no limit" msgstr "ingen grense" #: ../inc/prefs.inc:704 ../user/team_admins.php:79 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: ../inc/prefs.inc:706 ../inc/prefs.inc:834 #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:160 ../user/team_admins.php:34 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../inc/prefs.inc:812 ../user/explain_state.php:94 msgid "Computing" msgstr "Databehandling" #: ../inc/prefs.inc:823 msgid "Separate preferences for %1" msgstr "Separate innstillinger for %1" #: ../inc/prefs.inc:833 ../inc/prefs.inc:914 msgid "Edit preferences" msgstr "Rediger innstillinger" #: ../inc/prefs.inc:839 msgid "Add separate preferences for %1" msgstr "Legg til separate innstillinger for %1" #: ../inc/prefs.inc:847 ../inc/prefs.inc:895 msgid "(Switch View)" msgstr "(Bytt visning)" #: ../inc/prefs.inc:849 ../inc/prefs.inc:898 msgid "Combined preferences" msgstr "Kombinerte innstillinger" #: ../inc/prefs.inc:854 msgid "Project specific settings" msgstr "Prosjekt spesifikke innstillinger" #: ../inc/prefs.inc:862 ../inc/prefs.inc:907 #, fuzzy msgid "Primary (default) preferences" msgstr "Primære (standard) innstillinger" #: ../inc/prefs.inc:871 ../user/add_venue.php:39 ../user/add_venue.php:63 #: ../user/prefs_edit.php:40 ../user/prefs_edit.php:64 #: ../user/prefs_edit.php:92 msgid "Edit %1 preferences" msgstr "Redigere %1 innstillinger" #: ../inc/prefs.inc:885 msgid "These apply to all BOINC projects in which you participate." msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:887 msgid "" "On computers participating in multiple projects, the most recently modified " "preferences will be used." msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:889 msgid "These preferences do not apply to Android devices." msgstr "" #: ../inc/prefs.inc:892 msgid "Preferences last modified:" msgstr "Innstillinger sist endret:" #: ../inc/prefs.inc:944 msgid "Add preferences" msgstr "Legg til innstillinger" #: ../inc/prefs.inc:948 msgid "Update preferences" msgstr "Oppdater innstillinger" #: ../inc/prefs.inc:1036 ../inc/prefs.inc:1045 msgid "Default computer location" msgstr "" #: ../inc/prefs_util.inc:305 ../inc/prefs_util.inc:315 msgid "and" msgstr "og" #: ../inc/profile.inc:86 msgid "" "Your profile will be made visible to other people as soon as it has been " "approved by the project. This may take up to a few days." msgstr "" #: ../inc/profile.inc:92 msgid "" "Your profile has been marked as unacceptable. It is not visible to other " "people. Please change it." msgstr "" #: ../inc/profile.inc:172 ../user/friend.php:105 ../user/friend.php:172 msgid "Database error" msgstr "Databasefeil" #: ../inc/profile.inc:193 msgid "" "To prevent spam, profiles of users with an average credit of less than %1 " "are displayed only to logged-in users. We apologize for this inconvenience." msgstr "" #: ../inc/profile.inc:197 msgid "User is banished" msgstr "Bruker er utestengt" #: ../inc/profile.inc:211 msgid "No profile exists for that user ID." msgstr "Ingen profil eksisterer for den bruker ID." #: ../inc/profile.inc:219 ../user/create_profile.php:313 msgid "Edit your profile" msgstr "Rediger din profil" #: ../inc/profile.inc:262 msgid "Your feedback on this profile" msgstr "Din tilbakemelding på denne profilen" #: ../inc/profile.inc:264 msgid "Recommend this profile for User of the Day:" msgstr "Anbefal denne profilen til Dagens Bruker:" #: ../inc/profile.inc:265 msgid "I %1like%2 this profile" msgstr "Jeg %1liker%2 denne profilen" #: ../inc/profile.inc:268 msgid "Alert administrators to an offensive profile:" msgstr "Varsle administrator om en støtende profil:" #: ../inc/profile.inc:269 msgid "I %1do not like%2 this profile" msgstr "Jeg %1like ikke%2 denne profilen" #: ../inc/result.inc:35 msgid "Anonymous platform" msgstr "Anonym plattform" #: ../inc/result.inc:53 ../user/host_app_versions.php:26 msgid "NVIDIA GPU" msgstr "NVIDIA GPU" #: ../inc/result.inc:55 ../user/host_app_versions.php:27 msgid "ATI GPU" msgstr "ATI GPU" #: ../inc/result.inc:57 ../user/host_app_versions.php:28 msgid "Intel GPU" msgstr "Intel GPU" #: ../inc/result.inc:65 msgid "Not in DB" msgstr "Ikke i DB" #: ../inc/result.inc:91 msgid "pending" msgstr "" #: ../inc/result.inc:114 ../user/forum_search.php:60 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../inc/result.inc:115 ../inc/result.inc:176 ../inc/result.inc:223 msgid "In progress" msgstr "I prosess" #: ../inc/result.inc:116 msgid "Validation pending" msgstr "" #: ../inc/result.inc:117 msgid "Validation inconclusive" msgstr "" #: ../inc/result.inc:118 ../inc/result.inc:268 msgid "Valid" msgstr "Gyldig" #: ../inc/result.inc:119 ../inc/result.inc:271 msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" #: ../inc/result.inc:120 ../inc/result.inc:209 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Feilet" #: ../inc/result.inc:174 ../inc/result.inc:221 ../user/explain_state.php:34 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: ../inc/result.inc:175 ../inc/result.inc:222 ../user/explain_state.php:37 msgid "Unsent" msgstr "Ikke sent" #: ../inc/result.inc:181 #, fuzzy msgid "Completed, waiting for validation" msgstr "Ferdig, venter på validering" #: ../inc/result.inc:182 #, fuzzy msgid "Completed and validated" msgstr "Ferdig og validert" #: ../inc/result.inc:183 msgid "Completed, marked as invalid" msgstr "" #: ../inc/result.inc:184 #, fuzzy msgid "Completed, can't validate" msgstr "Ferdig, kan ikke validere" #: ../inc/result.inc:185 msgid "Completed, validation inconclusive" msgstr "" #: ../inc/result.inc:186 #, fuzzy msgid "Completed, too late to validate" msgstr "Ferdig, for sent å validere" #: ../inc/result.inc:188 msgid "Completed" msgstr "Ferdig" #: ../inc/result.inc:189 ../inc/result.inc:233 ../user/explain_state.php:62 msgid "Couldn't send" msgstr "Kunne ikke sende" #: ../inc/result.inc:194 ../inc/result.inc:257 #, fuzzy msgid "Cancelled by server" msgstr "Avbrutt av server" #: ../inc/result.inc:199 msgid "Not started by deadline - canceled" msgstr "" #: ../inc/result.inc:202 #, fuzzy msgid "Error while downloading" msgstr "Feil under nedlasting" #: ../inc/result.inc:204 #, fuzzy msgid "Error while computing" msgstr "Feil oppsto ved beregning" #: ../inc/result.inc:205 #, fuzzy msgid "Error while uploading" msgstr "Feil under nedlasting" #: ../inc/result.inc:206 ../inc/result.inc:259 msgid "Aborted by user" msgstr "" #: ../inc/result.inc:207 ../inc/result.inc:260 msgid "Upload failed" msgstr "Opplasting feilet" #: ../inc/result.inc:210 msgid "Timed out - no response" msgstr "" #: ../inc/result.inc:211 ../inc/result.inc:240 ../user/explain_state.php:71 #, fuzzy msgid "Didn't need" msgstr "Trengte ikke" #: ../inc/result.inc:212 ../inc/result.inc:241 ../user/explain_state.php:74 msgid "Validate error" msgstr "Valideringsfeil" #: ../inc/result.inc:213 ../inc/result.inc:242 msgid "Abandoned" msgstr "" #: ../inc/result.inc:224 ../user/explain_state.php:43 msgid "Over" msgstr "Over" #: ../inc/result.inc:232 ../user/explain_state.php:59 #, fuzzy msgid "Success" msgstr "Lyktes" #: ../inc/result.inc:236 msgid "Computation error" msgstr "Beregningsfeil" #: ../inc/result.inc:238 msgid "Redundant result" msgstr "" #: ../inc/result.inc:239 ../user/explain_state.php:68 msgid "No reply" msgstr "Ikke svar" #: ../inc/result.inc:249 ../user/explain_state.php:85 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../inc/result.inc:250 ../user/explain_state.php:91 msgid "Downloading" msgstr "Laster ned" #: ../inc/result.inc:251 msgid "Processing" msgstr "Prosesserer" #: ../inc/result.inc:252 #, fuzzy msgid "Compute error" msgstr "Prosesseringsfeil" #: ../inc/result.inc:253 ../user/explain_state.php:97 msgid "Uploading" msgstr "Laster opp" #: ../inc/result.inc:254 ../user/explain_state.php:88 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: ../inc/result.inc:267 msgid "Initial" msgstr "" #: ../inc/result.inc:273 msgid "Not necessary" msgstr "Ikke nødvendig" #: ../inc/result.inc:274 msgid "Workunit error - check skipped" msgstr "" #: ../inc/result.inc:275 msgid "Checked, but no consensus yet" msgstr "" #: ../inc/result.inc:276 msgid "Task was reported too late to validate" msgstr "" #: ../inc/result.inc:302 msgid "Couldn't send result" msgstr "Kunne ikke sende resultat" #: ../inc/result.inc:306 msgid "Too many errors (may have bug)" msgstr "For mange feil (kan ha programvarefeil)" #: ../inc/result.inc:310 msgid "Too many results (may be nondeterministic)" msgstr "" #: ../inc/result.inc:314 msgid "Too many total results" msgstr "" #: ../inc/result.inc:318 msgid "WU cancelled" msgstr "" #: ../inc/result.inc:322 msgid "Unrecognized Error: %1" msgstr "" #: ../inc/result.inc:349 msgid "Task name" msgstr "Oppgavenavn" #: ../inc/result.inc:349 ../inc/result.inc:354 ../inc/result.inc:357 #: ../inc/result.inc:360 msgid "click for details" msgstr "klikk for detaljer" #: ../inc/result.inc:349 #, fuzzy msgid "Show IDs" msgstr "Vis IDs" #: ../inc/result.inc:354 msgid "Show names" msgstr "Vis navn" #: ../inc/result.inc:357 msgid "Task" msgstr "Oppgave" #: ../inc/result.inc:360 msgid "Work unit" msgstr "Arbeidsenhet" #: ../inc/result.inc:369 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" #: ../inc/result.inc:372 ../inc/result.inc:631 msgid "Sent" msgstr "Sendt" #: ../inc/result.inc:373 msgid "Time reported
    or deadline" msgstr "Tid rapportert
    eller frist" #: ../inc/result.inc:374 msgid "explain" msgstr "forklar" #: ../inc/result.inc:376 ../user/server_status.php:241 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../inc/result.inc:377 msgid "Run time
    (sec)" msgstr "Kjøretid
    (sek)" #: ../inc/result.inc:378 msgid "CPU time
    (sec)" msgstr "Prosessortid
    (sek)" #: ../inc/result.inc:379 ../inc/result.inc:642 msgid "Credit" msgstr "Arbeid utført" #: ../inc/result.inc:380 ../inc/result.inc:724 msgid "Application" msgstr "Applikasjon" #: ../inc/result.inc:629 msgid "Workunit" msgstr "Arbeidsenhet" #: ../inc/result.inc:632 msgid "Received" msgstr "Mottatt" #: ../inc/result.inc:633 msgid "Server state" msgstr "Tilstand tjener" #: ../inc/result.inc:634 msgid "Outcome" msgstr "Utfall" #: ../inc/result.inc:635 msgid "Client state" msgstr "Tilstand klient" #: ../inc/result.inc:636 msgid "Exit status" msgstr "" #: ../inc/result.inc:638 msgid "Report deadline" msgstr "Rapporter frist" #: ../inc/result.inc:639 msgid "Run time" msgstr "Kjøretid" #: ../inc/result.inc:640 msgid "CPU time" msgstr "Prosessortid" #: ../inc/result.inc:641 msgid "Validate state" msgstr "Valider tilstand" #: ../inc/result.inc:643 #, fuzzy msgid "Application version" msgstr "Versjon applikasjon" #: ../inc/result.inc:656 msgid "Output files" msgstr "Utdata filer" #: ../inc/result.inc:659 msgid "Stderr output" msgstr "" #: ../inc/result.inc:706 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: ../inc/result.inc:747 #, fuzzy msgid "Task name:" msgstr "Oppgavenavn" #: ../inc/team.inc:40 msgid "Search criteria (use one or more)" msgstr "Søke kriteria (bruk en eller flere)" #: ../inc/team.inc:41 msgid "Key words" msgstr "Nøkkelord" #: ../inc/team.inc:41 msgid "Find teams with these words in their names or descriptions" msgstr "Finn team med disse ordene i navnet eller i beskrivelsen." #: ../inc/team.inc:43 ../inc/team.inc:122 ../inc/team.inc:233 #: ../inc/team.inc:373 ../inc/team.inc:455 ../inc/user.inc:205 #: ../inc/user.inc:317 ../user/account_finish.php:45 #: ../user/create_account_form.php:98 ../user/edit_user_info_form.php:38 #: ../user/profile_search_action.php:42 ../user/team_email_list.php:64 #: ../user/team_search.php:72 ../user/top_users.php:63 #: ../user/user_search.php:53 ../user/user_search.php:140 msgid "Country" msgstr "Land" #: ../inc/team.inc:49 ../inc/team.inc:453 msgid "Type of team" msgstr "Type team" #: ../inc/team.inc:51 msgid "Show only active teams" msgstr "Vis bare aktive team" #: ../inc/team.inc:52 ../user/profile_menu.php:76 ../user/user_search.php:70 msgid "Search" msgstr "Søk" #: ../inc/team.inc:61 msgid "Requested by you, and founder response deadline has passed." msgstr "Anmodet av deg, og grunnleggers svarfrist er passert." #: ../inc/team.inc:63 #, fuzzy msgid "Complete foundership transfer" msgstr "Fullført grunnlegger overføring" #: ../inc/team.inc:67 msgid "Requested by you" msgstr "Anmodet av deg" #: ../inc/team.inc:67 msgid "founder response deadline is %1" msgstr "grunnleggers svarfrist er %1" #: ../inc/team.inc:72 ../inc/team.inc:555 ../inc/user.inc:281 #: ../inc/user.inc:371 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../inc/team.inc:74 msgid "Initiate request" msgstr "Initiere anmodning" #: ../inc/team.inc:77 msgid "Deferred" msgstr "Utsatt" #: ../inc/team.inc:87 msgid "Team info" msgstr "Team info" #: ../inc/team.inc:89 ../user/team_forum.php:70 ../user/team_search.php:69 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../inc/team.inc:97 msgid "Web site" msgstr "Nettside" #: ../inc/team.inc:120 msgid "Cross-project stats" msgstr "Kryss-prosjekt statistikk" #: ../inc/team.inc:123 ../inc/team.inc:374 ../user/team_search.php:71 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../inc/team.inc:127 ../user/team_manage.php:63 msgid "Message board" msgstr "Meldingstavle" #: ../inc/team.inc:128 ../user/forum_forum.php:135 ../user/forum_index.php:93 msgid "Threads" msgstr "Tråder" #: ../inc/team.inc:136 msgid "Join this team" msgstr "Bli med i dette teamet" #: ../inc/team.inc:137 msgid "" "Note: if 'OK to email' is set in your project preferences, joining a team " "gives its founder access to your email address." msgstr "" "Obs: hvis 'Motta epost' er satt i dine prosjekt preferanser, vil " "grunnleggeren av et team få tilgang til din epost adresse hvis du blir " "medlem." #: ../inc/team.inc:140 msgid "Not accepting new members" msgstr "Aksepterer ikke nye medlemmer" #: ../inc/team.inc:147 msgid "Foundership change requested" msgstr "Endring av grunnlegger er anmodet" #: ../inc/team.inc:148 msgid "Respond by %1" msgstr "Respons av %1" #: ../inc/team.inc:152 msgid "Team foundership change" msgstr "Team grunnlegger endring" #: ../inc/team.inc:156 ../inc/team.inc:359 msgid "Members" msgstr "Medlemmer" #: ../inc/team.inc:157 ../inc/team.inc:254 msgid "Founder" msgstr "Grunnlegger" #: ../inc/team.inc:169 msgid "Admins" msgstr "Administratorer" #: ../inc/team.inc:184 msgid "New members in last day" msgstr "Nye medlemmer, siste dag" #: ../inc/team.inc:185 msgid "Total members" msgstr "Medlemmer totalt" #: ../inc/team.inc:185 ../inc/team.inc:186 ../inc/team.inc:187 msgid "view" msgstr "visning" #: ../inc/team.inc:186 msgid "Active members" msgstr "Aktive medlemmer" #: ../inc/team.inc:187 msgid "Members with credit" msgstr "Medlemmer med arbeid utført" #: ../inc/team.inc:256 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: ../inc/team.inc:277 ../user/forum_user_posts.php:122 #: ../user/top_hosts.php:93 ../user/top_teams.php:121 #: ../user/top_users.php:127 msgid "Previous %1" msgstr "" #: ../inc/team.inc:281 ../user/forum_user_posts.php:131 #: ../user/profile_search_action.php:61 ../user/top_hosts.php:98 #: ../user/top_teams.php:126 ../user/top_users.php:132 msgid "Next %1" msgstr "Neste %1" #: ../inc/team.inc:289 #, fuzzy msgid "No such team." msgstr "Ingen slikt team." #: ../inc/team.inc:302 #, fuzzy msgid "This operation requires foundership." msgstr "Denne handlingen krever grunnlegger rolle." #: ../inc/team.inc:326 msgid "This operation requires team admin privileges" msgstr "Denne handlingen krever team administrator rettigheter" #: ../inc/team.inc:422 msgid "" "WARNING: this is a BOINC-wide team. If you make changes here, they will soon " "be overwritten. Edit the %1BOINC-wide team%2 instead." msgstr "" #: ../inc/team.inc:428 msgid "" "%1Privacy note%2: if you create a team, your project preferences (resource " "share, graphics preferences) will be visible to the public." msgstr "" "%1Personvern notat%2: hvis du lager et team, vil dine prosjekt preferanser " "(resurs deling, grafikk preferanser) være synlig for alle." #: ../inc/team.inc:432 msgid "Team name, text version" msgstr "Team navn, tekst versjon" #: ../inc/team.inc:433 msgid "Don't use HTML tags." msgstr "Ikke bruk HTML tags." #: ../inc/team.inc:436 msgid "Team name, HTML version" msgstr "Team navn, HTML versjon" #: ../inc/team.inc:438 ../inc/team.inc:448 msgid "You may use %1limited HTML tags%2." msgstr "Du kan bruke %1begrensede HTML tags%2." #: ../inc/team.inc:439 msgid "If you don't know HTML, leave this box blank." msgstr "Hvis du ikke kan HTML, la denne boksen være blank." #: ../inc/team.inc:442 msgid "URL of team web page, if any" msgstr "URL til Teamets nettside, hvis det er en nettside" #: ../inc/team.inc:442 msgid "without \"http://\"" msgstr "uten \"http://\"" #: ../inc/team.inc:443 msgid "This URL will be linked to from the team's page on this site." msgstr "Denne URL'en vil bli linket til, fra teamsiden på dette nettstedet." #: ../inc/team.inc:446 msgid "Description of team" msgstr "Beskrivelse av teamet" #: ../inc/team.inc:462 msgid "Accept new members?" msgstr "Tillat nye medlemmer?" #: ../inc/uotd.inc:28 msgid "User profile" msgstr "Brukerprofil" #: ../inc/user.inc:119 msgid "Projects in which you are participating" msgstr "Prosjekter du deltar i." #: ../inc/user.inc:121 msgid "Projects in which %1 is participating" msgstr "Prosjekter som %1 deltar i" #: ../inc/user.inc:125 msgid "Project" msgstr "Prosjekt" #: ../inc/user.inc:125 msgid "Click for user page" msgstr "Klikk for brukerside" #: ../inc/user.inc:125 msgid "Since" msgstr "Siden" #: ../inc/user.inc:148 msgid "Computing and credit" msgstr "Databehandling og poeng" #: ../inc/user.inc:151 msgid "Computers on this account" msgstr "Datamaskiner på denne kontoen" #: ../inc/user.inc:151 ../inc/user.inc:152 ../inc/user.inc:217 #: ../inc/user.inc:243 ../inc/user.inc:329 ../inc/user.inc:402 #: ../user/view_profile.php:64 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../inc/user.inc:161 msgid "Cross-project ID" msgstr "Kryss-prosjekt ID" #: ../inc/user.inc:162 msgid "Cross-project statistics" msgstr "Kryss-prosjekt statistikk" #: ../inc/user.inc:163 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../inc/user.inc:165 ../inc/user.inc:281 ../inc/user.inc:369 #: ../inc/user.inc:371 ../user/user_search.php:139 msgid "Team" msgstr "Team" #: ../inc/user.inc:167 #, fuzzy msgid "Cross-project" msgstr "Kryssprosjekt" #: ../inc/user.inc:168 ../user/bs_sample_index.php:54 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikat" #: ../inc/user.inc:169 msgid "Stats on your cell phone" msgstr "Statistikk på din mobiltelefon" #: ../inc/user.inc:183 #, fuzzy msgid "Unknown notification type: %1" msgstr "Ukjent varsel type: %1" #: ../inc/user.inc:198 msgid "Account information" msgstr "Kontoinformasjon" #: ../inc/user.inc:200 ../user/edit_passwd_form.php:45 #: ../user/get_passwd.php:40 ../user/team_email_list.php:64 msgid "Email address" msgstr "Epostadresse" #: ../inc/user.inc:203 ../inc/user.inc:322 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../inc/user.inc:206 msgid "Postal code" msgstr "Postnummer" #: ../inc/user.inc:207 ../inc/user.inc:316 msgid "%1 member since" msgstr "%1 medlem siden" #: ../inc/user.inc:209 msgid "Change" msgstr "Endre" #: ../inc/user.inc:209 msgid "email address" msgstr "epostadresse" #: ../inc/user.inc:210 msgid "password" msgstr "passord" #: ../inc/user.inc:211 msgid "other account info" msgstr "annen kontoinformasjon" #: ../inc/user.inc:213 ../inc/user.inc:315 msgid "User ID" msgstr "Bruker ID" #: ../inc/user.inc:213 #, fuzzy msgid "Used in community functions" msgstr "Brukes i fellesskap funksjoner" #: ../inc/user.inc:216 ../user/weak_auth.php:25 msgid "Account keys" msgstr "Kontonøkler" #: ../inc/user.inc:221 msgid "Preferences" msgstr "Preferanser" #: ../inc/user.inc:224 msgid "When and how BOINC uses your computer" msgstr "Når og hvordan BOINC bruker din datamaskin" #: ../inc/user.inc:225 msgid "Computing preferences" msgstr "Beregningsalternativer" #: ../inc/user.inc:228 msgid "Message boards and private messages" msgstr "Meldingstavle og private meldinger" #: ../inc/user.inc:229 ../user/edit_forum_preferences_form.php:31 #, fuzzy msgid "Community preferences" msgstr "Alternativer for felleskap" #: ../inc/user.inc:232 msgid "Preferences for this project" msgstr "Alternativer for dette prosjektet" #: ../inc/user.inc:233 ../user/prefs.php:29 msgid "%1 preferences" msgstr "%1 alternativer" #: ../inc/user.inc:239 ../user/bs_sample_index.php:59 #: ../user/sample_index.php:125 msgid "Community" msgstr "Fellesskap" #: ../inc/user.inc:243 ../user/pm.php:107 ../user/pm.php:147 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ../inc/user.inc:245 msgid "Create" msgstr "Opprett" #: ../inc/user.inc:247 ../inc/user.inc:402 ../inc/util.inc:514 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../inc/user.inc:250 ../inc/user.inc:375 msgid "%1 posts" msgstr "%1 innlegg" #: ../inc/user.inc:262 ../user/edit_forum_preferences_form.php:51 msgid "Notifications" msgstr "Varsler" #: ../inc/user.inc:269 msgid "Quit team" msgstr "Forlat team" #: ../inc/user.inc:271 ../inc/user.inc:288 msgid "Administer" msgstr "Administrer" #: ../inc/user.inc:277 ../inc/user.inc:290 msgid "(foundership change request pending)" msgstr "(anmodning om grunnlegger endring forestående)" #: ../inc/user.inc:279 msgid "Member of team" msgstr "Medlem av team" #: ../inc/user.inc:281 msgid "find a team" msgstr "Finn et team" #: ../inc/user.inc:292 msgid "Founder but not member of" msgstr "Grunnlegger men ikke medlem av" #: ../inc/user.inc:298 msgid "Find friends" msgstr "Finn venner" #: ../inc/user.inc:305 ../inc/user.inc:307 ../inc/user.inc:385 #: ../inc/user.inc:387 ../inc/user.inc:396 msgid "Friends" msgstr "Venner" #: ../inc/user.inc:329 ../inc/user.inc:331 ../user/server_status.php:392 msgid "Computers" msgstr "Datamaskiner" #: ../inc/user.inc:338 msgid "Donor" msgstr "Giver" #: ../inc/user.inc:378 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../inc/user.inc:381 msgid "This person is a friend" msgstr "Denne personen er en venn" #: ../inc/user.inc:382 ../user/friend.php:238 msgid "Cancel friendship" msgstr "Avbryt vennskap" #: ../inc/user.inc:385 ../user/friend.php:37 #, fuzzy msgid "Request pending" msgstr "Anmodning forestående" #: ../inc/user.inc:387 msgid "Add as friend" msgstr "Legg til som venn" #: ../inc/user.inc:446 msgid "user name cannot have leading or trailing white space" msgstr "" #: ../inc/user.inc:450 #, fuzzy msgid "user name must be nonempty" msgstr "brukernavn kan ikke være tomt" #: ../inc/user.inc:454 #, fuzzy msgid "user name may not contain HTML tags" msgstr "brukernavn kan ikke innehold HTML tagger" #: ../inc/util.inc:131 #, fuzzy msgid "log out" msgstr "logg ut" #: ../inc/util.inc:133 #, fuzzy msgid "log in" msgstr "logg inn" #: ../inc/util.inc:204 ../user/login_form.php:30 ../user/login_form.php:66 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #: ../inc/util.inc:205 ../user/create_account_form.php:40 msgid "Create an account" msgstr "Opprett en konto" #: ../inc/util.inc:206 #, fuzzy msgid "Server status page" msgstr "Server status side" #: ../inc/util.inc:248 msgid "" "A database error occurred while handling your request; please try again " "later." msgstr "" #: ../inc/util.inc:257 #, fuzzy msgid "Unable to handle request" msgstr "Ikke mulig å behandle forespørselen" #: ../inc/util.inc:277 msgid "hours" msgstr "" #: ../inc/util.inc:280 #, fuzzy msgid "min" msgstr "min" #: ../inc/util.inc:283 msgid "sec" msgstr "sek" #: ../inc/util.inc:444 msgid "Link has timed out. Please click Back, refresh the page, and try again." msgstr "" #: ../inc/util.inc:513 msgid "View the profile of %1" msgstr "" #: ../inc/util.inc:569 msgid "Use BBCode tags to format your text" msgstr "Bruk BBkode tag's for å formatere teksten din" #: ../inc/util.inc:796 msgid "Project down for maintenance" msgstr "" #: ../inc/util.inc:799 msgid "%1 is temporarily shut down for maintenance. Please try again later." msgstr "%1 er midlertidig nede for vedlikehold. Vennligst prøv igjen senere." #: ../inc/util.inc:817 msgid "Unable to connect to database - please try again later" msgstr "Kan ikke koble til databasen - vennligst prøv igjen senere" #: ../inc/util.inc:821 #, fuzzy msgid "Unable to select database - please try again later" msgstr "Kan ikke koble til databasen - vennligst prøv igjen senere" #: ../inc/util_ops.inc:109 ../user/get_passwd.php:72 msgid "Stay logged in on this computer" msgstr "" #: ../user/account_finish.php:34 msgid "Finish account setup" msgstr "" #: ../user/account_finish.php:41 ../user/create_account_form.php:79 msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname." msgstr "" "Identifiserer deg på vår nettside. Bruk ditt virkelige navn, eller et " "kallenavn." #: ../user/account_finish.php:45 ../user/create_account_form.php:98 msgid "Select the country you want to represent, if any." msgstr "Velg det landet du vil representere, hvis noen." #: ../user/account_finish.php:51 ../user/create_account_form.php:104 msgid "Postal or ZIP Code" msgstr "Postnummer" #: ../user/account_finish.php:51 ../user/create_account_form.php:104 msgid "Optional" msgstr "Valgfritt" #: ../user/account_finish_action.php:27 msgid "You must supply a name for your account" msgstr "Du må oppgi et navn for din konto" #: ../user/account_finish_action.php:30 #, fuzzy msgid "HTML tags not allowed in name" msgstr "HTML tagger ikke tillatt på navn" #: ../user/add_venue.php:81 msgid "Add %1 preferences for %2" msgstr "Legg til %1 innstillinger for %2" #: ../user/apps.php:32 ../user/bs_sample_index.php:55 #: ../user/sample_index.php:120 msgid "Applications" msgstr "Programmer" #: ../user/apps.php:33 msgid "" "%1 currently has the following applications. When you participate in %1, " "work for one or more of these applications will be assigned to your " "computer. The current version of the application will be downloaded to your " "computer. This happens automatically; you don't have to do anything." msgstr "" "%1 har nå følgende programmer. Når du bidrar i %1, arbeid for et eller flere " "av disse programmene bli tildelt din datamaskin. Den gjeldende versjon av " "programmet vil bli lastet ned til din datamaskin. Dette skjer automatisk; du " "trenger ikke å gjøre noenting." #: ../user/apps.php:50 msgid "Platform" msgstr "Plattform" #: ../user/apps.php:51 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: ../user/apps.php:52 #, fuzzy msgid "Installation time" msgstr "Installasjonstid" #: ../user/bbcode.php:23 msgid "BBCode tags" msgstr "" #: ../user/bbcode.php:25 msgid "" "BBCode tags let you format text in your profile and message-board postings.\n" "It's similar to HTML, but simpler. The tags start with a [ (where you would\n" "have used %1 in HTML) and end with ] (where you would have used %2 in\n" "HTML)." msgstr "" #: ../user/bbcode.php:31 msgid "Examples" msgstr "Eksempler" #: ../user/bbcode.php:32 msgid "Bold" msgstr "Uthevet" #: ../user/bbcode.php:33 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../user/bbcode.php:34 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Understrek" #: ../user/bbcode.php:35 #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "Beskrivelse" #: ../user/bbcode.php:36 msgid "Big text" msgstr "Stor tekst" #: ../user/bbcode.php:37 msgid "Red text" msgstr "Rød tekst" #: ../user/bbcode.php:38 #, fuzzy msgid "link to website" msgstr "link til nettsted" #: ../user/bbcode.php:39 #, fuzzy msgid "Quoted text" msgstr "Sitert tekst" #: ../user/bbcode.php:39 msgid "use for quoted blocks of text" msgstr "" #: ../user/bbcode.php:40 msgid "use to display an image" msgstr "" #: ../user/bbcode.php:41 msgid "Code snippet here" msgstr "" #: ../user/bbcode.php:41 msgid "use to display some code" msgstr "" #: ../user/bbcode.php:42 msgid "Pre-formatted text" msgstr "Preformattert tekst" #: ../user/bbcode.php:42 msgid "use to display pre-formatted (usually monospaced) text" msgstr "" #: ../user/bbcode.php:43 msgid "Item 1" msgstr "Element 1" #: ../user/bbcode.php:43 msgid "Item2" msgstr "Element 2" #: ../user/bbcode.php:43 #, fuzzy msgid "Item 2" msgstr "Element 2" #: ../user/bbcode.php:45 msgid "use to link to Trac ticket on BOINC website" msgstr "" #: ../user/bbcode.php:47 msgid "use to link to Trac Wiki on BOINC website" msgstr "" #: ../user/bbcode.php:49 msgid "use to link to SVN changeset on BOINC website" msgstr "" #: ../user/bbcode.php:53 msgid "" "If you don't close a tag or don't specify a parameter correctly,\n" "the raw tag itself will display instead of the formatted text." msgstr "" #: ../user/bs_sample_index.php:44 msgid "Participants" msgstr "Deltakere" #: ../user/bs_sample_index.php:46 msgid "Do work" msgstr "Utfør arbeid" #: ../user/bs_sample_index.php:47 ../user/bs_sample_index.php:50 #: ../user/home.php:49 ../project.sample/project.inc:43 msgid "Your account" msgstr "Din konto" #: ../user/bs_sample_index.php:47 ../user/bs_sample_index.php:50 msgid "view stats, modify preferences" msgstr "vis statistikk, modifiser innstillinger" #: ../user/bs_sample_index.php:48 ../user/bs_sample_index.php:53 #: ../user/team.php:25 msgid "Teams" msgstr "Team" #: ../user/bs_sample_index.php:48 ../user/bs_sample_index.php:53 #, fuzzy msgid "create or join a team" msgstr "opprett eller bli med i et team" #: ../user/bs_sample_index.php:51 ../user/sample_index.php:191 msgid "User of the day" msgstr "Dagens Bruker" #: ../user/bs_sample_index.php:52 ../user/server_status.php:239 #, fuzzy msgid "Server status" msgstr "Serverstatus" #: ../user/bs_sample_index.php:60 ../user/profile_menu.php:32 #: ../user/sample_index.php:127 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: ../user/bs_sample_index.php:61 msgid "User search" msgstr "" #: ../user/bs_sample_index.php:64 msgid "Statistics" msgstr "" #: ../user/bs_sample_index.php:65 ../user/stats.php:30 #: ../user/top_users.php:116 msgid "Top participants" msgstr "" #: ../user/bs_sample_index.php:66 ../user/stats.php:31 msgid "Top computers" msgstr "Topp datamaskiner" #: ../user/bs_sample_index.php:67 ../user/stats.php:32 ../user/team.php:46 msgid "Top teams" msgstr "Topp teams" #: ../user/bs_sample_index.php:68 ../user/gpu_list.php:182 #: ../user/stats.php:33 msgid "Top GPU models" msgstr "" #: ../user/bs_sample_index.php:70 msgid "Languages" msgstr "Språk" #: ../user/bs_sample_index.php:149 ../user/info.php:24 #: ../user/sample_index.php:79 msgid "Read our rules and policies" msgstr "Les våre regler og retningslinjer" #: ../user/create_account_action.php:26 msgid "Can't create account" msgstr "Kan ikke opprette konto" #: ../user/create_account_action.php:29 msgid "Click your browser's Back button to try again." msgstr "" #: ../user/create_account_action.php:47 msgid "Your reCAPTCHA response was not correct. Please try again." msgstr "" #: ../user/create_account_action.php:70 msgid "You must supply an invitation code to create an account." msgstr "Du må ha en invitasjons kode for å lage en konto." #: ../user/create_account_action.php:73 msgid "The invitation code you gave is not valid." msgstr "Invitasjons koden du skrev er ikke gyldig." #: ../user/create_account_action.php:84 msgid "" "Invalid email address: you must enter a valid address of the form name@domain" msgstr "" "Ugyldig epostadresse: Du må taste inn en gyldig adresse i dette formatet " "name@domene" #: ../user/create_account_action.php:88 msgid "There's already an account with that email address." msgstr "" #: ../user/create_account_action.php:94 ../user/edit_passwd_action.php:33 msgid "New passwords are different" msgstr "" #: ../user/create_account_action.php:101 ../user/edit_passwd_action.php:41 msgid "Passwords may only include ASCII characters." msgstr "" #: ../user/create_account_action.php:106 ../user/edit_passwd_action.php:45 msgid "New password is too short: minimum password length is %1 characters." msgstr "" #: ../user/create_account_action.php:127 #, fuzzy msgid "Couldn't create account" msgstr "Lag konto" #: ../user/create_account_form.php:44 msgid "" "NOTE: If you use the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, " "select Add Project, and enter an email address and password." msgstr "" #: ../user/create_account_form.php:61 msgid "" "This account will belong to the team %1 and will have the project " "preferences of its founder." msgstr "" "Denne kontoen vil tilhøre team %1 og vil ha samme prosjekt preferanser som " "grunnleggeren." #: ../user/create_account_form.php:73 msgid "Invitation Code" msgstr "Invitasjonskode" #: ../user/create_account_form.php:73 msgid "A valid invitation code is required to create an account." msgstr "En gyldig invitasjonskode er nødvendig for å opprette en konto." #: ../user/create_account_form.php:83 msgid "Email Address" msgstr "Epostadresse" #: ../user/create_account_form.php:83 #, fuzzy msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'." msgstr "Må være en gyldig adresse i denne formen 'name@domene'." #: ../user/create_account_form.php:92 ../user/edit_email_form.php:47 msgid "Password" msgstr "Passord" #: ../user/create_account_form.php:93 msgid "Must be at least %1 characters" msgstr "Må være minst %1 karakterer" #: ../user/create_account_form.php:96 msgid "Confirm password" msgstr "Bekreft passord" #: ../user/create_account_form.php:113 msgid "Please enter the words shown in the image" msgstr "" #: ../user/create_account_form.php:119 msgid "Create account" msgstr "Opprett konto" #: ../user/create_profile.php:50 msgid "Picture" msgstr "Bilde" #: ../user/create_profile.php:64 msgid "%1 Your profile picture is shown to the left." msgstr "%1 Ditt profil bilde blir vist til venstre." #: ../user/create_profile.php:66 msgid "" "To replace it, click the \"Browse\" button and select a JPEG or PNG file (%1 " "or less)." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:69 msgid "To remove it from your profile, check this box:" msgstr "" #: ../user/create_profile.php:77 msgid "" "If you would like include a picture with your profile, click the \"Browse\" " "button and select a JPEG or PNG file. Please select images of %1 or less." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:89 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../user/create_profile.php:92 msgid "Select the language in which your profile is written:" msgstr "" #: ../user/create_profile.php:104 msgid "Submit profile" msgstr "Registrer profil" #: ../user/create_profile.php:110 msgid "Please enter the words shown in the image." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:115 msgid "Create/edit profile" msgstr "Opprett/rediger profil" #: ../user/create_profile.php:137 msgid "The format of your uploaded image is not supported." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:166 msgid "" "Your %1profile%2 lets you share your opinions and background with the %3 " "community." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:213 msgid "Your ReCaptcha response was not correct. Please try again." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:222 msgid "" "Your first response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. " "Please modify your text and try again." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:230 msgid "" "Your second response was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. " "Please modify your text and try again." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:246 msgid "Your profile submission was empty." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:285 msgid "Could not update the profile: database error" msgstr "" #: ../user/create_profile.php:297 msgid "Could not create the profile: database error" msgstr "" #: ../user/create_profile.php:302 msgid "Profile saved" msgstr "Profilen er lagret" #: ../user/create_profile.php:304 msgid "" "Congratulations! Your profile was successfully entered into our database." msgstr "" #: ../user/create_profile.php:306 msgid "%1View your profile%2" msgstr "" #: ../user/create_profile.php:315 msgid "Create a profile" msgstr "Opprett en profil" #: ../user/create_profile.php:343 msgid "" "To prevent spam, an average credit of %1 or greater is required to create or " "edit a profile. We apologize for this inconvenience." msgstr "" #: ../user/delete_account.php:57 #, fuzzy msgid "Couldn't delete account" msgstr "Lag konto" #: ../user/delete_account.php:59 #, fuzzy msgid "Account deleted" msgstr "Konto informasjon" #: ../user/delete_account.php:60 #, fuzzy msgid "Your account has been deleted." msgstr "Din anbefaling har blitt registrert" #: ../user/delete_account.php:64 #, fuzzy msgid "Confirm delete account" msgstr "Lag konto" #: ../user/delete_account.php:67 msgid "" "Deleting your account will remove all of your\n" "personal information from our servers,\n" "including your profile and message-board posts.\n" "No jobs will be issued to any computers attached\n" "to this account." msgstr "" #: ../user/delete_account.php:73 msgid "" "This cannot be undone.\n" "Once your account has been deleted, you cannot get it back." msgstr "" #: ../user/delete_account.php:76 msgid "Are you sure you want to delete your account?" msgstr "" #: ../user/delete_account.php:79 ../user/delete_profile.php:52 #: ../user/donations.php:322 ../user/donations.php:326 ../user/friend.php:238 #: ../user/prefs_remove.php:52 ../user/user_search.php:59 #: ../user/user_search.php:64 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../user/delete_account.php:79 #, fuzzy msgid "Delete this account" msgstr "Datamaskiner på denne kontoen" #: ../user/delete_account.php:80 ../user/delete_profile.php:53 #: ../user/friend.php:239 ../user/user_search.php:58 #: ../user/user_search.php:63 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../user/delete_account.php:80 msgid "Do not delete this account" msgstr "Ikke slett denne kontoen" #: ../user/delete_profile.php:30 msgid "couldn't delete profile - please try again later" msgstr "kunne ikke slette profil - vennligst prøv igjen senere" #: ../user/delete_profile.php:33 msgid "Delete Confirmation" msgstr "" #: ../user/delete_profile.php:35 msgid "Your profile has been deleted." msgstr "Profilen din har blitt slettet." #: ../user/delete_profile.php:40 msgid "Profile delete confirmation" msgstr "" #: ../user/delete_profile.php:43 msgid "Are you sure?" msgstr "" #: ../user/delete_profile.php:44 msgid "" "Deleted profiles are gone forever and cannot be recovered --\n" "you will have to start from scratch\n" "if you want another profile in the future." msgstr "" #: ../user/delete_profile.php:48 msgid "" "If you're sure, click 'Yes'\n" "to remove your profile from our database." msgstr "" #: ../user/delete_profile.php:52 msgid "Delete my profile" msgstr "Slett min profil" #: ../user/delete_profile.php:53 msgid "Do not delete my profile" msgstr "Ikke slett min profil" #: ../user/donated.php:25 msgid "PayPal - Transaction Completed" msgstr "" #: ../user/donated.php:28 msgid "Thank you for donating!" msgstr "" #: ../user/donated.php:29 #, fuzzy msgid "Your donation for has been completed." msgstr "Din anbefaling har blitt registrert" #: ../user/donated.php:30 msgid "" "Your donation will be added to the progress bar after confirmation by PayPal." msgstr "" #: ../user/donated.php:32 msgid "You have canceled your donation." msgstr "" #: ../user/donations.php:24 msgid "This project is not accepting donations." msgstr "" #: ../user/donations.php:34 msgid "%1 donations" msgstr "%1 donasjoner" #: ../user/donations.php:39 msgid "" "This project is accepting donations via\n" "%1." msgstr "" #: ../user/donations.php:42 msgid "" "To donate, fill in the amount you want to donate using the field below.\n" " PayPal is accepting multiple currencies\n" " (Canadian Dollars, Euros, Pounds Sterling, U.S. Dollars,\n" " Yen, Australian Dollars, New Zealand Dollars,\n" " Swiss Francs, Hong Kong Dollars, Singapore Dollars, Swedish Kronor,\n" " Danish Kroner, Polish Zloty, Norwegian Kroner,\n" " Hungarian Forint, Czech Koruna).\n" " You can use included currency converter\n" " to see the donation amount equivalent in different currencies\n" " (please note that the rates are only estimates\n" " and the actual amount may differ)." msgstr "" #: ../user/donations.php:316 msgid "Amount you would like to donate" msgstr "Beløp du ønsker å donere" #: ../user/donations.php:317 msgid "Estimated value in" msgstr "" #: ../user/donations.php:320 ../user/donations.php:324 msgid "Anonymous donation" msgstr "" #: ../user/donations.php:320 msgid "" "Select this if you dont want your name and account number displayed in\n" "donator lists.
    If not checked, you will be recorded as user ID %1" msgstr "" #: ../user/donations.php:324 msgid "To assign the donation with your user ID, please log in." msgstr "" #: ../user/donations.php:328 msgid "Proceed" msgstr "Fortsett" #: ../user/donations.php:329 msgid "Donations are accepted through" msgstr "" #: ../user/download_network.php:25 msgid "Download BOINC add-on software" msgstr "Last ned BOINC legg-til software" #: ../user/download_network.php:28 msgid "You can download applications in several categories." msgstr "" #: ../user/download_network.php:31 msgid "" "These applications are not endorsed by %1 and you use them at your own risk." msgstr "" #: ../user/download_network.php:33 msgid "" "We do not provide instructions for installing these applications.\n" "However, the author may have provided some help on installing or " "uninstalling the application. \n" "If this is not enough you should contact the author." msgstr "" #: ../user/download_network.php:36 msgid "Instructions for installing and running BOINC are %1here%2." msgstr "" #: ../user/download_network.php:38 msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2." msgstr "" #: ../user/edit_email_action.php:31 msgid "Change email address of account" msgstr "Endre epostadresse for kontoen" #: ../user/edit_email_action.php:34 ../user/edit_email_action.php:36 #, fuzzy msgid "New email address '%1' is invalid." msgstr "epost adresse" #: ../user/edit_email_action.php:38 msgid "New email address is same as existing address. Nothing is changed." msgstr "" #: ../user/edit_email_action.php:42 msgid "There's already an account with that email address" msgstr "" #: ../user/edit_email_action.php:54 #, fuzzy msgid "Invalid password." msgstr "Bekreft passord" #: ../user/edit_email_action.php:62 msgid "The email address of your account is now %1." msgstr "" #: ../user/edit_email_action.php:64 msgid "Please %1validate this email address%2." msgstr "" #: ../user/edit_email_action.php:67 #, fuzzy msgid "" "We can't update your email address due to a database problem. Please try " "again later." msgstr "" "Konto etablering er midlertidig deaktivert. Vennligst prøv igjen senere." #: ../user/edit_email_form.php:27 ../user/edit_email_form.php:51 msgid "Change email address" msgstr "Endre epostadresse" #: ../user/edit_email_form.php:36 #, fuzzy msgid "Change the email address of your account" msgstr "epost adresse" #: ../user/edit_email_form.php:37 #, fuzzy msgid "New email address" msgstr "epost adresse" #: ../user/edit_email_form.php:38 #, fuzzy msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'" msgstr "Må være en gyldig adresse i denne formen 'name@domene'." #: ../user/edit_email_form.php:48 #, fuzzy msgid "No password?" msgstr "Nytt passord" #: ../user/edit_forum_preferences_action.php:33 #, fuzzy msgid "Confirm reset" msgstr "Bekreft passord" #: ../user/edit_forum_preferences_action.php:34 msgid "" "This action will erase any changes you have made in your community " "preferences. To cancel, click your browser's Back button." msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_action.php:38 msgid "Reset preferences" msgstr "Nullstill innstillinger" #: ../user/edit_forum_preferences_action.php:88 msgid "Error: Not the right kind of file, only PNG and JPEG are supported." msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_action.php:114 msgid "Your signature was too long, please keep it less than 250 characters." msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_action.php:132 #: ../user/edit_forum_preferences_action.php:146 msgid "No such user: %1" msgstr "Ingen slik bruker: %1" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:56 msgid "" "How should we notify you of new private messages, friend requests, posts in " "subscribed threads, and other events?" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:57 msgid "On my Account page (no email)" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:58 msgid "Immediately, by email" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:59 msgid "In a single daily email" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:75 msgid "Message-board identity" msgstr "Meldingstavle identitet" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:76 msgid "Avatar" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:77 msgid "An image representing you on the message boards." msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:78 msgid "Format: JPG or PNG. Size: at most 4 KB, 100x100 pixels" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:80 #, fuzzy msgid "Don't use an avatar" msgstr "Ikke bruk HTML tags." #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:82 msgid "Use a Globally Recognized Avatar provided by %1" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:84 msgid "Use this uploaded avatar:" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:87 msgid "Avatar preview" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:87 msgid "This is how your avatar will look" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:96 msgid "Signature for message board posts" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:99 msgid "" "Check out %1various free services%2\n" "
    providing dynamic 'signature images'\n" "
    showing your latest credit info, project news, etc." msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:104 msgid "characters remaining" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:105 msgid "Attach signature by default" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:108 msgid "Signature preview" msgstr "Forhåndsvisning signatur" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:109 msgid "This is how your signature will look in the forums" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:127 #, fuzzy msgid "Message display" msgstr "Oppslagstavler" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:129 msgid "What to display" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:130 msgid "Hide avatar images" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:131 msgid "Hide signatures" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:132 msgid "Show images as links" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:133 msgid "Open links in new window/tab" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:134 msgid "Highlight special users" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:135 msgid "Display this many messages per page" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:139 msgid "How to sort" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:140 msgid "Threads:" msgstr "Tråder:" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:140 msgid "Posts:" msgstr "Innlegg:" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:141 msgid "Jump to first new post in thread automatically" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:142 msgid "Don't move sticky posts to top" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:148 msgid "Message filtering" msgstr "Meldingsfilter" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:164 msgid "Filtered users" msgstr "Filtrerte brukere" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:165 #, fuzzy msgid "Ignore message board posts and private messages from these users." msgstr "Meldingstavle og private meldinger" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:167 msgid "User ID (For instance: 123456789)" msgstr "Bruker ID (For eksempel: 123456789)" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:168 ../user/pm.php:251 msgid "Add user to filter" msgstr "" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:173 #, fuzzy msgid "Click here to update preferences" msgstr "%1 preferanser" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:175 #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:177 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: ../user/edit_forum_preferences_form.php:176 msgid "Or click here to reset preferences to the defaults" msgstr "" #: ../user/edit_passwd_action.php:50 #, fuzzy msgid "Invalid account key" msgstr "Svak konto nøkkel" #: ../user/edit_passwd_action.php:55 msgid "No account with that email address was found" msgstr "" #: ../user/edit_passwd_action.php:59 #, fuzzy msgid "Invalid password" msgstr "Bekreft passord" #: ../user/edit_passwd_action.php:63 ../user/edit_passwd_form.php:25 #: ../user/edit_passwd_form.php:55 msgid "Change password" msgstr "Endre passord" #: ../user/edit_passwd_action.php:67 #, fuzzy msgid "Your password has been changed." msgstr "Meldingen din har blitt sendt" #: ../user/edit_passwd_action.php:69 #, fuzzy msgid "" "We can't update your password due to a database problem. Please try again " "later." msgstr "" "Konto etablering er midlertidig deaktivert. Vennligst prøv igjen senere." #: ../user/edit_passwd_form.php:39 msgid "You can identify yourself using either" msgstr "" #: ../user/edit_passwd_form.php:41 msgid "your email address and old password" msgstr "" #: ../user/edit_passwd_form.php:42 #, fuzzy msgid "your account key" msgstr "Svak konto nøkkel" #: ../user/edit_passwd_form.php:46 #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "Nåværende passord" #: ../user/edit_passwd_form.php:48 msgid "OR: Account key" msgstr "" #: ../user/edit_passwd_form.php:49 msgid "Get account key by email" msgstr "" #: ../user/edit_passwd_form.php:53 msgid "New password" msgstr "Nytt passord" #: ../user/edit_passwd_form.php:54 msgid "New password, again" msgstr "Nytt passord, igjen" #: ../user/edit_user_info_action.php:31 msgid "HTML tags are not allowed in your name." msgstr "" #: ../user/edit_user_info_action.php:34 #, fuzzy msgid "You must supply a name for your account." msgstr "Du må ha en invitasjons kode for å lage en konto." #: ../user/edit_user_info_action.php:58 msgid "Couldn't update user info." msgstr "" #: ../user/edit_user_info_form.php:27 #, fuzzy msgid "Edit account information" msgstr "Konto informasjon" #: ../user/edit_user_info_form.php:32 msgid "Name %1 real name or nickname%2" msgstr "" #: ../user/edit_user_info_form.php:35 msgid "URL %1 of your web page; optional%2" msgstr "" #: ../user/edit_user_info_form.php:43 msgid "Postal (ZIP) code %1 Optional%2" msgstr "" #: ../user/edit_user_info_form.php:47 msgid "Update info" msgstr "Oppdater info" #: ../user/explain_state.php:27 #, fuzzy msgid "Server states" msgstr "Tilstand tjener" #: ../user/explain_state.php:30 msgid "" "A tasks's server state indicates whether the task has been sent to a " "computer, and if so whether the computer has finished it. Possible values " "are:" msgstr "" #: ../user/explain_state.php:35 msgid "" "The task is not ready to send (for example, because its input files are " "unavailable)" msgstr "" #: ../user/explain_state.php:38 msgid "The task is ready to send, but hasn't been sent yet." msgstr "" #: ../user/explain_state.php:40 #, fuzzy msgid "In Progress" msgstr "På fremmarsj" #: ../user/explain_state.php:41 msgid "The task has been sent; waiting for completion." msgstr "" #: ../user/explain_state.php:44 msgid "" "The task has been sent to a computer and either it has timed out or the " "computer has reported its completion." msgstr "" #: ../user/explain_state.php:49 #, fuzzy msgid "Outcomes" msgstr "Utfall" #: ../user/explain_state.php:52 msgid "" "A tasks's outcome is defined if its server state is over. " "Possible values are:" msgstr "" #: ../user/explain_state.php:57 msgid "" "The task was sent to a computer, but the computer has not yet completed the " "work and reported the outcome." msgstr "" #: ../user/explain_state.php:60 msgid "A computer completed and reported the task successfully." msgstr "" #: ../user/explain_state.php:63 msgid "" "The server wasn't able to send the task to a computer (perhaps because its " "resource requirements were too large)" msgstr "" #: ../user/explain_state.php:65 msgid "Client error" msgstr "Klientfeil" #: ../user/explain_state.php:66 #, fuzzy msgid "The task was sent to a computer and an error occurred." msgstr "Oppgaven ble sendt til en datamaskin og en feil oppstod." #: ../user/explain_state.php:69 #, fuzzy msgid "" "The task was sent to a computer and no reply was received within the time " "limit." msgstr "" "Oppgaven ble sendt til en datamaskin og ikke noe svar var mottatt innenfor " "tidsfristen." #: ../user/explain_state.php:72 #, fuzzy msgid "" "The task wasn't sent to a computer because enough other tasks were completed " "for this workunit." msgstr "" "Oppgaven ble ikke sendt til en datamaskin fordi nok andre oppgaver var " "ferdige for denne arbeidsenheten." #: ../user/explain_state.php:75 #, fuzzy msgid "" "The task was reported but could not be validated, typically because the " "output files were lost on the server." msgstr "" "Oppgaven ble rapportert men kunne ikke bli validert, typisk fordi " "utdatafilene forsvant fra tjeneren." #: ../user/explain_state.php:80 #, fuzzy msgid "Client states" msgstr "Tilstand klient" #: ../user/explain_state.php:81 msgid "" "A result's client state indicates the stage of processing at which an " "error occurred." msgstr "" #: ../user/explain_state.php:86 #, fuzzy msgid "The computer has not yet completed the task." msgstr "Datamaskinen har ikke foreløpig ferdigstilt oppgaven." #: ../user/explain_state.php:89 #, fuzzy msgid "The computer completed the task successfully." msgstr "Datamaskinen fullførte oppgaven korrekt." #: ../user/explain_state.php:92 #, fuzzy msgid "The computer couldn't download the application or input files." msgstr "Datamaskinen kunne ikke laste ned applikasjonen eller inndatafilene." #: ../user/explain_state.php:95 msgid "An error occurred during computation." msgstr "En feil oppstod under beregning." #: ../user/explain_state.php:98 #, fuzzy msgid "The computer couldn't upload the output files." msgstr "Datamaskinen kunne ikke laste opp utdatafilene." #: ../user/explain_state.php:103 #, fuzzy msgid "Time reported and deadline" msgstr "Tid rapportert
