# BOINC web translation # Copyright (C) 2008 University of California # # This file is distributed under the same license as BOINC. # # FileID : $Id$ # # Translators: # crazymaster , 2015 # Masahiro Tagashira, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-24 13:05 PDT\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-16 03:36+0000\n" "Last-Translator: Masahiro Tagashira\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/p/boinc/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" msgid "LANG_NAME_NATIVE" msgstr "日本語" msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL" msgstr "Japanese" #: ../inc/account.inc:38 msgid "Invitation Code" msgstr "招待コード" #: ../inc/account.inc:38 msgid "A valid invitation code is required to create an account." msgstr "アカウントを作るには、有効な招待コードが必要です。" #: ../inc/account.inc:44 ../inc/host.inc:674 ../inc/result.inc:632 #: ../inc/team.inc:224 ../inc/team.inc:372 ../inc/user.inc:198 #: ../user/account_finish.php:41 ../user/team_admins.php:64 #: ../user/team_change_founder_form.php:79 ../user/team_email_list.php:73 #: ../user/top_users.php:49 ../user/user_search.php:124 msgid "Name" msgstr "名前" #: ../inc/account.inc:44 ../user/account_finish.php:41 msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname." msgstr "我々のウェブサイト上であなたを識別する名前です。実名でも、ニックネームでも結構です。" #: ../inc/account.inc:48 msgid "Email Address" msgstr "Eメールアドレス" #: ../inc/account.inc:48 msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'." msgstr "有効なメールアドレスを「ローカル部@ドメイン」の形で記入しなければなりません。" #: ../inc/account.inc:57 ../user/edit_email_form.php:47 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: ../inc/account.inc:58 msgid "Must be at least %1 characters" msgstr "少なくとも %1 文字はなければなりません" #: ../inc/account.inc:61 msgid "Confirm password" msgstr "確認のためパスワードをもう一度" #: ../inc/account.inc:63 ../inc/team.inc:43 ../inc/team.inc:134 #: ../inc/team.inc:247 ../inc/team.inc:387 ../inc/team.inc:475 #: ../inc/user.inc:212 ../inc/user.inc:395 ../user/account_finish.php:45 #: ../user/edit_user_info_form.php:38 ../user/profile_search_action.php:44 #: ../user/team_email_list.php:73 ../user/team_search.php:85 #: ../user/top_users.php:63 ../user/user_search.php:53 #: ../user/user_search.php:125 msgid "Country" msgstr "国名" #: ../inc/account.inc:63 ../user/account_finish.php:45 msgid "Select the country you want to represent, if any." msgstr "表示したい国の名前があれば、選択してください。" #: ../inc/account.inc:70 ../user/account_finish.php:51 msgid "Postal or ZIP Code" msgstr "郵便番号もしくは ZIP コード" #: ../inc/account.inc:70 ../user/account_finish.php:51 msgid "Optional" msgstr "記入は任意" #: ../inc/account.inc:86 msgid "Create account" msgstr "アカウントを作成する" #: ../inc/account.inc:101 msgid "Email address:" msgstr "Eメールアドレス:" #: ../inc/account.inc:103 msgid "forgot email address?" msgstr "Eメールアドレスをお忘れですか?" #: ../inc/account.inc:106 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: ../inc/account.inc:106 msgid "forgot password?" msgstr "パスワードをお忘れですか?" #: ../inc/account.inc:109 msgid "Stay logged in" msgstr "ログインしたままにする" #. kludge #: ../inc/account.inc:114 ../inc/util.inc:238 ../user/login_form.php:41 msgid "Log in" msgstr "ログインする" #: ../inc/bbcode_html.inc:11 msgid "Bold text: [b]text[/b] (alt+b)" msgstr "太字にするテキスト: [b]テキスト[/b] (Alt+B)" #: ../inc/bbcode_html.inc:14 msgid "Italic text: [i]text[/i] (alt+i)" msgstr "斜体にするテキスト: [i]テキスト[/i] (Alt+I)" #: ../inc/bbcode_html.inc:17 msgid "Underline text: [u]text[/u] (alt+u)" msgstr "下線を引くテキスト [u]テキスト[/u] (Alt+U)" #: ../inc/bbcode_html.inc:20 msgid "Strikethrough text: [s]text[/s] (alt+k)" msgstr "取り消し線を引くテキスト: [s]テキスト[/s] (Alt+K)" #: ../inc/bbcode_html.inc:23 msgid "Quote text: [quote]text[/quote] (alt+q)" msgstr "引用するテキスト: [quote]テキスト[/quote] (Alt+Q)" #: ../inc/bbcode_html.inc:26 msgid "Code display: [code]code[/code] (alt+c)" msgstr "コードとして表示する: [code]コード[/code] (Alt+C)" #: ../inc/bbcode_html.inc:29 msgid "List: [list]text[/list] (alt+l)" msgstr "リストにする: [list]テキスト[/list] (Alt+L)" #: ../inc/bbcode_html.inc:32 msgid "Ordered list: [list=]text[/list] (alt+o)" msgstr "番号付きリストにする: [list=]テキスト[/list] (Alt+O)" #: ../inc/bbcode_html.inc:35 msgid "Insert image: [img]http://image_url[/img] (alt+p)" msgstr "画像の挿入: [img]http://画像のURL[/img] (Alt+P)" #: ../inc/bbcode_html.inc:38 msgid "" "Insert URL: [url]http://url[/url] or [url=http://url]URL text[/url] (alt+w)" msgstr "URLの挿入: [url]http://URL[/url] もしくはテキストにハイパーリンクをつける場合 [url=http://URL]テキスト[/url] (Alt+W)" #: ../inc/bbcode_html.inc:45 msgid "Font color" msgstr "フォントの色" #: ../inc/bbcode_html.inc:46 msgid "" "Font color: [color=red]text[/color] Tip: you can also use color=#FF0000" msgstr "フォントの色を指定: [color=red]フォント[/color] ヒント: この場合あなたは #FF0000 (HTMLでの色名称でいうRed) の色もまた使うことができます。" #: ../inc/bbcode_html.inc:47 ../inc/bbcode_html.inc:62 #: ../inc/prefs_util.inc:546 msgid "Default" msgstr "指定省略時の標準設定" #: ../inc/bbcode_html.inc:48 msgid "Dark Red" msgstr "暗赤色" #: ../inc/bbcode_html.inc:49 msgid "Red" msgstr "赤色" #: ../inc/bbcode_html.inc:50 msgid "Orange" msgstr "オレンジ色" #: ../inc/bbcode_html.inc:51 msgid "Brown" msgstr "茶色" #: ../inc/bbcode_html.inc:52 msgid "Yellow" msgstr "黄色" #: ../inc/bbcode_html.inc:53 msgid "Green" msgstr "緑色" #: ../inc/bbcode_html.inc:54 msgid "Olive" msgstr "オリーブ色" #: ../inc/bbcode_html.inc:55 msgid "Cyan" msgstr "シアン色" #: ../inc/bbcode_html.inc:56 msgid "Blue" msgstr "青色" #: ../inc/bbcode_html.inc:57 msgid "Dark Blue" msgstr "暗青色" #: ../inc/bbcode_html.inc:58 msgid "Indigo" msgstr "藍色" #: ../inc/bbcode_html.inc:59 msgid "Violet" msgstr "スミレ色" #: ../inc/bbcode_html.inc:60 msgid "Font size" msgstr "フォントの大きさ" #: ../inc/bbcode_html.inc:61 msgid "Font size: [size=x-small]small text[/size]" msgstr "フォントの大きさを指定する: [size=x-small]小さいフォントのテキスト[/size]" #: ../inc/bbcode_html.inc:63 msgid "Small" msgstr "小さい" #: ../inc/bbcode_html.inc:64 msgid "Normal" msgstr "標準" #: ../inc/bbcode_html.inc:65 msgid "Large" msgstr "大きい" #: ../inc/bbcode_html.inc:68 msgid "Close all open bbCode tags" msgstr "開いているBBコードの全てのタグを閉じる" #: ../inc/bbcode_html.inc:68 msgid "Close Tags" msgstr "タグを閉じる" #. names for the above #: ../inc/forum.inc:38 msgid "Oldest first" msgstr "古い順" #: ../inc/forum.inc:39 ../inc/forum.inc:45 msgid "Newest first" msgstr "新しい順" #: ../inc/forum.inc:40 msgid "Highest rated posts first" msgstr "評価の高い順" #: ../inc/forum.inc:42 msgid "Newest post first" msgstr "新しい投稿順" #: ../inc/forum.inc:43 msgid "Most views first" msgstr "読まれた回数が多い順" #: ../inc/forum.inc:44 msgid "Most posts first" msgstr "投稿の多い順" #: ../inc/forum.inc:104 msgid "Volunteer moderator" msgstr "ボランティア・モデレーター" #: ../inc/forum.inc:105 msgid "Project administrator" msgstr "プロジェクト管理者" #: ../inc/forum.inc:106 msgid "Project developer" msgstr "プロジェクト開発者" #: ../inc/forum.inc:107 msgid "Project tester" msgstr "プロジェクト・テスター" #: ../inc/forum.inc:108 msgid "Volunteer developer" msgstr "ボランティア・デベロッパー" #: ../inc/forum.inc:109 msgid "Volunteer tester" msgstr "ボランティア・テスター" #: ../inc/forum.inc:110 msgid "Project scientist" msgstr "プロジェクト内の科学者" #: ../inc/forum.inc:111 msgid "Help desk expert" msgstr "ヘルプデスクの専門家" #. Search #: ../inc/forum.inc:129 msgid "Search for words in forum messages" msgstr "掲示板内のメッセージ内を語句検索します" #: ../inc/forum.inc:129 msgid "Search forums" msgstr "掲示板を検索" #: ../inc/forum.inc:130 msgid "Advanced search" msgstr "高度な検索" #: ../inc/forum.inc:136 ../inc/user.inc:325 ../user/pm.php:69 #: ../user/pm.php:138 