msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2005-05-30 14:44-0000\n" "Last-Translator: Mitra \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:264 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Iniciar BOINC de modo a que apenas o ícone na barra de tarefas seja visível" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:321 #: clientgui/DlgOptions.cpp:136 #: clientgui/DlgOptions.cpp:137 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Detecção Automática )" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:322 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconhecido)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:323 msgid "(User Defined)" msgstr "(Definido pelo Usuário)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:66 #: clientgui/DlgAbout.cpp:112 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:341 #: clientgui/MainFrame.cpp:351 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:70 msgid "E&xit" msgstr "&Sair" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:360 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:367 msgid "&Open BOINC Manager..." msgstr "&Abrir o BOINC Manager..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:371 #: clientgui/MainFrame.cpp:309 msgid "&Run always" msgstr "&Executar sempre" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:372 #: clientgui/MainFrame.cpp:314 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Executar segundo as &preferências" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:373 #: clientgui/MainFrame.cpp:319 msgid "&Suspend" msgstr "&Suspender" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:375 msgid "&Disable BOINC network access" msgstr "&Desactivar o acesso à rede BOINC" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:377 #: clientgui/MainFrame.cpp:391 msgid "&About BOINC Manager..." msgstr "&Acerca do BOINC Manager..." #: clientgui/DlgAbout.cpp:126 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:134 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:138 msgid "" "(C) 2005 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2005 Universidade da Califórnia - Berkeley.\n" "Todos os direitos reservados." #: clientgui/DlgAbout.cpp:142 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:146 msgid "http://boinc.berkeley.edu/" msgstr "http://boinc.berkeley.edu/" #: clientgui/DlgAbout.cpp:154 #: clientgui/DlgAccountManager.cpp:136 #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:144 #: clientgui/DlgConnection.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:264 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:139 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAccountManager.cpp:117 msgid "Username:" msgstr "Usuário:" #: clientgui/DlgAccountManager.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:189 #: clientgui/DlgOptions.cpp:245 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:128 msgid "Password:" msgstr "Palavra-Chave:" #: clientgui/DlgAccountManager.cpp:141 #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:149 #: clientgui/DlgConnection.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:269 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:144 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:121 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:129 msgid "Account Key:" msgstr "Chave da Conta:" #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:137 msgid "" "These are emailed to you when you create an account.\n" "Go to project web sites to create accounts.\n" "Visit http://boinc.berkeley.edu for a list of projects." msgstr "" "Estes são-lhe enviados por correio electrónico quando abre uma conta.\n" "Vá a sítios de projectos para abrir contas.\n" "Visite http://boinc.berkeley.edu para aceder à lista de projectos." #: clientgui/DlgConnection.cpp:115 msgid "" "BOINC needs to connect to the network.\n" "May it do so now?" msgstr "" "BOINC necessita de conectar-se à rede.\n" "Pode fazê-lo agora?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:132 msgid "Language Selection:" msgstr "Selecção do idioma:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:140 msgid "General" msgstr "Geral" #: clientgui/DlgOptions.cpp:148 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Conectar através de um servidor proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:152 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Configuração do servidor proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:160 #: clientgui/DlgOptions.cpp:216 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 #: clientgui/DlgOptions.cpp:224 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:175 #: clientgui/DlgOptions.cpp:231 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Deixar em branco se não for necessário:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:181 #: clientgui/DlgOptions.cpp:237 msgid "User Name:" msgstr "Usuário:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:204 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Conectar através de um servidor proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:208 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Configuração do servidor proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:252 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119 msgid "Host name:" msgstr "Nome do servidor:" #: clientgui/MainDocument.cpp:279 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Recuperando estado do sistema; por favor aguarde..." #: clientgui/MainDocument.cpp:288 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Recuperando informação do servidor; por favor aguarde..." #: clientgui/MainFrame.cpp:77 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: clientgui/MainFrame.cpp:85 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: clientgui/MainFrame.cpp:295 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: clientgui/MainFrame.cpp:296 msgid "Closes the main BOINC Manager window" msgstr "Fecha a janela principal do BOINC Manager" #: clientgui/MainFrame.cpp:301 msgid "&Hide" msgstr "&Ocultar" #: clientgui/MainFrame.cpp:302 msgid "Hides the main BOINC Manager window" msgstr "Oculta a janela principal do BOINC Manager" #: clientgui/MainFrame.cpp:310 msgid "Does work regardless of preferences" msgstr "Processa o trabalho sem ter em conta as preferências" #: clientgui/MainFrame.cpp:315 msgid "Does work according to your preferences" msgstr "Processa o trabalho de acordo com as suas preferências" #: clientgui/MainFrame.cpp:320 msgid "Stops work regardless of preferences" msgstr "Interrompe o trabalho sem ter em conta as preferências" #: clientgui/MainFrame.cpp:327 msgid "&Disable BOINC Network Access" msgstr "&Desactivar o acesso à rede de BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:328 msgid "Stops BOINC network activity" msgstr "Interrompe a actividade de rede de BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:335 msgid "Run &Benchmarks" msgstr "Executar &testes de rendimento" #: clientgui/MainFrame.cpp:336 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Executa os testes de rendimento do CPU" #: clientgui/MainFrame.cpp:343 msgid "Select Computer..." msgstr "Seleccionar computador..." #: clientgui/MainFrame.cpp:344 msgid "Connect to another computer running BOINC" msgstr "Conectar a outro computador que esteja executando BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:352 msgid "Exit the BOINC Manager" msgstr "Sair do BOINC Manager" #: clientgui/MainFrame.cpp:360 msgid "&Update Accounts" msgstr "&Actualizar contas" #: clientgui/MainFrame.cpp:361 msgid "Connect to your account manager website and update all of your accounts" msgstr "Conecte-se ao seu sítio de gestor de conta e actualize todas as suas contas" #: clientgui/MainFrame.cpp:369 msgid "&Options" msgstr "&Opções" #: clientgui/MainFrame.cpp:370 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Configurar opções do interface gráfico e parâmetros proxy" #: clientgui/MainFrame.cpp:377 msgid "&BOINC Manager\tF1" msgstr "&BOINC Manager\tF1" #: clientgui/MainFrame.cpp:378 msgid "Show information about the BOINC Manager" msgstr "Mostrar informação acerca do BOINC Manager" #: clientgui/MainFrame.cpp:383 msgid "BOINC &Website" msgstr "&Sítio do BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:384 msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager" msgstr "Mostrar informação acerca do BOINC e do BOINC Manager" #: clientgui/MainFrame.cpp:392 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Informação de copyright e licenciamento" #: clientgui/MainFrame.cpp:399 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: clientgui/MainFrame.cpp:403 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: clientgui/MainFrame.cpp:407 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: clientgui/MainFrame.cpp:878 #: clientgui/MainFrame.cpp:879 #: clientgui/MainFrame.cpp:1143 #: clientgui/MainFrame.cpp:1144 msgid "Connection failed." msgstr "A conexão falhou." #: clientgui/MainFrame.cpp:1027 msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager." msgstr "O idioma do BOINC Manager foi alterado. Para que se efective essa alteração terá que reiniciá-lo." #: clientgui/MainFrame.cpp:1028 msgid "Language Selection..." msgstr "Selecção do idioma..