    eller frist" #: ../user/explain_state.php:106 msgid "" "A task's Time reported or deadline field depends on whether the task " "has been reported yet:" msgstr "" #: ../user/explain_state.php:110 msgid "Already reported" msgstr "Allerede rapportert" #: ../user/explain_state.php:110 msgid "The date/time it was reported" msgstr "" #: ../user/explain_state.php:111 msgid "Not reported yet, deadline in the future" msgstr "" #: ../user/explain_state.php:112 #, fuzzy msgid "Deadline, shown in green." msgstr "Frist, vist i grønt." #: ../user/explain_state.php:114 msgid "Not reported yet, deadline in the past" msgstr "" #: ../user/explain_state.php:115 #, fuzzy msgid "Deadline, shown in red." msgstr "Frist, vist i rødt." #: ../user/explain_state.php:120 msgid "Unknown field" msgstr "Ukjent felt" #: ../user/ffmail_action.php:47 msgid "Email preview" msgstr "Forhåndsvisning epost" #: ../user/ffmail_action.php:48 #, fuzzy msgid "Your email will appear as follows:" msgstr "Din epostadresse vil bli synlig som følgende:" #: ../user/ffmail_action.php:57 msgid "Send email" msgstr "Send epost" #: ../user/ffmail_action.php:59 #, fuzzy msgid "Use your browser's back button to return to message form" msgstr "Bruk din nettlesers tilbake knapp for å gå tilbake til meldingsskjema" #: ../user/ffmail_action.php:63 msgid "Sending emails" msgstr "Sender epost" #: ../user/ffmail_action.php:84 #, fuzzy msgid "email sent successfully to %1" msgstr "epost sendt korrekt til %1" #: ../user/ffmail_action.php:86 msgid "failed to send email to %1: %2" msgstr "" #: ../user/ffmail_action.php:92 #, fuzzy msgid "Thanks for telling your friends about %1" msgstr "Takk for at du fortalte din venner om %1" #: ../user/ffmail_action.php:94 msgid "" "You forgot to enter your friends' names and/or email addresses; Please %" "1return to the form%2 and enter them." msgstr "" #: ../user/ffmail_form.php:30 msgid "" "This project hasn't created an email message - please notify its " "administrators" msgstr "" #: ../user/ffmail_form.php:33 #, fuzzy msgid "Tell your friends about %1" msgstr "Fortell dine venner om %1" #: ../user/ffmail_form.php:37 #, fuzzy msgid "Help us by telling your friends, family and coworkers about %1" msgstr "Hjelp oss med å fortelle dine venner, familie og kolleger om %1" #: ../user/ffmail_form.php:39 msgid "" "Fill in this form with the names and email addresses of people you think " "might be interested in %1. We'll send them an email in your name, and you " "can add your own message if you like." msgstr "" #: ../user/ffmail_form.php:42 msgid "Your name:" msgstr "Ditt navn:" #: ../user/ffmail_form.php:42 msgid "Your email address:" msgstr "Din epostadresse:" #: ../user/ffmail_form.php:48 msgid "Friend's name:" msgstr "Venns navn:" #: ../user/ffmail_form.php:48 #, fuzzy msgid "Friend's email address:" msgstr "epost adresse" #: ../user/ffmail_form.php:56 #, fuzzy msgid "Additional message (optional)" msgstr "Legg til en valgfri melding her:" #: ../user/ffmail_form.php:59 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Avsender" #: ../user/forum_banishment_vote.php:35 #: ../user/forum_banishment_vote_action.php:33 msgid "You are not authorized to banish users." msgstr "" #: ../user/forum_banishment_vote.php:41 ../user/forum_banishment_vote.php:46 msgid "Banishment Vote" msgstr "" #: ../user/forum_banishment_vote.php:50 #, fuzzy msgid "No user with this ID found." msgstr "Ingen datamaskin medID %1 funnet" #: ../user/forum_banishment_vote.php:54 ../user/forum_moderate_post.php:76 #, fuzzy msgid "User is already banished" msgstr "Bruker er allerede forvist" #: ../user/forum_banishment_vote.php:59 ../user/forum_moderate_post.php:79 msgid "" "Are you sure you want to banish %1?
    This will prevent %1 from posting " "for chosen time period.
    It should be done only if %1 has consistently " "exhibited trollish behavior." msgstr "" #: ../user/forum_banishment_vote.php:61 msgid "" "Select the reason category, optionally write a longer description of why the " "user should be banished." msgstr "" #: ../user/forum_banishment_vote.php:62 ../user/forum_moderate_thread.php:50 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../user/forum_banishment_vote.php:64 #: ../user/forum_banishment_vote_action.php:57 #: ../user/forum_moderate_post.php:55 ../user/forum_moderate_thread.php:52 msgid "Obscene" msgstr "Uanstendig" #: ../user/forum_banishment_vote.php:65 #: ../user/forum_banishment_vote_action.php:59 #: ../user/forum_moderate_post.php:56 ../user/forum_moderate_thread.php:53 msgid "Flame/Hate mail" msgstr "" #: ../user/forum_banishment_vote.php:66 #: ../user/forum_banishment_vote_action.php:61 #: ../user/forum_moderate_post.php:59 #, fuzzy msgid "User Request" msgstr "Ingen anmodning" #: ../user/forum_banishment_vote.php:67 #: ../user/forum_banishment_vote_action.php:63 #: ../user/forum_moderate_post.php:60 ../user/forum_moderate_thread.php:55 msgid "Other" msgstr "Annen" #: ../user/forum_banishment_vote.php:69 ../user/forum_moderate_post.php:53 #: ../user/forum_moderate_thread.php:85 msgid "Reason" msgstr "Årsak" #: ../user/forum_banishment_vote.php:69 ../user/forum_moderate_thread.php:85 msgid "Mailed if nonempty" msgstr "" #: ../user/forum_banishment_vote.php:74 msgid "Proceed with vote" msgstr "" #: ../user/forum_banishment_vote_action.php:39 #: ../user/forum_moderate_post_action.php:63 msgid "You must specify an action..." msgstr "Du må spesifisere en handling..." #: ../user/forum_edit.php:41 msgid "" "You can no longer edit this post.
    Posts can only be edited at most %1 " "minutes after they have been created." msgstr "" #: ../user/forum_edit.php:47 msgid "You are not authorized to edit this post." msgstr "Du har ikke autorisasjon til å endre denne posten." #: ../user/forum_edit.php:86 ../user/forum_search.php:72 msgid "Forum" msgstr "" #: ../user/forum_edit.php:110 msgid "Edit your message" msgstr "Rediger din melding" #: ../user/forum_edit.php:115 ../user/forum_edit.php:120 #: ../user/forum_post.php:109 ../user/forum_post.php:111 #: ../user/team_forum.php:69 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../user/forum_edit.php:144 ../user/forum_post.php:129 msgid "Add my signature to this post" msgstr "Legg til min signatur til dette innlegget" #: ../user/forum_forum.php:41 msgid "Not visible to you" msgstr "Ikke synlig for deg" #: ../user/forum_forum.php:80 #, fuzzy msgid "Team message board for %1" msgstr "%1 oppslagstavle" #: ../user/forum_forum.php:96 msgid "New thread" msgstr "Ny tråd" #: ../user/forum_forum.php:96 msgid "Add a new thread to this forum" msgstr "Legg til en ny tråd i dette forumet" #: ../user/forum_forum.php:116 msgid "This message board is available as an %1RSS feed%2" msgstr "" #: ../user/forum_forum.php:174 msgid "This thread is hidden" msgstr "Denne tråden er skjult" #: ../user/forum_forum.php:178 msgid "This thread is sticky and locked, and you haven't read it yet" msgstr "" #: ../user/forum_forum.php:178 msgid "sticky/locked/unread" msgstr "" #: ../user/forum_forum.php:180 msgid "This thread is sticky and you haven't read it yet" msgstr "" #: ../user/forum_forum.php:180 #, fuzzy msgid "sticky/unread" msgstr "ulest" #: ../user/forum_forum.php:184 msgid "You haven't read this thread yet, and it's locked" msgstr "" #: ../user/forum_forum.php:184 #, fuzzy msgid "unread/locked" msgstr "ulest" # 81% #: ../user/forum_forum.php:186 #, fuzzy msgid "You haven't read this thread yet" msgstr "Du har ingen private meldinger." #: ../user/forum_forum.php:192 msgid "This thread is sticky and locked" msgstr "" #: ../user/forum_forum.php:192 msgid "sticky/locked" msgstr "" #: ../user/forum_forum.php:194 #, fuzzy msgid "This thread is sticky" msgstr "Rediger tråd tittel" #: ../user/forum_forum.php:194 msgid "sticky" msgstr "" #: ../user/forum_forum.php:198 #, fuzzy msgid "This thread is locked" msgstr "Rediger tråd tittel" #: ../user/forum_forum.php:198 #, fuzzy msgid "locked" msgstr "Lås opp" #: ../user/forum_forum.php:200 #, fuzzy msgid "You read this thread" msgstr "Lås denne tråden" #: ../user/forum_forum.php:200 #, fuzzy msgid "read" msgstr "Tråd" #: ../user/forum_help_desk.php:27 #, fuzzy msgid "Questions and answers" msgstr "Spørsmål og svar" #: ../user/forum_help_desk.php:30 msgid "" "Talk live via Skype with a volunteer, in any of several languages. Go to %" "1BOINC Online Help%2." msgstr "" #: ../user/forum_help_desk.php:44 ../user/forum_index.php:92 msgid "Topic" msgstr "Emne" #: ../user/forum_help_desk.php:45 #, fuzzy msgid "Questions" msgstr "Versjon" #: ../user/forum_index.php:53 ../user/team_forum.php:68 msgid "Discussion among members of %1" msgstr "" #: ../user/forum_index.php:69 msgid "%1 Message boards" msgstr "%1Oppslagstavler" #: ../user/forum_index.php:78 msgid "" "If you have a question or problem, please use the %1Questions & Answers%2 " "section of the message boards." msgstr "" #: ../user/forum_index.php:123 #, fuzzy msgid "Subscribed threads" msgstr "Abonnér" #: ../user/forum_moderate_post.php:43 #, fuzzy msgid "Moderate post" msgstr "Siste innlegg" #: ../user/forum_moderate_post.php:52 msgid "Hide post" msgstr "Skjul post" #: ../user/forum_moderate_post.php:57 ../user/forum_moderate_thread.php:54 msgid "Commercial spam" msgstr "" #: ../user/forum_moderate_post.php:58 msgid "Doublepost" msgstr "" #: ../user/forum_moderate_post.php:63 msgid "Move post" msgstr "Flytte post" #: ../user/forum_moderate_post.php:65 #, fuzzy msgid "Destination thread ID:" msgstr "Post til tråd" #: ../user/forum_moderate_post.php:78 #, fuzzy msgid "Banish user" msgstr "Ingen slik bruker" #: ../user/forum_moderate_post.php:80 msgid "Ban duration" msgstr "" #: ../user/forum_moderate_post.php:81 msgid "4 hours" msgstr "" #: ../user/forum_moderate_post.php:82 ../user/forum_search.php:45 msgid "1 day" msgstr "" #: ../user/forum_moderate_post.php:83 msgid "1 week" msgstr "1 uke" #: ../user/forum_moderate_post.php:84 msgid "2 weeks" msgstr "2 uker" #: ../user/forum_moderate_post.php:85 msgid "1 month" msgstr "1 måned" #: ../user/forum_moderate_post.php:86 msgid "Forever" msgstr "For evig" #: ../user/forum_moderate_post.php:96 msgid "Optional explanation %1 This is included in email to user.%2" msgstr "" #: ../user/forum_moderate_post.php:101 ../user/forum_moderate_thread.php:91 #: ../user/forum_post.php:130 ../user/forum_report_post.php:85 #: ../user/forum_rss.php:55 ../user/friend.php:81 ../user/get_passwd.php:41 #: ../user/get_passwd.php:75 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../user/forum_moderate_post_action.php:57 #, fuzzy msgid "You are not authorized to moderate this post." msgstr "Du er nå venn med %1." #: ../user/forum_moderate_post_action.php:85 msgid "Can't move to different category type" msgstr "" #: ../user/forum_moderate_post_action.php:89 msgid "Can't move to different category" msgstr "" #: ../user/forum_moderate_post_action.php:110 msgid "Not authorized to banish users" msgstr "" #: ../user/forum_moderate_post_action.php:126 msgid "Banishment" msgstr "" #: ../user/forum_moderate_post_action.php:128 #, fuzzy msgid "User %1 has been banished." msgstr "Brukeren %1 har blitt forvist." #: ../user/forum_moderate_post_action.php:131 msgid "Action failed: possible database problem" msgstr "Handling feilet: Mulig databaseproblem" #: ../user/forum_moderate_thread.php:33 #, fuzzy msgid "not authorized" msgstr "ikke autorisert" #: ../user/forum_moderate_thread.php:36 #, fuzzy msgid "Moderate thread '%1'" msgstr "Moderer tråd '%1'" #: ../user/forum_moderate_thread.php:48 msgid "" "Select the reason category, or write a longer description of why you're " "hiding or locking the thread; then press OK." msgstr "" #: ../user/forum_moderate_thread.php:72 msgid "Current forum" msgstr "" #: ../user/forum_moderate_thread.php:73 #, fuzzy msgid "Destination forum" msgstr "Beskrivelse av teamet" #: ../user/forum_moderate_thread.php:77 #, fuzzy msgid "New title:" msgstr "Rediger tittel" #: ../user/forum_post.php:40 msgid "" "Only project admins may create a thread here. However, you may reply to " "existing threads." msgstr "" #: ../user/forum_post.php:60 msgid "" "Your message was flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please " "modify your text and try again." msgstr "" #: ../user/forum_post.php:70 #, fuzzy msgid "Create new thread" msgstr "Lag en ny tråd" #: ../user/forum_post.php:100 msgid "Create a new thread" msgstr "Lag en ny tråd" #: ../user/forum_post.php:105 #, fuzzy msgid "Remember to add a title" msgstr "Husk å legge til en tittel" #: ../user/forum_post.php:127 msgid "Show this item as a Notice in the BOINC Manager" msgstr "" #: ../user/forum_post.php:127 msgid "Do so only for items likely to be of interest to all volunteers." msgstr "" #: ../user/forum_rate.php:26 msgid "Rating offline" msgstr "" #: ../user/forum_rate.php:27 #, fuzzy msgid "This function is turned off by the project" msgstr "Denne funksjonen er midlertidig avslått " #: ../user/forum_rate.php:58 msgid "You need more average or total credit to rate a post." msgstr "" #: ../user/forum_rate.php:62 msgid "You have already rated this post." msgstr "" #: ../user/forum_rate.php:62 ../user/forum_rate.php:78 #: ../user/forum_rate.php:83 ../user/forum_report_post.php:69 #: ../user/forum_report_post.php:94 ../user/forum_subscribe.php:54 #: ../user/forum_subscribe.php:69 ../user/forum_thread_status.php:51 #, fuzzy msgid "Return to thread" msgstr "Post til tråd" #: ../user/forum_rate.php:72 #, fuzzy msgid "Input Recorded" msgstr "Stemme registrert" #: ../user/forum_rate.php:73 #, fuzzy msgid "Your input has been recorded. Thanks for your help." msgstr "Din anbefaling har blitt registrert" #: ../user/forum_rate.php:75 #, fuzzy msgid "Vote Registered" msgstr "Stemme registrert" #: ../user/forum_rate.php:76 #, fuzzy msgid "Your rating has been recorded. Thanks for your input." msgstr "Din anbefaling har blitt registrert" #: ../user/forum_rate.php:80 msgid "Vote Submission Problem" msgstr "" #: ../user/forum_reply.php:73 msgid "" "Your post has been flagged as spam by the Akismet anti-spam system. Please " "modify your text and try again." msgstr "" #: ../user/forum_reply.php:88 ../user/forum_thread.php:158 #: ../user/forum_thread.php:274 msgid "Post to thread" msgstr "Post til tråd" #: ../user/forum_reply.php:137 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Melding" #: ../user/forum_reply.php:140 msgid "reply to %1Message ID%2:" msgstr "" #: ../user/forum_reply.php:166 msgid "Post reply" msgstr "" #: ../user/forum_reply.php:169 #, fuzzy msgid "Add my signature to this reply" msgstr "Legg til min signatur til dette innlegget" #: ../user/forum_report_post.php:45 msgid "You need more average or total credit to report a post." msgstr "" #: ../user/forum_report_post.php:65 msgid "Report Registered" msgstr "" # 92% #: ../user/forum_report_post.php:66 #, fuzzy msgid "Your report has been recorded. Thanks for your input." msgstr "Din anbefaling har blitt registrert" #: ../user/forum_report_post.php:67 msgid "" "A moderator will now look at your report and decide what will happen - this " "may take a little while, so please be patient" msgstr "" #: ../user/forum_report_post.php:71 #, fuzzy msgid "Report a forum post" msgstr "Siste innlegg" #: ../user/forum_report_post.php:73 msgid "" "Before reporting this post, consider using the +/- rating system instead. If " "enough users rate a post negatively it will eventually be hidden.