msgid "Private messages" msgstr "非公開メッセージ" #: ../inc/forum.inc:155 ../user/forum_forum.php:74 #: ../user/sample_index.php:128 msgid "Questions and Answers" msgstr "質問と答(Q&A)" #: ../inc/forum.inc:155 ../inc/forum.inc:187 ../inc/user.inc:321 #: ../inc/user.inc:454 ../user/forum_forum.php:76 ../user/sample_index.php:127 #: ../project.sample/project.inc:70 msgid "Message boards" msgstr "掲示板" #: ../inc/forum.inc:191 ../inc/forum.inc:199 msgid "%1 message board" msgstr "%1 掲示板" #: ../inc/forum.inc:249 ../inc/result.inc:717 msgid "Previous" msgstr "前へ" #: ../inc/forum.inc:287 ../inc/result.inc:726 msgid "Next" msgstr "次へ" #: ../inc/forum.inc:416 ../inc/forum.inc:1234 ../user/forum_forum.php:140 #: ../user/forum_reply.php:126 ../user/forum_report_post.php:79 msgid "Author" msgstr "投稿者" #: ../inc/forum.inc:416 ../inc/pm.inc:86 ../user/forum_edit.php:128 #: ../user/forum_edit.php:133 ../user/forum_post.php:120 #: ../user/forum_reply.php:126 ../user/forum_report_post.php:79 #: ../user/pm.php:90 ../user/pm.php:149 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: ../inc/forum.inc:586 msgid "Send message" msgstr "メッセージを送信" #: ../inc/forum.inc:586 msgid "Send %1 a private message" msgstr "%1 さんに非公開メッセージを送信する" #: ../inc/forum.inc:587 msgid "Joined: %1" msgstr "参加した日: %1" #: ../inc/forum.inc:596 msgid "Posts: %1" msgstr "投稿数: %1" #: ../inc/forum.inc:602 msgid "Credit: %1" msgstr "功績値: %1" #: ../inc/forum.inc:603 msgid "RAC: %1" msgstr "最近の平均功績: %1" #: ../inc/forum.inc:627 msgid "You haven't read this message yet" msgstr "あなたはこのメッセージをまだ読んでいません" #: ../inc/forum.inc:627 msgid "Unread" msgstr "未読" #: ../inc/forum.inc:630 ../inc/forum.inc:635 ../inc/forum.inc:736 msgid "Message %1" msgstr "メッセージ %1" #: ../inc/forum.inc:631 ../inc/user.inc:409 ../user/forum_forum.php:178 msgid "hidden" msgstr "非公開" #: ../inc/forum.inc:632 msgid "Posted: %1" msgstr "投稿日時: %1" #: ../inc/forum.inc:635 msgid " - in response to " msgstr "- に対する返答" #: ../inc/forum.inc:638 msgid "Edit" msgstr "編集" #: ../inc/forum.inc:638 msgid "Edit this message" msgstr "このメッセージを編集" #: ../inc/forum.inc:644 msgid "Last modified: %1" msgstr "最終更新: %1" #: ../inc/forum.inc:647 msgid "" "This post is not shown because the sender is on your 'ignore' list. Click " "%1here%2 to view this post" msgstr "この投稿は投稿者があなたの「除外」リストにあるため表示されていません。ご覧になるには%1ここ%2をクリックしてください。" #: ../inc/forum.inc:675 ../inc/forum.inc:686 msgid "Report this post as offensive" msgstr "この投稿を攻撃的であるとして報告" #: ../inc/forum.inc:675 ../inc/forum.inc:686 msgid "Report as offensive" msgstr "攻撃的であるとして報告" #: ../inc/forum.inc:679 msgid "Rating: %1" msgstr "評価: %1" #: ../inc/forum.inc:679 msgid "rate: " msgstr "評価する:" #: ../inc/forum.inc:682 msgid "Click if you like this message" msgstr "このメッセージが好ましいと思う場合はクリック" #: ../inc/forum.inc:682 msgid "Rate +" msgstr "+として評価" #: ../inc/forum.inc:684 msgid "Click if you don't like this message" msgstr "このメッセージが好ましいと思わない場合はクリック" #: ../inc/forum.inc:684 msgid "Rate -" msgstr "-として評価" #. "Reply" is used as a verb #: ../inc/forum.inc:693 ../user/pm.php:111 ../user/pm.php:151 msgid "Reply" msgstr "返信" #: ../inc/forum.inc:693 msgid "Post a reply to this message" msgstr "このメッセージへの返信を投稿" #. "Quote" is used as a verb #: ../inc/forum.inc:696 msgid "Quote" msgstr "引用" #: ../inc/forum.inc:696 msgid "Post a reply by quoting this message" msgstr "このメッセージを引用することによって返信を投稿" #: ../inc/forum.inc:717 msgid "Hidden by a moderator" msgstr "モデレーターによって隠されています" #: ../inc/forum.inc:738 msgid "Posted %1 by %2" msgstr "%2 さんによって %1 が投稿されました" #: ../inc/forum.inc:756 msgid "You may not post or rate messages until %1" msgstr "あなたは %1 までメッセージを投稿もしくは評価してはいけません" #: ../inc/forum.inc:767 msgid "" "\n" "