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1156 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "A palavra-chave é incorrecta, por favor tente de novo." #: clientgui/MainFrame.cpp:1157 msgid "Connection Error" msgstr "Erro ao conectar-se" #: clientgui/MainFrame.cpp:1331 #: clientgui/MainFrame.cpp:1334 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/MainFrame.cpp:1332 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectando a %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1335 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Conectado a %s" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:70 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Chave da conta inválida; introduza uma chave válida, por favor" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:81 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 msgid "Validation conflict" msgstr "Conflito ao validar" #: clientgui/ValidateURL.cpp:75 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' não contém um nome de servidor válido." #: clientgui/ValidateURL.cpp:77 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' não contém uma direcção válida." #: clientgui/ViewMessages.cpp:76 #: clientgui/ViewProjects.cpp:105 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:303 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:98 #: clientgui/ViewWork.cpp:102 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: clientgui/ViewMessages.cpp:80 msgid "Copy all messages" msgstr "Copiar todas as mensagens" #: clientgui/ViewMessages.cpp:81 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Copiar todas as mensagens para a área de transferência " #: clientgui/ViewMessages.cpp:87 msgid "Copy selected messages" msgstr "Copiar mensagens seleccionadas" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Copiar as mensagens seleccionadas para a área de transferência. Pode escolher mais do que uma mensagem clicando nelas enquanto pressiona as teclas 'shift' ou 'control'." #: clientgui/ViewMessages.cpp:100 #: clientgui/ViewProjects.cpp:164 #: clientgui/ViewResources.cpp:80 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 #: clientgui/ViewWork.cpp:132 msgid "Project" msgstr "Projecto" #: clientgui/ViewMessages.cpp:101 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:125 msgid "Time" msgstr "Data" #: clientgui/ViewMessages.cpp:102 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: clientgui/ViewMessages.cpp:126 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: clientgui/ViewMessages.cpp:147 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Copiando todas as mensagens para a área de transferência..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:180 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:190 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Cancelando transferência..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:109 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: clientgui/ViewProjects.cpp:110 msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Enviar todos os trabalhos completados, receber créditos e preferências actualizadas e, se possível, receber mais trabalho." #: clientgui/ViewProjects.cpp:117 #: clientgui/ViewProjects.cpp:603 #: clientgui/ViewWork.cpp:106 #: clientgui/ViewWork.cpp:458 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: clientgui/ViewProjects.cpp:118 #: clientgui/ViewProjects.cpp:603 msgid "Suspend work for this project." msgstr "Suspender trabalho para este projecto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:124 #: clientgui/ViewProjects.cpp:613 msgid "No new work" msgstr "Mais nenhum trabalho" #: clientgui/ViewProjects.cpp:125 #: clientgui/ViewProjects.cpp:613 msgid "Don't fetch new work for this project." msgstr "Não descarregar novo trabalho para este projecto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:131 msgid "Reset project" msgstr "Reajustar projecto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:132 msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work." msgstr "Apagar todos os ficheiros e trabalho associados a este projecto e receber novo trabalho. Pode actualizar primeiro este projecto para enviar qualquer trabalho completado." #: clientgui/ViewProjects.cpp:141 msgid "Detach" msgstr "Retirar" #: clientgui/ViewProjects.cpp:142 msgid "Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work." msgstr "Retirar este computador deste projecto. Será perdido o trabalho incompleto. Pode actualizar primeiro o projecto para enviar o trabalho que tenha sido completado." #: clientgui/ViewProjects.cpp:151 msgid "Attach to new project" msgstr "Unir-se a novo projecto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:152 msgid "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)." msgstr "Unir este computador a um projecto BOINC. Necessitará de o URL de um projecto e de uma chave de conta (visite a página web do projecto para consegui-los)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:165 msgid "Account" msgstr "Conta" #: clientgui/ViewProjects.cpp:166 msgid "Team" msgstr "Equipa" #: clientgui/ViewProjects.cpp:167 msgid "Total credit" msgstr "Crédito total" #: clientgui/ViewProjects.cpp:168 msgid "Avg. credit" msgstr "Crédito médio" #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 msgid "Resource share" msgstr "Distribuição de recursos" #: clientgui/ViewProjects.cpp:170 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:127 #: clientgui/ViewWork.cpp:139 msgid "Status" msgstr "Estado" #: clientgui/ViewProjects.cpp:183 msgid "Projects" msgstr "Projectos" #: clientgui/ViewProjects.cpp:205 msgid "Updating project..." msgstr "Actualizando o projecto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:231 msgid "Resuming project..." msgstr "Reiniciando o projecto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:235 msgid "Suspending project..." msgstr "Suspendendo o projecto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:262 msgid "Telling project to allow additional work downloads..." msgstr "Informando o projecto que se permitem novas descargas de trabalho..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:266 msgid "Telling project to not fetch additional work..." msgstr "Informando o projecto para não descarregar trabalho adicional..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:296 msgid "Resetting project..." msgstr "Reajustando projecto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:302 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Tem a certeza que quer reajustar o projecto '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:308 msgid "Reset Project" msgstr "Reajustar projecto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:342 msgid "Detaching from project..." msgstr "Retirando-se do projecto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:348 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Tem a certeza que quer retirar-se do projecto '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:354 msgid "Detach from Project" msgstr "Retirar-se do projecto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:386 msgid "Attaching to project..." msgstr "Unindo-se a um projecto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:422 msgid "Launching browser..." msgstr "Iniciando navegador de internet..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:599 #: clientgui/ViewWork.cpp:454 msgid "Resume" msgstr "Retomar" #: clientgui/ViewProjects.cpp:599 msgid "Resume work for this project." msgstr "Retomar trabalho para este projecto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:609 msgid "Allow new work" msgstr "Permitir novo trabalho" #: clientgui/ViewProjects.cpp:609 msgid "Allow fetching new work for this project." msgstr "Permitir descarregar novo trabalho para este projecto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:648 msgid "Web sites" msgstr "Sítios na internet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:767 msgid "Project suspended" msgstr "Projecto suspendido" #: clientgui/ViewProjects.cpp:769 msgid "Won't get new work" msgstr "Não receberá novo trabalho" #: clientgui/ViewProjects.cpp:778 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:537 msgid "Retry in " msgstr "Tentar de novo em" #: clientgui/ViewResources.cpp:81 msgid "Disk Space" msgstr "Espaço ocupado em disco" #: clientgui/ViewResources.cpp:94 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:40 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:46 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:362 msgid "User Total" msgstr "Total do usuário" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:307 msgid "Show user total" msgstr "Mostrar total do usuário" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:314 msgid "Show user average" msgstr "Mostrar média do usuário" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:321 msgid "Show host total" msgstr "Mostrar total do servidor" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:328 msgid "Show host average" msgstr "Mostrar média do servidor" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:349 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:361 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:382 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:403 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:424 msgid "Updating charts..." msgstr "Actualizando tabelas..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:383 msgid "User Average" msgstr "Média do usuário" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:404 msgid "Host Total" msgstr "Total do servidor" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:425 msgid "Host Average" msgstr "Média do servidor" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:102 msgid "Retry Now" msgstr "Tentar agora" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:103 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Clique 'Tentar agora' para transferir o ficheiro" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:109 msgid "Abort Transfer" msgstr "Cancelar transferência" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:110 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Clique 'Cancelar transferência' para apagar o ficheiro da lista de transferência. Isto impedi-lo-á de receber créditos por este resultado." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:122 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:123 #: clientgui/ViewWork.cpp:136 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:124 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:126 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:140 msgid "Transfers" msgstr "Transferência" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:162 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Tentando de novo a transferência..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:195 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?" msgstr "Tem a certeza que deseja cancelar a transferência deste ficheiro '%s'?" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:200 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Cancelar transferência de ficheiro" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:539 #: clientgui/ViewWork.cpp:655 msgid "Download failed" msgstr "Erro ao descarregar" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:541 #: clientgui/ViewWork.cpp:690 msgid "Upload failed" msgstr "Erro ao enviar" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:544 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:552 #: clientgui/ViewWork.cpp:664 #: clientgui/ViewWork.cpp:668 #: clientgui/ViewWork.cpp:674 #: clientgui/ViewWork.cpp:708 msgid "Suspended" msgstr "Suspendido" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:546 #: clientgui/ViewWork.cpp:692 msgid "Uploading" msgstr "Enviando" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:546 #: clientgui/ViewWork.cpp:657 msgid "Downloading" msgstr "Descarregando" #: clientgui/ViewWork.cpp:107 #: clientgui/ViewWork.cpp:458 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Suspender trabalho para este resultado." #: clientgui/ViewWork.cpp:113 #: clientgui/ViewWork.cpp:218 msgid "Show graphics" msgstr "Mostrar gráficos" #: clientgui/ViewWork.cpp:114 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Mostrar gráficos numa janela." #: clientgui/ViewWork.cpp:120 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: clientgui/ViewWork.cpp:121 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Cancelar trabalho. Não receberá créditos por ele." #: clientgui/ViewWork.cpp:133 msgid "Application" msgstr "Aplicação" #: clientgui/ViewWork.cpp:134 msgid "Name" msgstr "Nome" #: clientgui/ViewWork.cpp:135 msgid "CPU time" msgstr "Tempo de CPU" #: clientgui/ViewWork.cpp:137 msgid "To completion" msgstr "Tempo restante" #: clientgui/ViewWork.cpp:138 msgid "Report deadline" msgstr "Prazo final para envio" #: clientgui/ViewWork.cpp:152 msgid "Work" msgstr "Trabalho" #: clientgui/ViewWork.cpp:176 msgid "Resuming result..." msgstr "Reiniciando o resultado..." #: clientgui/ViewWork.cpp:180 msgid "Suspending result..." msgstr "Suspendendo o resultado..." #: clientgui/ViewWork.cpp:206 msgid "Showing graphics for result..." msgstr "Mostrando gráficos de resultado..." #: clientgui/ViewWork.cpp:217 msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?" msgstr "Tem a certeza que quer mostrar os gráficos numa máquina remota?" #: clientgui/ViewWork.cpp:267 msgid "Aborting result..." msgstr "Cancelando resultado..." #: clientgui/ViewWork.cpp:271 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?" msgstr "Tem a certeza que deseja cancelar este resultado '%s'?" #: clientgui/ViewWork.cpp:276 msgid "Abort result" msgstr "Cancelar resultado" #: clientgui/ViewWork.cpp:454 msgid "Resume work for this result." msgstr "Retomar trabalho para este resultado." #: clientgui/ViewWork.cpp:651 msgid "New" msgstr "Novo" #: clientgui/ViewWork.cpp:662 msgid "Aborted" msgstr "Cancelado" #: clientgui/ViewWork.cpp:670 msgid "Running" msgstr "Executando" #: clientgui/ViewWork.cpp:676 msgid "Paused" msgstr "Interrompido" #: clientgui/ViewWork.cpp:679 #: clientgui/ViewWork.cpp:682 msgid "Ready to run" msgstr "Pronto a executar" #: clientgui/ViewWork.cpp:686 msgid "Computation error" msgstr "Erro de cálculo" #: clientgui/ViewWork.cpp:697 msgid "Acknowledged" msgstr "Confirmado" #: clientgui/ViewWork.cpp:699 msgid "Ready to report" msgstr "Pronto para enviar" #: clientgui/ViewWork.cpp:701 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Erro: estado inválido '%d'" #: clientgui/DlgAbout.h:50 msgid "About BOINC Manager" msgstr "Acerca do BOINC Manager" #: clientgui/DlgAccountManager.h:49 msgid "Account Manager Credentials" msgstr "Credenciais de gestor de conta" #: clientgui/DlgAttachProject.h:48 msgid "Attach to Project" msgstr "Unir-se ao Projecto" #: clientgui/DlgConnection.h:48 msgid "Connection" msgstr "Conexão" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "Options" msgstr "Opções" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "Select Computer" msgstr "Escolha o computador"