    You " "can find the rating system at the bottom of the post." msgstr "" #: ../user/forum_report_post.php:80 #, fuzzy msgid "Report post" msgstr "Siste innlegg" #: ../user/forum_report_post.php:81 msgid "" "Why do you find the post offensive: %1Please include enough information so " "that a person that\n" "has not yet read the thread will quickly be able to identify the issue.%2" msgstr "" #: ../user/forum_report_post.php:90 msgid "Report not registered" msgstr "" #: ../user/forum_report_post.php:91 msgid "Your report could not be recorded. Please wait a while and try again." msgstr "" #: ../user/forum_report_post.php:92 msgid "" "If this is not a temporary error, please report it to the project developers." msgstr "" #: ../user/forum_rss.php:41 msgid "%1 RSS feed" msgstr "" #: ../user/forum_rss.php:42 msgid "This message board is available as an RSS feed." msgstr "" #: ../user/forum_rss.php:43 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Valgfritt" #: ../user/forum_rss.php:47 msgid "Include only posts by user ID %1 (default: all users)." msgstr "" #: ../user/forum_rss.php:49 msgid "Include only posts from the last %1 days (default: 30)." msgstr "" #: ../user/forum_rss.php:51 msgid "Truncate posts: %1 (Include only first 265 characters of each post)" msgstr "" #: ../user/forum_rss.php:53 msgid "Threads only: %1 (Include only the first post of every thread)" msgstr "" #: ../user/forum_search.php:27 msgid "Forum search" msgstr "Forum søk" #: ../user/forum_search.php:31 #, fuzzy msgid "Search query" msgstr "Søk" #: ../user/forum_search.php:32 #, fuzzy msgid "Search for keywords:" msgstr "Søk i forumene" #: ../user/forum_search.php:33 msgid "Posts that contain all the specified words will be displayed" msgstr "" #: ../user/forum_search.php:35 msgid "For example: \"screensaver freeze\"" msgstr "For eksempel: \"skjermsparer frys\"" #: ../user/forum_search.php:36 #, fuzzy msgid "Search for author ID:" msgstr "Søk i forumene" #: ../user/forum_search.php:37 msgid "Only posts by this author will be displayed" msgstr "" #: ../user/forum_search.php:39 msgid "For example: \"43214\"" msgstr "For eksempel: \"43214\"" #: ../user/forum_search.php:41 #, fuzzy msgid "Search options" msgstr "Søk i forumene" #: ../user/forum_search.php:42 #, fuzzy msgid "Search limits" msgstr "Søk i forumene" #: ../user/forum_search.php:43 msgid "Search at most this many days back in time" msgstr "" #: ../user/forum_search.php:50 ../user/forum_search.php:51 #, fuzzy msgid "%1 months" msgstr "%1 innlegg" #: ../user/forum_search.php:52 msgid "1 year" msgstr "" #: ../user/forum_search.php:73 msgid "Only display posts from this forum" msgstr "" #: ../user/forum_search.php:84 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "Sorter" #: ../user/forum_search.php:88 msgid "Start the search" msgstr "" #: ../user/forum_search_action.php:141 msgid "Forum search results" msgstr "Forum søkeresultat" #: ../user/forum_search_action.php:174 #, fuzzy msgid "Thread titles matching your query:" msgstr "Ingen prifiler passet med din spørring" #: ../user/forum_search_action.php:194 #, fuzzy msgid "Messages matching your query:" msgstr "Ingen prifiler passet med din spørring" #: ../user/forum_search_action.php:217 msgid "" "Sorry, couldn't find anything matching your search query. You can try to " "broaden your search by using less words (or less specific words)." msgstr "" #: ../user/forum_search_action.php:219 msgid "You can also %1try the same search on Google.%2" msgstr "" #: ../user/forum_search_action.php:224 msgid "Perform another search" msgstr "" #: ../user/forum_subscribe.php:46 msgid "Subscription successful" msgstr "" #: ../user/forum_subscribe.php:49 msgid "" "You are now subscribed to %1. You will be notified whenever there is a new " "post." msgstr "" #: ../user/forum_subscribe.php:51 #, fuzzy msgid "Subscription failed" msgstr "Beskrivelse av teamet" #: ../user/forum_subscribe.php:52 #, fuzzy msgid "" "We are currently unable to subscribe you to %1. Please try again later.." msgstr "" "Konto etablering er midlertidig deaktivert. Vennligst prøv igjen senere." #: ../user/forum_subscribe.php:61 msgid "Unsubscription successful" msgstr "" #: ../user/forum_subscribe.php:64 msgid "" "You are no longer subscribed to %1. You will no longer receive notifications " "for this thread." msgstr "" #: ../user/forum_subscribe.php:66 #, fuzzy msgid "Unsubscription failed" msgstr "Avslutt abonement" #: ../user/forum_subscribe.php:67 #, fuzzy msgid "" "We are currently unable to unsubscribe you from %1. Please try again later.." msgstr "" "Konto etablering er midlertidig deaktivert. Vennligst prøv igjen senere." #: ../user/forum_subscribe.php:74 #, fuzzy msgid "Unknown subscription action" msgstr "Ukjent handling" #: ../user/forum_thread.php:61 msgid "This forum is not visible to you." msgstr "Dette forumet er ikke synlig for deg." #: ../user/forum_thread.php:69 msgid "This thread has been hidden by moderators." msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:128 msgid "My question was answered" msgstr "Mitt spørsmål ble besvart" #: ../user/forum_thread.php:129 msgid "Click here if your question has been adequately answered" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:137 msgid "I've also got this question" msgstr "Jeg har også fått dette spørsmålet" #: ../user/forum_thread.php:159 ../user/forum_thread.php:275 msgid "Add a new message to this thread" msgstr "Legg til en ny melding til denne tråden" #: ../user/forum_thread.php:171 msgid "Unsubscribe" msgstr "Avslutt abonement" #: ../user/forum_thread.php:172 msgid "You are subscribed to this thread. Click here to unsubscribe." msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:178 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnér" #: ../user/forum_thread.php:179 msgid "Click to get email when there are new posts in this thread" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:190 #, fuzzy msgid "Unhide this thread" msgstr "Lås opp denne tråden" #: ../user/forum_thread.php:196 #, fuzzy msgid "Hide this thread" msgstr "Lås denne tråden" #: ../user/forum_thread.php:202 msgid "Make unsticky" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:203 msgid "Make this thread not sticky" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:208 msgid "Make sticky" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:209 msgid "Make this thread sticky" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:215 msgid "Unlock" msgstr "Lås opp" #: ../user/forum_thread.php:216 msgid "Unlock this thread" msgstr "Lås opp denne tråden" #: ../user/forum_thread.php:221 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: ../user/forum_thread.php:222 msgid "Lock this thread" msgstr "Lås denne tråden" #: ../user/forum_thread.php:229 msgid "Move this thread to a different forum" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:234 msgid "Edit title" msgstr "Rediger tittel" #: ../user/forum_thread.php:235 msgid "Edit thread title" msgstr "Rediger tittel på tråd" #: ../user/forum_thread.php:245 msgid "Export as Notice" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:251 msgid "Don't export" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:252 msgid "Don't export this news item as a Notice" msgstr "" #: ../user/forum_thread.php:260 ../user/forum_thread.php:262 msgid "Sort" msgstr "Sorter" #: ../user/forum_thread_status.php:49 msgid "Thread status updated" msgstr "" #: ../user/forum_thread_status.php:50 msgid "The status has been updated." msgstr "" #: ../user/forum_user_posts.php:73 #, fuzzy msgid "Posts by %1" msgstr "Innlegg" #: ../user/friend.php:33 msgid "Already friends" msgstr "Allerede venner" #: ../user/friend.php:39 msgid "You requested friendship with %1 on %2." msgstr "" #: ../user/friend.php:41 msgid "This request is still pending confirmation." msgstr "" #: ../user/friend.php:52 msgid "%1 is not accepting friendship requests from you" msgstr "%1 aksepterer ikke vennskaps forespørsler fra deg" #: ../user/friend.php:61 msgid "You can't be friends with yourself" msgstr "Du kan ikke være venner med deg selv" #: ../user/friend.php:69 msgid "Add friend" msgstr "Legg til venn" #: ../user/friend.php:74 msgid "" "You have asked to add %1 as a friend. We will notify %1 and will ask him/her " "to confirm that you are friends." msgstr "" #: ../user/friend.php:77 msgid "Add an optional message here:" msgstr "Legg til en valgfri melding her:" #: ../user/friend.php:115 msgid "Friend request sent" msgstr "Venneforespørsel sendt" #: ../user/friend.php:116 msgid "We have notified %1 of your request." msgstr "" #: ../user/friend.php:126 msgid "Please log in as %1" msgstr "" #: ../user/friend.php:127 msgid "You must log in as %1 to view this friend request" msgstr "" #: ../user/friend.php:138 msgid "Friend request" msgstr "Venneforespørsel" #: ../user/friend.php:141 msgid "%1 has requested friendship with you." msgstr "" #: ../user/friend.php:143 msgid "%1 says: %2" msgstr "%1 sier: %2" #: ../user/friend.php:146 msgid "Accept friendship" msgstr "Aksepter vennskap" #: ../user/friend.php:146 msgid "Click accept if %1 is in fact a friend" msgstr "" #: ../user/friend.php:147 msgid "Decline" msgstr "Avslå" #: ../user/friend.php:147 msgid "Click decline if %1 is not a friend" msgstr "" #: ../user/friend.php:186 msgid "Friendship confirmed" msgstr "Vennskap bekreftet" #: ../user/friend.php:187 msgid "Your friendship with %1 has been confirmed." msgstr "" #: ../user/friend.php:205 msgid "Friendship declined" msgstr "Vennskap avslått" #: ../user/friend.php:206 msgid "You have declined friendship with %1" msgstr "" #: ../user/friend.php:221 msgid "Notification not found" msgstr "" #: ../user/friend.php:223 msgid "Friend confirmed" msgstr "Venn bekreftet" #: ../user/friend.php:224 msgid "You are now friends with %1." msgstr "Du er nå venn med %1." #: ../user/friend.php:232 msgid "Cancel friendship?" msgstr "Avbryt vennskap?" #: ../user/friend.php:234 msgid "Are you sure you want to cancel your friendship with %1?" msgstr "" #: ../user/friend.php:239 msgid "Stay friends" msgstr "Forbli venner" #: ../user/friend.php:249 msgid "Friendship cancelled" msgstr "Vennskap avbrutt" #: ../user/friend.php:250 msgid "Your friendship with %1 has been cancelled." msgstr "" #: ../user/get_passwd.php:25 #, fuzzy msgid "Forgot your account info?" msgstr "annen konto informasjon" #: ../user/get_passwd.php:28 msgid "" "1) If you know your account's email address, and you can receive email there:" msgstr "" #: ../user/get_passwd.php:29 msgid "" "Enter the email address below, and click OK. You will be sent email " "instructions for resetting your password." msgstr "" #: ../user/get_passwd.php:46 msgid "" "2) If you forgot your account's email address, or you can't receive email " "there:" msgstr "" #: ../user/get_passwd.php:47 msgid "" "If you have run BOINC under this account, you can still access it. Here's " "how:" msgstr "" #: ../user/get_passwd.php:50 msgid "" "Go to the BOINC data directory on your computer (its location is written to " "the Event Log at startup)." msgstr "" #: ../user/get_passwd.php:51 msgid "Find your account file for this project; it will be named %1." msgstr "" #: ../user/get_passwd.php:52 msgid "Open the file in a text editor like Notepad. You'll see something like" msgstr "" #: ../user/get_passwd.php:62 msgid "Select and Copy the string between %1 and %2 (%3 in the above example)." msgstr "" #: ../user/get_passwd.php:64 msgid "Paste the string into the field below, and click OK." msgstr "" #: ../user/get_passwd.php:65 msgid "" "You will now be logged in to your account; update the email and password of " "your account." msgstr "" #: ../user/get_passwd.php:71 msgid "Log in with authenticator" msgstr "" #: ../user/gpu_list.php:126 ../user/gpu_list.php:152 msgid "No GPU tasks reported" msgstr "" #: ../user/gpu_list.php:183 msgid "" "The following lists show the most productive GPU models on different " "platforms. Relative speeds are shown in parentheses." msgstr "" #: ../user/home.php:42 msgid "Welcome to %1" msgstr "Velkommen til %1" #: ../user/home.php:43 msgid "View and edit your account preferences using the links below." msgstr "" #: ../user/home.php:46 msgid "If you have not already done so, %1download BOINC client software%2." msgstr "" #: ../user/host_app_versions.php:37 msgid "Anonymous platform, missing app" msgstr "" #: ../user/host_app_versions.php:40 #, fuzzy msgid "anonymous platform" msgstr "Anonym plattform" #: ../user/host_app_versions.php:43 msgid "Missing app version" msgstr "" #: ../user/host_app_versions.php:45 msgid "Missing app" msgstr "" #: ../user/host_app_versions.php:47 msgid "Missing platform" msgstr "" #: ../user/host_app_versions.php:56 msgid "Number of tasks completed" msgstr "" #: ../user/host_app_versions.php:57 msgid "Max tasks per day" msgstr "" #: ../user/host_app_versions.php:58 #, fuzzy msgid "Number of tasks today" msgstr "Dagens Bruker" #: ../user/host_app_versions.php:59 msgid "Consecutive valid tasks" msgstr "" #: ../user/host_app_versions.php:63 #, fuzzy msgid "Average processing rate" msgstr "Gjennomsnittlig kreditt" #: ../user/host_app_versions.php:72 #, fuzzy msgid "Application details for host %1" msgstr "Programmer" #: ../user/host_delete.php:31 msgid "We have no record of that computer." msgstr "" #: ../user/host_delete.php:38 msgid "" "You can not delete our record of this computer because our database still " "contains work for it. You must wait a few days until the work for this " "computer has been deleted from the project database." msgstr "" #: ../user/host_delete.php:40 msgid "Delete record of computer" msgstr "" #: ../user/host_delete.php:41 msgid "Record deleted." msgstr "" # 86% # 88% #: ../user/host_delete.php:42 ../user/host_edit_action.php:65 #, fuzzy msgid "Return to list of your computers" msgstr "Retuner til profil." #: ../user/host_edit_action.php:39 msgid "Merge computer records" msgstr "" #: ../user/host_edit_form.php:35 #, fuzzy msgid "Merge computers" msgstr "Topp datamaskiner" #: ../user/host_edit_form.php:38 msgid "" "Sometimes BOINC assigns separate identities to the same computer by mistake. " "You can correct this by merging old identities with the newest one." msgstr "" #: ../user/host_edit_form.php:56 msgid "No hosts are eligible for merging with this one." msgstr "" #: ../user/host_edit_form.php:58 ../user/host_edit_form.php:114 msgid "Show details" msgstr "" #: ../user/host_edit_form.php:66 msgid "" "Check the computers that are the same as %1 (created %2, computer ID %3):" msgstr "" #: ../user/host_edit_form.php:70 ../user/workunit.php:39 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Navn" #: ../user/host_edit_form.php:70 ../user/workunit.php:41 msgid "created" msgstr "opprettet" #: ../user/host_edit_form.php:70 msgid "computer ID" msgstr "datamaskin id" #: ../user/host_edit_form.php:77 #, fuzzy msgid "no hostname" msgstr "ingen vertsnavn" #: ../user/host_edit_form.php:109 #, fuzzy msgid "Merge hosts" msgstr "Slå sammen vert" #: ../user/host_update_credit.php:28 #, fuzzy msgid "Updating computer credit" msgstr "Oppdaterer arbeid utført" #: ../user/host_venue_action.php:41 msgid "Host venue updated" msgstr "" #: ../user/host_venue_action.php:43 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Ingen" #: ../user/host_venue_action.php:46 msgid "The venue of this host has been set to %1." msgstr "" #: ../user/host_venue_action.php:48 msgid "" "This change will take effect the next time the host communicates with this " "project." msgstr "" #: ../user/host_venue_action.php:50 #, fuzzy msgid "Return to host page" msgstr "Returner til" #: ../user/hosts_user.php:53 #, fuzzy msgid "Computers belonging to %1" msgstr "Datamaskiner hører til %1" #: ../user/hosts_user.php:55 #, fuzzy msgid "Computers hidden" msgstr "Skjulte datamaskiner" #: ../user/hosts_user.php:56 msgid "" "This user has chosen not to show information about his or her computers." msgstr "" #: ../user/hosts_user.php:64 msgid "Your computers" msgstr "Dine datamaskiner" #: ../user/html.php:23 msgid "Allowed HTML tags" msgstr "" #: ../user/html.php:25 msgid "The following HTML tags are allowed in team descriptions:" msgstr "" #: ../user/html.php:27 msgid "bold" msgstr "fet" #: ../user/html.php:28 msgid "italics" msgstr "kursiv" #: ../user/html.php:29 msgid "hyperlink" msgstr "hyperlink" #: ../user/html.php:30 msgid "paragraph" msgstr "paragraf" #: ../user/html.php:31 msgid "break" msgstr "" #: ../user/html.php:32 msgid "preformatted" msgstr "preformattert" #: ../user/html.php:33 msgid "" "image; height cannot exceed 450 pixels. Please do not link to images without " "permission of the web site where the image is hosted." msgstr "" #: ../user/html.php:35 msgid "You can also use ampersand notation for special characters." msgstr "" #: ../user/info.php:35 msgid "Run %1 only on authorized computers" msgstr "" #: ../user/info.php:36 msgid "" "Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the " "owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit " "using their computers for projects such as %1." msgstr "" #: ../user/info.php:38 msgid "How %1 will use your computer" msgstr "Hvordan %1 vil bruke din datamaskin" #: ../user/info.php:39 msgid "" "When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU " "power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your " "resources are used by %1, and when it uses them." msgstr "" #: ../user/info.php:40 msgid "" "The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described " "on its web site. The application programs may change from time to time." msgstr "" #: ../user/info.php:42 msgid "Privacy policy" msgstr "Personvern" #: ../user/info.php:43 msgid "" "Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be " "shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has " "done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal " "your identity." msgstr "" #: ../user/info.php:44 msgid "" "If you participate in %1, information about your computer (such as its " "processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to " "decide what type of work to assign to your computer. This information will " "also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's " "location (e.g. its domain name or network address) will be shown." msgstr "" #: ../user/info.php:45 msgid "" "To participate in %1, you must give an address where you receive email. This " "address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %" "1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time." msgstr "" #: ../user/info.php:46 msgid "" "Private messages sent on the %1 web site are visible only to the sender and " "recipient. %1 does not examine or police the content of private messages. " "If you receive unwanted private messages from another %1 user, you may add " "them to your %2message filter%3. This will prevent you from seeing any " "public or private messages from that user." msgstr "" #: ../user/info.php:47 msgid "" "If you use our web site forums you must follow the %2posting guidelines%3. " "Messages posted to the %1 forums are visible to everyone, including non-" "members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for " "anyone to view and copy your posts." msgstr "" #: ../user/info.php:48 msgid "Is it safe to run %1?" msgstr "" #: ../user/info.php:49 msgid "" "Any time you download a program through the Internet you are taking a " "chance: the program might have dangerous errors, or the download server " "might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have " "tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are " "configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, " "all executable files are digitally signed on a secure computer not connected " "to the Internet." msgstr "" #: ../user/info.php:50 msgid "" "The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this " "happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage." msgstr "" #: ../user/info.php:51 msgid "" "%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California." msgstr "" #: ../user/info.php:53 msgid "Liability" msgstr "Ansvar" #: ../user/info.php:54 msgid "" "%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or " "any other event or condition that may occur as a result of participating in %" "1." msgstr "" #: ../user/info.php:56 msgid "Other BOINC projects" msgstr "Andre BOINC prosjekter" #: ../user/info.php:57 msgid "" "Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider " "participating in one or more of these projects. By doing so, your computer " "will do useful work even when %1 has no work available for it." msgstr "" #: ../user/info.php:58 msgid "" "These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for " "their security practices or the nature of their research. Join them at your " "own risk." msgstr "" #: ../user/language_select.php:47 msgid "Language selection" msgstr "Språkvalg" #: ../user/language_select.php:73 msgid "" "This web site is available in several languages. The currently selected " "language is %1." msgstr "" #: ../user/language_select.php:78 msgid "" "Normally the choice of language is determined by your browser's language " "setting, which is: %1. You can change this setting using:" msgstr "" #: ../user/language_select.php:83 #, fuzzy msgid "Firefox: Tools/Options/General" msgstr "Firefox: Verktøy/Alternativer/Generelt" #: ../user/language_select.php:85 #, fuzzy msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages" msgstr "Microsoft IE: Verktøy/Alternativer for Internet/Språk" #: ../user/language_select.php:89 msgid "" "Or you can select a language by clicking on one of the links. This will " "send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our " "domain." msgstr "" #: ../user/language_select.php:95 msgid "Language name (click to select)" msgstr "" #: ../user/language_select.php:97 #, fuzzy msgid "Use browser language setting" msgstr "Bruk språkinnstillinger for utforskeren" #: ../user/language_select.php:113 msgid "" "Translations are done by volunteers. If your native language is not here, %" "1you can provide a translation%2." msgstr "" #: ../user/login_form.php:45 msgid "Email address:" msgstr "Epostadresse:" #: ../user/login_form.php:45 msgid "forgot email address?" msgstr "glemt epostadressen?" #: ../user/login_form.php:48 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../user/login_form.php:48 msgid "forgot password?" msgstr "glemt passord?" #: ../user/login_form.php:51 #, fuzzy msgid "Stay logged in" msgstr "Vær innlogget" #: ../user/login_form.php:62 #, fuzzy msgid "or %1create an account%2." msgstr "eller %1 opprett en konto%2." #: ../user/merge_by_name.php:31 #, fuzzy msgid "Processing %1" msgstr "Prosesserer %1" #: ../user/merge_by_name.php:43 #, fuzzy msgid "Merged %1 into %2" msgstr "Flett vert %1 inn i vert %2" # 86% #: ../user/merge_by_name.php:72 msgid "Return to the list of your computers" msgstr "Retuner til listen over dine datamaskiner" #: ../user/merge_by_name.php:76 msgid "" "This operation merges computers based on their domain name.\n" "

    \n" " For each domain name, it will merge all older computers\n" " having that name with the newest computer having that name.\n" " Incompatible computers will not be merged.\n" "

    " msgstr "" #: ../user/merge_by_name.php:82 msgid "Go ahead and do this" msgstr "" #: ../user/merge_by_name.php:83 #, fuzzy msgid "Return to the list of computers" msgstr "Retuner til profil." #: ../user/moderation.php:26 msgid "" "\n" "To maximize discussion and flow of information,\n" "our message boards are moderated.\n" "Message board postings are subject to the following posting rules:\n" msgstr "" #: ../user/moderation.php:30 msgid "" "\n" "

    \n" "Moderators may delete posts that violate any of these rules.\n" "The authors of deleted posts will be notified via email.\n" "Gross offenders may have their ability to post messages temporarily revoked\n" "(though to prevent abuse only project administrators have the ability to do " "so).\n" "Additional kinds of bad behavior (\"bugging\" posts to trap the\n" "IP addresses of other participants, excessive thread creation to spam\n" "the forums, etc.), while not listed in the formal rules, may still\n" "lead to similar penalties.\n" "

    \n" "If you think a post violates any of the posting rules,\n" "click the red X on the post and fill out the form;\n" "moderators will be notified of your complaint.\n" "Please use this button only for clear violations - not\n" "personal disputes.\n" "

    \n" "We try to be as fair as we can when moderating,\n" "but in a large community of users, with many different viewpoints,\n" "there will always be some people that will not be happy\n" "with our moderation decisions.\n" "While we regret that this happens,\n" "please realize that we cannot suit all of the people all of the time\n" "and have to make decisions based on our resources and\n" "what is best for the forum overall.\n" "Please don't discuss our moderation policy on the forums. We aren't\n" "a social engineering project nor are we in the business of creating\n" "a perfectly fair system. So such discussions tend to be counterproductive\n" "and potentially incendiary. If you have a legitimate claim,\n" "send email to the address below.\n" "

    \n" "This moderation policy is set by the %1 project.\n" "If you have comments about the policy, email %2.\n" "\n" msgstr "" #: ../user/pending.php:66 #, fuzzy msgid "Pending credit" msgstr "Arbeid utført som venter" #: ../user/pending.php:68 msgid "Result ID" msgstr "Resultat ID" #: ../user/pending.php:68 #, fuzzy msgid "Workunit ID" msgstr "Arbeidsenhet ID" #: ../user/pending.php:68 #, fuzzy msgid "Host ID" msgstr "Vert ID" #: ../user/pending.php:68 msgid "Claimed credit" msgstr "" #: ../user/pending.php:81 #, fuzzy msgid "Pending credit: %1" msgstr "Arbeid utført som venter" #: ../user/pm.php:32 #, fuzzy msgid "Block messages from this user" msgstr "Blokker meldinger fra denne brukeren" #: ../user/pm.php:32 msgid "Block user" msgstr "Blokker bruker" #: ../user/pm.php:73 msgid "Your message has been sent." msgstr "Meldingen din har blitt sendt." #: ../user/pm.php:83 msgid "You have no private messages." msgstr "Du har ingen private meldinger." #: ../user/pm.php:90 msgid "Sender and date" msgstr "Avsender og dato" #: ../user/pm.php:106 msgid "Reply to this message" msgstr "Svar på denne meldingen" #: ../user/pm.php:107 msgid "Delete this message" msgstr "Slette denne meldingen" #: ../user/pm.php:112 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Merk alt" #: ../user/pm.php:114 #, fuzzy msgid "Unselect all" msgstr "Fjern markering" #: ../user/pm.php:117 msgid "Delete selected messages" msgstr "Slett valgte meldinger" #: ../user/pm.php:140 msgid "Sender" msgstr "Avsender" #: ../user/pm.php:143 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../user/pm.php:185 msgid "You need to fill all fields to send a private message" msgstr "" #: ../user/pm.php:188 msgid "" "Your message was flagged as spam\n" " by the Akismet anti-spam system.\n" " Please modify your text and try again." msgstr "" #: ../user/pm.php:205 msgid "Could not find user with id %1" msgstr "Kunne ikke finne bruker med id %1" #: ../user/pm.php:210 msgid "Could not find user with username %1" msgstr "Kunne ikke finne bruker med brukernavn %1" #: ../user/pm.php:212 msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID" msgstr "" #: ../user/pm.php:217 msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you." msgstr "" #: ../user/pm.php:240 ../user/view_profile.php:26 msgid "No such user" msgstr "Ingen slik bruker" #: ../user/pm.php:242 #, fuzzy msgid "Really block %1?" msgstr "Virkelig blokkere %1?" #: ../user/pm.php:243 msgid "" "Are you really sure you want to block user %1 from sending you private " "messages?" msgstr "" #: ../user/pm.php:244 msgid "Please note that you can only block a limited amount of users." msgstr "" #: ../user/pm.php:245 msgid "" "Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences " "page." msgstr "" #: ../user/pm.php:252 msgid "No, cancel" msgstr "Nei, avbryt" #: ../user/pm.php:260 ../user/team_admins.php:98 #, fuzzy msgid "no such user" msgstr "Ingen slik bruker" #: ../user/pm.php:263 msgid "User %1 blocked" msgstr "Bruker %1 blokkert" #: ../user/pm.php:265 msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages." msgstr "" #: ../user/pm.php:266 msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2" msgstr "" #: ../user/pm.php:302 #, fuzzy msgid "Unknown action" msgstr "Ukjent handling" #: ../user/prefs.php:32 msgid "" "Your preferences have been updated, and\n" " will take effect when your computer communicates with %1\n" " or you issue the %2Update%3 command from the BOINC Manager." msgstr "" #: ../user/prefs.php:41 msgid "" "Your preferences have been reset to the defaults, and\n" " will take effect when your computer communicates with %1\n" " or you issue the %2Update%3 command from the BOINC Manager." msgstr "" #: ../user/prefs_edit.php:65 ../user/prefs_edit.php:93 #, fuzzy msgid "%1 for %2" msgstr "%1 for %2" #: ../user/prefs_edit.php:110 #, fuzzy msgid "Back to preferences" msgstr "Tilbake til innstillinger" #: ../user/prefs_remove.php:45 #, fuzzy msgid "Confirm delete preferences" msgstr "Bekreft sletting av innstillinger" #: ../user/prefs_remove.php:48 msgid "Are you sure you want to delete your separate %1 preferences for %2?" msgstr "" #: ../user/prefs_remove.php:52 msgid "Remove preferences" msgstr "Fjern innstillinger" #: ../user/prefs_remove.php:54 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../user/profile_menu.php:35 msgid "" "%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 " "community." msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:36 msgid "" "Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own " "views for others to enjoy." msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:37 msgid "" "If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others " "to see!" msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:42 msgid "User of the Day" msgstr "Dagens Bruker" #: ../user/profile_menu.php:57 msgid "User Profile Explorer" msgstr "Bruker Profil Utforsker" #: ../user/profile_menu.php:60 msgid "View the %1User Picture Gallery%2." msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:61 msgid "Browse profiles %1by country%2." msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:62 msgid "" "Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random " "without pictures%2." msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:66 msgid "Alphabetical profile listings:" msgstr "" #: ../user/profile_menu.php:72 msgid "Search profile text" msgstr "Søk profil tekst" #: ../user/profile_menu.php:98 msgid "No profiles" msgstr "Ingen profiler" #: ../user/profile_menu.php:99 msgid "No profiles matched your query." msgstr "Ingen prifiler passet med din spørring" #: ../user/profile_rate.php:29 #, fuzzy msgid "Invalid vote type:" msgstr "Ugyldig stemmetype:" #: ../user/profile_rate.php:34 msgid "Vote Recorded" msgstr "Stemme registrert" #: ../user/profile_rate.php:38 msgid "Thank you" msgstr "Takk" #: ../user/profile_rate.php:41 msgid "Your recommendation has been recorded." msgstr "Din anbefaling har blitt registrert" #: ../user/profile_rate.php:43 msgid "Your vote to reject this profile has been recorded." msgstr "" #: ../user/profile_rate.php:46 msgid "Return to profile." msgstr "Retuner til profil." #: ../user/profile_search_action.php:36 msgid "Profiles containing '%1'" msgstr "" #: ../user/profile_search_action.php:40 msgid "User name" msgstr "Brukernavn" #: ../user/profile_search_action.php:41 msgid "Joined project" msgstr "" #: ../user/profile_search_action.php:44 #, fuzzy msgid "Recent credit" msgstr "Nylig arbeid utført" #: ../user/profile_search_action.php:54 msgid "No profiles found containing '%1'" msgstr "" #: ../user/result.php:35 msgid "Task %1" msgstr "Oppgave %1" #: ../user/results.php:29 msgid "This feature is turned off temporarily" msgstr "Denne funksjonen er midlertidig avslått " #: ../user/results.php:56 msgid "No computer with ID %1 found" msgstr "Ingen datamaskin med ID %1 funnet" #: ../user/results.php:63 msgid "No access" msgstr "Ingen tilgang" #: ../user/results.php:69 msgid "Missing user ID or host ID" msgstr "Mangler bruker ID eller verts ID" #: ../user/results.php:107 #, fuzzy msgid "No tasks to display" msgstr "Ingen oppgaver å vise" #: ../user/server_status.php:97 msgid "Running" msgstr "Kjører" #: ../user/server_status.php:100 msgid "Not Running" msgstr "Kjører ikke" #: ../user/server_status.php:103 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" #: ../user/server_status.php:231 msgid "Project status" msgstr "Prosjektstatus" #: ../user/server_status.php:233 #, fuzzy msgid "Server software version: %1" msgstr "Tjenerprogramvare versjon: %1" #: ../user/server_status.php:241 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../user/server_status.php:241 msgid "Host" msgstr "Vert" #: ../user/server_status.php:252 msgid "data-driven web pages" msgstr "" #: ../user/server_status.php:258 msgid "upload/download server" msgstr "last opp/last ned tjener" #: ../user/server_status.php:261 msgid "scheduler" msgstr "planlegger" #: ../user/server_status.php:294 msgid "Running:" msgstr "Kjører:" #: ../user/server_status.php:295 msgid "Program is operating normally" msgstr "Program fungerer normalt" #: ../user/server_status.php:296 msgid "Not Running:" msgstr "Kjører ikke:" #: ../user/server_status.php:297 #, fuzzy msgid "Program failed or the project is down" msgstr "Program feilet eller prosjektet er nede" #: ../user/server_status.php:298 msgid "Disabled:" msgstr "Deaktivert:" #: ../user/server_status.php:299 msgid "Program is disabled" msgstr "Program er deaktivert" #: ../user/server_status.php:303 #, fuzzy msgid "Computing status" msgstr "Status beregning" #: ../user/server_status.php:309 msgid "The database server is not accessible" msgstr "Databasetjeneren er ikke tilgjengelig" #: ../user/server_status.php:326 msgid "Tasks ready to send" msgstr "Oppgaver klare for sending" #: ../user/server_status.php:331 ../user/workunit.php:55 msgid "Tasks in progress" msgstr "" #: ../user/server_status.php:336 #, fuzzy msgid "Workunits waiting for validation" msgstr "Arbeidsenheter venter på validering" #: ../user/server_status.php:341 #, fuzzy msgid "Workunits waiting for assimilation" msgstr "Arbeidsenheter venter på assimilering" #: ../user/server_status.php:346 #, fuzzy msgid "Workunits waiting for file deletion" msgstr "Arbeidseneheter venter på sletting av fil" #: ../user/server_status.php:351 #, fuzzy msgid "Tasks waiting for file deletion" msgstr "Oppgaver venter på sletting av fil" #: ../user/server_status.php:367 msgid "Transitioner backlog (hours)" msgstr "" #: ../user/server_status.php:374 msgid "Users" msgstr "Brukere" #: ../user/server_status.php:377 ../user/server_status.php:395 #, fuzzy msgid "with recent credit" msgstr "med nylig arbeid utført" #: ../user/server_status.php:382 ../user/server_status.php:400 msgid "with credit" msgstr "med arbeid utført" #: ../user/server_status.php:387 ../user/server_status.php:405 msgid "registered in past 24 hours" msgstr "registrert de siste 24 timer" #: ../user/server_status.php:411 msgid "current GigaFLOPs" msgstr "" #: ../user/server_status.php:420 #, fuzzy msgid "Tasks by application" msgstr "Oppgaver per applikasjon" #: ../user/server_status.php:423 ../user/workunit.php:40 msgid "application" msgstr "applikasjon" #: ../user/server_status.php:424 msgid "unsent" msgstr "Ikke sendt" #: ../user/server_status.php:425 #, fuzzy msgid "in progress" msgstr "i progresjon" #: ../user/server_status.php:426 msgid "avg runtime of last 100 results in h (min-max)" msgstr "" #: ../user/server_status.php:427 msgid "users in last 24h" msgstr "brukere siste 24t" #: ../user/show_host_detail.php:40 msgid "Computer %1" msgstr "Datamaskin %1" #: ../user/stats.php:21 msgid "Statistics and leaderboards" msgstr "Statistikk og oppslagstavler" #: ../user/stats.php:28 msgid "Statistics for %1" msgstr "Statistikk for %1" #: ../user/stats.php:37 msgid "" "More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available " "at several web sites:" msgstr "" #: ../user/stats.php:40 msgid "" "You can also get your current statistics in the form of a \"signature image" "\":" msgstr "" #: ../user/stats.php:43 msgid "" "Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC " "projects from several sites; see your %1home page%2." msgstr "" #: ../user/team.php:27 msgid "%1 participants may form %2teams%3." msgstr "" #: ../user/team.php:29 msgid "" "You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time." msgstr "" #: ../user/team.php:31 msgid "Each team has a %1founder%2 who may:" msgstr "" #: ../user/team.php:33 msgid "access team members' email addresses" msgstr "" #: ../user/team.php:34 msgid "edit the team's name and description" msgstr "Rediger teamet's navn og beskrivelse" #: ../user/team.php:35 #, fuzzy msgid "add or remove team admins" msgstr "legg til eller fjern teamadministratorer" #: ../user/team.php:36 msgid "remove members from the team" msgstr "fjern medlemmer fra teamet" #: ../user/team.php:37 msgid "disband a team if it has no members" msgstr "" #: ../user/team.php:40 msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2." msgstr "" #: ../user/team.php:41 ../user/team_search.php:180 msgid "Find a team" msgstr "Finn et team" #: ../user/team.php:48 msgid "All teams" msgstr "Alle team" #: ../user/team.php:52 msgid "%1 teams" msgstr "%1 team" #: ../user/team.php:58 msgid "Create a new team" msgstr "Lag et nytt team" #: ../user/team.php:59 msgid "" "If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2." msgstr "" #: ../user/team_admins.php:34 msgid "Remove Team Admin status from this member" msgstr "" #: ../user/team_admins.php:40 ../user/team_admins.php:51 #, fuzzy msgid "Add or remove Team Admins" msgstr "Legg til eller fjern teamadministratorer" #: ../user/team_admins.php:41 msgid "You can select team members as 'Team Admins'. Team Admins can:" msgstr "" #: ../user/team_admins.php:43 msgid "Edit team information (name, URL, description, country)" msgstr "" #: ../user/team_admins.php:44 msgid "View the team's join/quit history" msgstr "" #: ../user/team_admins.php:45 msgid "" "Moderate the team forum, if any (admins get email notification of moderation " "events and red X reports)" msgstr "" #: ../user/team_admins.php:47 #, fuzzy msgid "Team Admins cannot:" msgstr "Teamadministratorer kan ikke:" #: ../user/team_admins.php:49 #, fuzzy msgid "Change the team founder" msgstr "Endre grunnlegger av team" #: ../user/team_admins.php:50 ../user/team_manage.php:54 msgid "Remove members" msgstr "Fjern medlemmer" #: ../user/team_admins.php:53 msgid "If a Team Admin quits the team, they cease to be a Team Admin." msgstr "" #: ../user/team_admins.php:54 msgid "" "We recommend that you select only people you know and trust very well as " "Team Admins." msgstr "" #: ../user/team_admins.php:59 msgid "There are currently no Team Admins" msgstr "" #: ../user/team_admins.php:61 msgid "Current Team Admins" msgstr "" #: ../user/team_admins.php:62 msgid "Became Team Admin on" msgstr "" #: ../user/team_admins.php:77 msgid "Add Team Admin" msgstr "" #: ../user/team_admins.php:78 #, fuzzy msgid "Email address of team member:" msgstr "Epostadressen til teammedlem:" #: ../user/team_admins.php:90 #, fuzzy msgid "failed to remove admin" msgstr "fjerning av administrator feilet" #: ../user/team_admins.php:99 #, fuzzy msgid "User is not member of team" msgstr "Bruker er ikke medlem av team" #: ../user/team_admins.php:101 msgid "%1 is already an admin of %2" msgstr "" #: ../user/team_admins.php:105 #, fuzzy msgid "Couldn't add admin" msgstr "Kunne ikke legge til administrator" #: ../user/team_admins.php:111 ../user/team_manage.php:85 #: ../user/team_quit_form.php:28 ../user/team_remove_inactive_action.php:28 #, fuzzy msgid "No such team" msgstr "Ingen slikt team" #: ../user/team_change_founder_action.php:30 #: ../user/team_change_founder_form.php:33 ../user/team_display.php:67 #: ../user/team_edit_action.php:30 ../user/team_edit_form.php:29 #: ../user/team_email_list.php:55 #, fuzzy msgid "no such team" msgstr "ingen slikt team" #: ../user/team_change_founder_action.php:38 msgid "User is not a member of %1" msgstr "Bruker er ikke medlem av %1" #: ../user/team_change_founder_action.php:41 msgid "Changing founder of %1" msgstr "" #: ../user/team_change_founder_action.php:43 msgid "%1 is now founder of %2" msgstr "" #: ../user/team_change_founder_form.php:37 msgid "Change founder of %1" msgstr "" #: ../user/team_change_founder_form.php:43 msgid "" "Team member %1 requested this team's foundership on %2, but left the team, " "thus canceling the request." msgstr "" #: ../user/team_change_founder_form.php:49 msgid "" "Team member %1 has requested this team's foundership. This may be because " "you left the team or haven't had contact with the team for a long time." msgstr "" #: ../user/team_change_founder_form.php:55 msgid "decline request" msgstr "avslå forespørsel" #: ../user/team_change_founder_form.php:58 msgid "" "If you don't decline the request by %1, %2 will have the option of assuming " "team foundership.

    \n" " To accept the request, assign foundership to %3 using the " "form below." msgstr "" #: ../user/team_change_founder_form.php:66 msgid "No transfer request is pending." msgstr "" #: ../user/team_change_founder_form.php:69 msgid "" "To assign foundership of this team to another member, check the box next to " "member name and click Change founder below." msgstr "" #: ../user/team_change_founder_form.php:76 msgid "New founder?" msgstr "" #: ../user/team_change_founder_form.php:105 ../user/team_manage.php:56 msgid "Change founder" msgstr "" #: ../user/team_change_founder_form.php:108 msgid "There are no users to transfer team to." msgstr "" #: ../user/team_create_action.php:29 msgid "You must choose a non-blank team name" msgstr "Du må velge et ikke-blankt team navn" #: ../user/team_create_action.php:34 msgid "A team named %1 already exists - try another name" msgstr "Et team med det navnet %1 eksisterer allerede - velg et annet navn" #: ../user/team_create_action.php:54 msgid "Could not create team - please try later." msgstr "Kunne ikke opprette team - vennligst prøv igjen senere." #: ../user/team_create_form.php:27 ../user/team_create_form.php:32 msgid "Create a team" msgstr "Lag et team" #: ../user/team_create_form.php:30 msgid "" "You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one." msgstr "" #: ../user/team_delta.php:65 msgid "Not founder or admin" msgstr "" #: ../user/team_delta.php:72 msgid "Team history for %1" msgstr "" #: ../user/team_delta.php:75 msgid "When" msgstr "Når" #: ../user/team_delta.php:76 msgid "User" msgstr "Bruker" #: ../user/team_delta.php:77 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../user/team_delta.php:78 msgid "Total credit at time of action" msgstr "" #: ../user/team_edit_action.php:53 #, fuzzy msgid "bad country" msgstr "feil land" #: ../user/team_edit_action.php:59 #, fuzzy msgid "The name '%1' is being used by another team." msgstr "Navnet '%1' er allerede i bruk av et annet team." #: ../user/team_edit_action.php:62 #, fuzzy msgid "Must specify team name" msgstr "Må spesifisere teamnavn" #: ../user/team_edit_action.php:90 msgid "Could not update team - please try again later." msgstr "Kunne ikke oppdatere team - vennligst prøv igjen senere." #: ../user/team_edit_form.php:33 msgid "Edit %1" msgstr "Rediger %1" #: ../user/team_edit_form.php:34 msgid "Update team info" msgstr "Oppdater teaminfo" #: ../user/team_email_list.php:61 msgid "%1 Email List" msgstr "" #: ../user/team_email_list.php:63 msgid "Member list of %1" msgstr "Medlemsliste for %1" #: ../user/team_email_list.php:78 msgid "Show as plain text" msgstr "Vis som ren tekst" #: ../user/team_forum.php:28 ../user/team_forum.php:39 #, fuzzy msgid "Create Message Board" msgstr "Opprett meldingstavle" #: ../user/team_forum.php:29 msgid "You may create a message board for use by %1." msgstr "" #: ../user/team_forum.php:31 msgid "Only team members will be able to post." msgstr "" #: ../user/team_forum.php:32 msgid "At your option, only members will be able to read." msgstr "" #: ../user/team_forum.php:33 msgid "You and your Team Admins will have moderator privileges." msgstr "" #: ../user/team_forum.php:40 #, fuzzy msgid "Create a message board for %1" msgstr "Opprett meldingstavle for %1" #: ../user/team_forum.php:48 #, fuzzy msgid "Team already has a message board" msgstr "Team har alerede en meldingstavle" #: ../user/team_forum.php:59 #, fuzzy msgid "Team Message Board" msgstr "Meldingstavle for team" #: ../user/team_forum.php:71 msgid "Minimum time between posts (seconds)" msgstr "" #: ../user/team_forum.php:74 msgid "Minimum total credit to post" msgstr "" #: ../user/team_forum.php:77 msgid "Minimum average credit to post" msgstr "" #: ../user/team_forum.php:80 msgid "Submit" msgstr "Registrer" #: ../user/team_forum.php:89 #, fuzzy msgid "Remove your team's message board." msgstr "Fjern meldingstavlen til ditt team" #: ../user/team_forum.php:97 #, fuzzy msgid "Really remove message board?" msgstr "Virkelig fjerne meldingstavlen?" #: ../user/team_forum.php:98 msgid "" "Are you sure you want to remove your team's message board? All threads and " "posts will be permanently removed. (You may, however, create a new message " "board later)." msgstr "" #: ../user/team_forum.php:100 #, fuzzy msgid "Yes - remove message board" msgstr "Ja - fjern meldingstavlen" #: ../user/team_forum.php:121 #, fuzzy msgid "Message board removed" msgstr "Meldingstavle fjernet" #: ../user/team_forum.php:124 #, fuzzy msgid "" "Your team's message board has been removed. You may now %1create a new one%2." msgstr "" "Ditt teams meldingstavle har blitt fjernet. Du kan nå %1 opprette en ny%2." #: ../user/team_forum.php:143 msgid "Team Message Board Updated" msgstr "" #: ../user/team_forum.php:144 #, fuzzy msgid "Update successful" msgstr "Oppdatering velykket" #: ../user/team_forum.php:147 msgid "Update failed" msgstr "Oppdatering feilet" #: ../user/team_forum.php:154 #, fuzzy msgid "Team has no forum" msgstr "Team har ikke et forum" #: ../user/team_founder_transfer_action.php:36 msgid "You must be a member of a team to access this page." msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_action.php:90 msgid "Requesting foundership of %1" msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_action.php:98 msgid "" "The current founder has been notified of your request by email and private " "message.

    \n" " If the founder does not respond within 60 days you " "will be allowed to become the founder." msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_action.php:102 #: ../user/team_founder_transfer_action.php:113 msgid "Foundership request not allowed now" msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_action.php:109 msgid "Assumed foundership of %1" msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_action.php:111 msgid "" "Congratulations, you are now the founder of team %1. Go to %2Your Account " "page%3 to find the Team Admin options." msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_action.php:120 msgid "Decline founder change request" msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_action.php:127 msgid "The foundership request from %1 has been declined." msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_action.php:130 msgid "There were no foundership requests." msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_action.php:134 msgid "undefined action %1" msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_action.php:137 #: ../user/team_founder_transfer_form.php:83 #, fuzzy msgid "Return to team page" msgstr "Retuner til teamsiden" #: ../user/team_founder_transfer_form.php:28 msgid "You need to be a member of a team to access this page." msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_form.php:31 msgid "Request foundership of %1" msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_form.php:38 msgid "You are now founder of team %1." msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_form.php:44 msgid "You requested the foundership of %1 on %2." msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_form.php:47 msgid "" "60 days have elapsed since your request, and the founder has not responded. " "You may now assume foundership by clicking here:" msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_form.php:50 msgid "Assume foundership" msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_form.php:54 msgid "" "The founder was notified of your request. If he/she does not respond by %1 " "you will be given an option to become founder." msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_form.php:60 msgid "" "If the team founder is not active and you want to assume the role of " "founder, click the button below. The current founder will be sent an email " "detailing your request, and will be able to transfer foundership to you or " "to decline your request. If the founder does not respond in 60 days, you " "will be allowed to become the founder.

    \n" " Are you sure you want to request foundership?" msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_form.php:65 msgid "Request foundership" msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_form.php:74 msgid "Founder change has already been requested by %1 on %2." msgstr "" #: ../user/team_founder_transfer_form.php:77 msgid "" "A foundership change was requested during the last 90 days, so new requests " "are not allowed. Please try again later." msgstr "" #: ../user/team_join.php:32 ../user/team_join_action.php:32 #: ../user/team_join_form.php:29 #, fuzzy msgid "The team %1 is not joinable." msgstr "Teamet %1 kan ikke slås sammen." #: ../user/team_join.php:35 ../user/team_join_action.php:35 msgid "Already a member" msgstr "Allerede medlem" #: ../user/team_join.php:36 ../user/team_join_action.php:36 msgid "You are already a member of %1." msgstr "Du er allerede medlem av %1." #: ../user/team_join.php:42 ../user/team_join_action.php:43 #, fuzzy msgid "Couldn't join team - please try again later." msgstr "Kunne ikke slå sammen team - vennligst prøv igjen senere." #: ../user/team_join_action.php:40 #, fuzzy msgid "Joined %1" msgstr "Sammenslått %1" #: ../user/team_join_action.php:41 #, fuzzy msgid "You have joined %1." msgstr "Du har slått sammen %1." #: ../user/team_join_form.php:32 #, fuzzy msgid "Join %1" msgstr "Slå sammen %1" #: ../user/team_join_form.php:33 msgid "Please note:" msgstr "" #: ../user/team_join_form.php:35 msgid "Joining a team gives its founder access to your email address." msgstr "" #: ../user/team_join_form.php:36 msgid "Joining a team does not affect your account's credit." msgstr "" #: ../user/team_join_form.php:43 msgid "Join team" msgstr "" #: ../user/team_lookup.php:84 msgid "Search Results" msgstr "Søkeresultater" #: ../user/team_lookup.php:86 msgid "Search results for '%1'" msgstr "Søkeresultater for '%1'" #: ../user/team_lookup.php:88 msgid "You may view these teams' members, statistics, and information." msgstr "" #: ../user/team_lookup.php:98 msgid "More than 100 teams match your search. The first 100 are shown." msgstr "" #: ../user/team_lookup.php:104 msgid "" "End of results. %1 If you cannot find the team you are looking for, you may %" "2create a team%3 yourself." msgstr "" #: ../user/team_manage.php:26 msgid "Team administration for %1" msgstr "" #: ../user/team_manage.php:29 #, fuzzy msgid "Edit team info" msgstr "Rediger teaminfo" #: ../user/team_manage.php:30 msgid "Change team name, URL, description, type, or country" msgstr "" #: ../user/team_manage.php:32 msgid "Member list:" msgstr "Medlemsliste:" #: ../user/team_manage.php:33 ../user/team_manage.php:37 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../user/team_manage.php:34 msgid "text" msgstr "tekst" #: ../user/team_manage.php:35 msgid "View member names and email addresses" msgstr "Vis navn på medlemmer og epostadresser" #: ../user/team_manage.php:36 msgid "View change history:" msgstr "" #: ../user/team_manage.php:38 #, fuzzy msgid "XML" msgstr "XML" #: ../user/team_manage.php:39 msgid "See when members joined or quit this team" msgstr "" #: ../user/team_manage.php:50 msgid "Respond to foundership request." msgstr "" #: ../user/team_manage.php:50 msgid "If you don't respond by %1, %2 may assume foundership of this team." msgstr "" #: ../user/team_manage.php:55 msgid "Remove inactive or unwanted members from this team" msgstr "" #: ../user/team_manage.php:57 msgid "Transfer foundership to another member" msgstr "" #: ../user/team_manage.php:58 #, fuzzy msgid "Add/remove Team Admins" msgstr "Legg til eller fjern teamadministratorer" #: ../user/team_manage.php:59 msgid "Give selected team members Team Admin privileges" msgstr "" #: ../user/team_manage.php:61 msgid "Remove team" msgstr "Fjern team" #: ../user/team_manage.php:62 #, fuzzy msgid "Allowed only if team has no members" msgstr "Kun tillatt hvis teamet ikke har medlemmer" #: ../user/team_manage.php:64 msgid "Create or manage a team message board" msgstr "" #: ../user/team_manage.php:71 msgid "" "To have this team created on all BOINC projects (current and future) you can " "make it into a %1BOINC-wide team%2." msgstr "" #: ../user/team_manage.php:73 msgid "" "Team admins are encouraged to join and participate in the Google %1boinc-" "team-founders%2 group." msgstr "" #: ../user/team_manage.php:75 msgid "" "Other resources for BOINC team admins are available from a third-party site, " "%1www.boincteams.com%2." msgstr "" #: ../user/team_manage.php:91 msgid "Can't delete non-empty team" msgstr "" #: ../user/team_manage.php:95 msgid "Team %1 deleted" msgstr "Team %1 slettet" #: ../user/team_members.php:36 msgid "Limit exceeded: Can only display the first 1000 members." msgstr "" #: ../user/team_members.php:49 msgid "Members of %1" msgstr "Medlem av %1" #: ../user/team_quit_action.php:32 msgid "Unable to quit team" msgstr "" #: ../user/team_quit_action.php:33 msgid "Team doesn't exist, or you don't belong to it." msgstr "" #: ../user/team_quit_form.php:31 #, fuzzy msgid "Quit %1" msgstr "Forlat %1" #: ../user/team_quit_form.php:32 msgid "" "Please note before quitting a team:\n" "

      \n" "
    • If you quit a team, you may rejoin later, or join any other " "team you desire\n" "
    • Quitting a team does not affect your personal credit statistics " "in any way.\n" "
    " msgstr "" #: ../user/team_quit_form.php:40 #, fuzzy msgid "Quit Team" msgstr "Forlat team" #: ../user/team_remove_inactive_action.php:31 msgid "Removing users from %1" msgstr "Fjerner brukere fra %1" #: ../user/team_remove_inactive_action.php:39 #, fuzzy msgid "%1 is not a member of %2" msgstr "Bruker er ikke medlem av %1" #: ../user/team_remove_inactive_action.php:42 msgid "%1 has been removed" msgstr "" #: ../user/team_remove_inactive_form.php:32 msgid "Remove members from %1" msgstr "Fjern brukere fra %1" #: ../user/team_remove_inactive_form.php:39 msgid "Remove?" msgstr "Fjerne?" #: ../user/team_remove_inactive_form.php:40 msgid "Name (ID)" msgstr "Navn (ID)" #: ../user/team_remove_inactive_form.php:65 msgid "No members are eligible for removal." msgstr "" #: ../user/team_remove_inactive_form.php:68 msgid "Remove users" msgstr "Fjern brukere" #: ../user/team_search.php:68 msgid "Team name" msgstr "Teamnavn" #: ../user/team_search.php:92 #, fuzzy msgid "Team search results" msgstr "Søkeresultat team" #: ../user/team_search.php:94 #, fuzzy msgid "No teams were found matching your criteria. Try another search." msgstr "Ingen team som passer til dine kriterier. Prøv et annet søk." #: ../user/team_search.php:96 msgid "Or you can %1create a new team%2." msgstr "Eller du kan %1opprette et nytt team%2." #: ../user/team_search.php:100 msgid "" "The following teams match one or more of your search criteria.\n" " To join a team, click its name to go to the team page,\n" " then click %1Join this team%2." msgstr "" #: ../user/team_search.php:107 msgid "Change your search" msgstr "" #: ../user/team_search.php:181 msgid "" "You can team up with other people with similar interests, or from the same " "country, company, or school." msgstr "" #: ../user/team_search.php:183 msgid "Use this form to find teams that might be right for you." msgstr "" #: ../user/team_search.php:188 msgid "%1I'm not interested%2 in joining a team right now." msgstr "" #: ../user/top_hosts.php:67 ../user/top_teams.php:100 #: ../user/top_users.php:112 msgid "Limit exceeded - Sorry, first %1 items only" msgstr "" #: ../user/top_hosts.php:82 msgid "Top hosts" msgstr "Topp vert" #: ../user/top_teams.php:105 msgid "Top %1 teams" msgstr "Topp %1 team" #: ../user/top_teams.php:108 msgid "There are no %1 teams" msgstr "" #: ../user/top_users.php:64 msgid "Participant since" msgstr "Deltatt siden" #: ../user/uotd.php:29 msgid "No user of the day has been chosen." msgstr "" #: ../user/uotd.php:33 msgid "User of the Day for %1: %2" msgstr "" #: ../user/user_search.php:51 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: ../user/user_search.php:52 msgid "User name starts with" msgstr "Brukernavn starter med" #: ../user/user_search.php:53 msgid "Any" msgstr "Hvilken som helst" #: ../user/user_search.php:56 msgid "With profile?" msgstr "" #: ../user/user_search.php:57 ../user/user_search.php:62 msgid "Either" msgstr "" #: ../user/user_search.php:61 msgid "On a team?" msgstr "" #: ../user/user_search.php:66 msgid "Ordering" msgstr "" #: ../user/user_search.php:67 msgid "Decreasing sign-up time" msgstr "" #: ../user/user_search.php:68 #, fuzzy msgid "Decreasing average credit" msgstr "Gjennomsnitt nylig arbeid utført" #: ../user/user_search.php:69 #, fuzzy msgid "Decreasing total credit" msgstr "Gjennomsnitt nylig arbeid utført" #: ../user/user_search.php:100 msgid "search string must be at least 3 characters" msgstr "søkestreng må minst inneholde 3 tegn" #: ../user/user_search.php:133 #, fuzzy msgid "User search results" msgstr "Søkeresultat bruker" #: ../user/user_search.php:140 msgid "Joined" msgstr "" #: ../user/user_search.php:148 #, fuzzy msgid "No users match your search criteria." msgstr "Ingen brukere passer til dine søkekriterier" #: ../user/userw.php:35 msgid "User not found!" msgstr "Bruker ikke funnet!" #: ../user/userw.php:44 msgid "Account Data
    for %1
    Time:" msgstr "" #: ../user/userw.php:47 msgid "Team:" msgstr "Team:" #: ../user/userw.php:48 msgid "Team TotCred:" msgstr "" #: ../user/userw.php:49 msgid "Team AvgCred:" msgstr "" #: ../user/userw.php:51 msgid "Team: None" msgstr "" #: ../user/validate_email_addr.php:30 msgid "Validate BOINC email address" msgstr "Valider BOINC epostadresse" #: ../user/validate_email_addr.php:31 msgid "" "Please visit the following link to validate the email address of your %1 " "account:" msgstr "" #: ../user/validate_email_addr.php:34 msgid "Validate email sent" msgstr "" #: ../user/validate_email_addr.php:35 msgid "" "An email has been sent to %1. Visit the link it contains to validate your " "email address." msgstr "" #: ../user/validate_email_addr.php:44 #, fuzzy msgid "No such user." msgstr "Ingen slik bruker" #: ../user/validate_email_addr.php:49 msgid "Error in URL data - can't validate email address" msgstr "" #: ../user/validate_email_addr.php:54 msgid "Database update failed - please try again later." msgstr "" #: ../user/validate_email_addr.php:57 #, fuzzy msgid "Validate email address" msgstr "Valider BOINC epostadresse" #: ../user/validate_email_addr.php:58 msgid "The email address of your account has been validated." msgstr "" #: ../user/view_profile.php:36 msgid "This user has no profile" msgstr "Denne brukeren har ingen profil" #: ../user/view_profile.php:54 msgid "Profile: %1" msgstr "" #: ../user/view_profile.php:63 msgid "Account data" msgstr "Konto informasjon" #: ../user/weak_auth.php:52 msgid "" "You can access your account either by using your email address and " "password,\n" " or by using an assigned 'account key'.\n" " Your account key is:" msgstr "" #: ../user/weak_auth.php:57 msgid "This key can be used to:" msgstr "" #: ../user/weak_auth.php:59 msgid "log in to your account on the web" msgstr "" #: ../user/weak_auth.php:61 msgid "" "to attach a computer to your account without using the BOINC Manager.\n" " To do so, install BOINC,\n" " create a file named %1 in the BOINC\n" " data directory, and set its contents to:" msgstr "" #: ../user/weak_auth.php:73 msgid "Weak account key" msgstr "Svak konto nøkkel" #: ../user/weak_auth.php:74 msgid "" "Your 'weak account key' can be used to attach computers to your account\n" " as described above, but cannot be used to log in to your account or " "change it in any way.\n" " If you want to attach untrusted or insecure computers to your account,\n" " do so using your weak account key.\n" " Your weak account key is:" msgstr "" #: ../user/weak_auth.php:81 msgid "" "If you change your password, your weak account key changes, and your " "previous weak account key becomes invalid." msgstr "" #: ../user/workunit.php:32 #, fuzzy msgid "can't find workunit" msgstr "finner ikke arbeidsenhet" #: ../user/workunit.php:35 #, fuzzy msgid "Workunit %1" msgstr "Arbeidsenhet %1" #: ../user/workunit.php:43 msgid "canonical result" msgstr "" #: ../user/workunit.php:46 msgid "granted credit" msgstr "" #: ../user/workunit.php:55 msgid "suppressed pending completion" msgstr "" #: ../user/workunit.php:58 msgid "minimum quorum" msgstr "" #: ../user/workunit.php:59 msgid "initial replication" msgstr "" #: ../user/workunit.php:60 msgid "max # of error/total/success tasks" msgstr "" #: ../user/workunit.php:64 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "feil" #: ../user/workunit.php:67 msgid "validation" msgstr "validering" #: ../user/workunit.php:67 msgid "Pending" msgstr "" #: ../project.sample/project.inc:43 msgid "Main page" msgstr "" #: ../project.sample/project.inc:45 msgid "Copyright" msgstr "" #: ../project.sample/project.inc:48 msgid "Generated" msgstr "" #: ../project.sample/project.inc:79 #, fuzzy msgid "Your personal background." msgstr "Din personlige bakgrunn." #: ../project.sample/project.inc:83 msgid "" "Tell us about yourself. You could tell us where you're from, your age, " "occupation, hobbies, or anything else about yourself." msgstr "" #: ../project.sample/project.inc:87 #, fuzzy msgid "Your opinions about %1" msgstr "Din mening om %1" #: ../project.sample/project.inc:91 msgid "" "Tell us your thoughts about %1
      \n" "
    1. Why do you run %1?\n" "
    2. What are your views about the project?\n" "
    3. Any suggestions?\n" "
    " msgstr "" #: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:47 msgid "Color scheme for graphics" msgstr "" #: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:48 msgid "Maximum CPU % for graphics%10 ... 100%2" msgstr "" #: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:49 #, fuzzy msgid "Run only the selected applications" msgstr "Kjør bare valgte applikasjoner" #: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:50 msgid "" "If no work for selected applications is available, accept work from other " "applications?" msgstr "" #: ../project.sample/project_specific_prefs.inc:91 #, fuzzy msgid "(all applications)" msgstr "(alle applikasjoner)" #, fuzzy #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Feilet" #~ msgid "Account creation is disabled" #~ msgstr "Konto etablering er deaktivert" #~ msgid "Account creation is currently disabled. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Konto etablering er midlertidig deaktivert. Vennligst prøv igjen senere." #, fuzzy #~ msgid "No such task" #~ msgstr "Ingen slikt team." #~ msgid "Update failed: " #~ msgstr "Oppdatering feilet:" #~ msgid "Provides %1limited access%2 to your account" #~ msgstr "Gir %1begrenset tilgang%2 til din konto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Don't use this form. Just run BOINC, select Add Project, and enter an email " #~ "address and password." #~ msgstr "" #~ "Obs: Hvis du bruker BOINC versjon 5.2+ med BOINC Manager, ikke bruk dette " #~ "skjemaet. Bare kjør BOINC, velg Legg til Prosjekt og skriv epost adresse og " #~ "passord." #, fuzzy #~ msgid "Your report has been recorded. Thanks you for your input." #~ msgstr "Din anbefaling har blitt registrert" #~ msgid "Account key" #~ msgstr "Konto nøkkel" #~ msgid "Provides full access to your account" #~ msgstr "Gir full tilgang til din konto" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Sorter" #~ msgid "Request not found" #~ msgstr "Forespørselen ikke funnet" #~ msgid "%1 has added you as a friend." #~ msgstr "%1 har lagt deg til som venn." #~ msgid "Account data for %1" #~ msgstr "Konto data for %1" #~ msgid "ERROR: %1 does not exist! Cannot create combo box.
    " #~ msgstr "ERROR: %1 eksisterer ikke! __ Kan ike lage combo oks.
    " #~ msgid "Last %1" #~ msgstr "Sist %1" #~ msgid "CHARSET" #~ msgstr "CHARSET" #~ msgid "Resource share and graphics" #~ msgstr "Resurs deling og grafikk" #~ msgid "fll" #~ msgstr "fll" #~ msgid "Tasks for computer %1" #~ msgstr "Oppgaver for datamaskin %1"