msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 6.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-05 13:37-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-07 18:03+0900\n" "Last-Translator: Lee KangSan \n" "Language-Team: BOINC@KOREA\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:370 msgid "Identify your account " msgstr "계정 확인" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "계정 정보를 입력해주세요\n" "(계정을 만드시려면, 프로젝트 웹 사이트를 방문해 주세요)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:380 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "이 프로젝트는 현재 새로운 계정을 만들 수 없습니다.\n" "이미 계정을 갖고 계신 경우에 한해서 연결만이 가능합니다." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:384 msgid "Are you already running this project?" msgstr "이미 이 프로젝트를 수행하고 계십니까?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:388 msgid "&No, new user" msgstr "아니오, 새로운 사용자 입니다" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:391 msgid "&Yes, existing user" msgstr "예, 기존 사용자 입니다" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find logon information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "" "자동적으로 사용자 계정 정보를 설정할려고 했으나\n" "실패했습니다.\n" "\n" "'로그인 정보 찾기' 링크를 클릭하십시오\n" "그 후에 찾고자 하는 계정의 email 주소와 비밀번호 칸을\n" "채우신 후에 찾으십시오." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:399 msgid "Find logon information" msgstr "로그인 정보 찾기" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:419 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:585 msgid "&Password:" msgstr "비밀번호:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:426 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:600 msgid "Choose a &password:" msgstr "비밀번호를 입력하세요:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:429 msgid "C&onfirm password:" msgstr "비밀번호 확인:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:436 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "여러분은 이미 %s를(을) 실행하고 있습니까?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:453 msgid "&Username:" msgstr "사용자 이름:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:467 msgid "&Email address:" msgstr "&Email 주소:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:475 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "최소 %d 이상" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:482 msgid "Forgot your password?" msgstr "비밀번호를 잊어버렸습니까?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:489 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "" "아직 해당 계정 관리자에 등록하시지 않으셨다면 진행하기\n" "전에 등록해 주십시오. 아래 링크를 클릭해서 등록하시거나\n" "혹은 잊어버린 비밀번호를 다시 받으십시오." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:492 msgid "Account manager website" msgstr "계정 관리자 웹사이트" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:524 msgid "Attach to project" msgstr "프로젝트 연결" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:526 msgid "Update account manager" msgstr "계정 관리자 업데이트" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528 msgid "Attach to account manager" msgstr "계정 관리자 연결" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:537 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "이 프로젝트는 최소한 %d글자 이상의 비밀번호가 필요합니다. 다른 비밀번호를 입력해 주세요." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:543 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "이 계정 관리자는 최소한 %d글자 이상의 비밀번호가 필요합니다. 다른 비밀번호를 입력해 주세요." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:554 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "처음 비밀번호와 재입력한 비밀번호가 일치하지 않습니다. 다시 입력해주세요." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:243 msgid "Choose an account manager" msgstr "계정 관리자 선택" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:246 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "" "계정 관리자를 선택하려면 이를을 클릭하거나 \n" "하단에 URL을 입력하세요." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:249 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "계정 관리자 &URL:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:190 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:196 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "%s와(과) 통신 중" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:197 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:203 msgid "Communicating with server." msgstr "서버와 통신 중" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:202 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:208 msgid "Please wait..." msgstr "잠시 기다려 주세요..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:326 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "내부 서버 오류가 발생했습니다.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:94 msgid "Connected" msgstr "접속됨" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:102 msgid "Disconnected" msgstr "접속해제됨" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:305 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "%s 창 닫기" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:310 msgid "&Close Window\tCtrl+W" msgstr "창 닫기(&C)\tCtrl+W" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:317 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "%s 종료(&E) " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:322 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:626 msgid "E&xit" msgstr "종료(&X)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "프로젝트(&P)\tCtrl+Shift+P" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332 msgid "Display projects" msgstr "프로젝트를 보여줍니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:337 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "작업(&T)\tCtrl+Shift+T" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:338 msgid "Display tasks" msgstr "작업 현황을 보여줍니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "전송(&F)\tCtrl+Shift+X" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344 msgid "Display transfers" msgstr "전송 현황을 보여줍니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:349 msgid "&Messages\tCtrl+Shift+M" msgstr "메세지(&M)\tCtrl+Shift+M" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350 msgid "Display messages" msgstr "메세지를 보여줍니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "통계(&S)\tCtrl+Shift+S" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 msgid "Display statistics" msgstr "통계를 보여줍니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:361 msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D" msgstr "디스크 사용량(&D)\tCtrl+Shift+D" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362 msgid "Display disk usage" msgstr "디스크 사용량을 보여줍니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:367 msgid "&News\tCtrl+Shift+N" msgstr "뉴스(&N)\tCtrl+Shift+N" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:368 msgid "Display news" msgstr "뉴스를 보여줍니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:375 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "간단히 보기(&V)...\tCtrl+Shift+V" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376 msgid "Display the simple graphical interface." msgstr "간단한 형태의 그래픽 인터페이스로 표시합니다." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396 msgid "Attach to &project or account manager..." msgstr "프로젝트 혹은 계정 관리자 연결(&P)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397 msgid "Attach to a project or account manager to begin processing work" msgstr "작업을 시작할 프로젝트 또는 계정 관리자에 연결합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:401 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "%s와 동기화(&S)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:405 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "%s 로부터 현재 설정을 가져옵니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414 #, c-format msgid "&Stop using %s..." msgstr "%s 사용 중지(&S)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419 msgid "Attach to &project..." msgstr "프로젝트 연결(&P)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "작업을 시작할 프로젝트를 연결합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "계정 관리자 제어를 클라이언트에서 제거합니다." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434 msgid "&Run always" msgstr "항상 실행(&R)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "설정을 무시하고 작업을 허용합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439 msgid "Run based on &preferences" msgstr "설정한 대로 실행(&P)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "설정에 따라서 작업을 허용합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444 msgid "&Suspend" msgstr "일시 정지(&S)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "설정을 무시하고 작업을 정지시킵니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468 msgid "&Network activity always available" msgstr "네트워크 활동 항상 가능(&N)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "설정을 무시하고 네트워크 활동을 허용합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "설정한 대로 네트워크 네트워크 활동(&P)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "설정에 따라서 네트워크 활동을 허용합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:478 msgid "&Network activity suspended" msgstr "네트워크 활동 일시 정지(&N)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:479 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "BOINC 네트워크 활동을 정지시킵니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:486 msgid "&Options..." msgstr "선택 사항(&O)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:487 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "GUI 옵션과 프록시 환경을 설정합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:491 msgid "&Preferences..." msgstr "환경 설정(&P)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:492 msgid "Configure local preferences" msgstr "로컬 환경을 설정합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:498 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "%s(이)가 실행중인 다른 컴퓨터로 접속" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:503 msgid "Select computer..." msgstr "컴퓨터 선택(&S)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508 msgid "Shut down connected client..." msgstr "연결된 클라이언트 종료..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:509 msgid "Shut down the currently connected core client" msgstr "현재 연결된 코어 클라이언트를 종료합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:513 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "CPU 벤치마크 실행(&B)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:514 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "BOINC CPU 벤치마크를 실행합니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518 msgid "Do network &communication" msgstr "네트워크 통신 실행(&C)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:519 msgid "Do all pending network communication." msgstr "아직 처리되지 않은 네트워크 통신을 실행합니다." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:523 msgid "Read config file" msgstr "설정 파일 읽기" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524 msgid "Read configuration info from cc_config.xml." msgstr "cc_config.xml로 부터 설정 정보를 읽어옵니다." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:528 msgid "Read local prefs file" msgstr "로컬 환경설정 파일 읽기" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:529 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "global_prefs_override.xml로 부터 환경 설정을 읽어옵니다." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:539 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "%s 도움말(&H)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:545 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "%s에 대한 정보 보여주기" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "&%s 도움말" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:563 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "%s에 대한 정보 보여주기" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:575 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s 웹 사이트(&W)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "BOINC와 %s에 대한 정보 보여주기" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:597 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:616 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "%s 정보(&A)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:603 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "라이센스와 저작권 정보" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:610 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:614 msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618 msgid "&Tools" msgstr "도구(&T)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:622 msgid "&Activity" msgstr "활동(&A)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:626 msgid "A&dvanced" msgstr "고급(&A)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:993 msgid "Attaching to project or account manager..." msgstr "프로젝트 또는 계정 관리자에 연결중..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1086 #, c-format msgid "%s - Detach from %s" msgstr "%s - %s를 분리" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1091 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "%s 사용을 중지하면,\n" "현재 수행 중인 프로젝트는 유지되지만,\n" "해당 프로젝트를 직접 제어해야 합니다.\n" "\n" "정말로 %s 사용을 중지하겠습니까?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1249 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - 언어 선택" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1256 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "%s가 기본 언어로 설정되었습니다. 이 설정은 %s을(를) 재시작해야 적용됩니다." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1419 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "%s - 현재 클라이언트 종료..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1428 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "" "%s는 현재 연결된 클라이언트에서 종료될 것이며,\n" "또다른 호스트로 연결해서 명령을 내릴 수 있습니다." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1475 msgid "Retrying communications." msgstr "프로젝트와의 통신 재시도 중." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1675 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1684 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "%s는 성공적으로 %s에 연결되었습니다" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1806 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1809 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "%s에 접속 중" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1812 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "%s (%s)에 접속됨" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:183 msgid "Username already in use" msgstr "사용자 이름이 이미 사용되고 있습니다" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:186 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "해당 사용자 이름을 가진 계정이 이미 존재하며\n" "입력한 것과 다른 비밀번호를 쓰고 있습니다.\n" "\n" "프로젝트 웹 사이트를 방문해서 그 곳의 지시대로 따라주십시오." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190 msgid "Email address already in use" msgstr "Email 주소가 이미 사용되고 있습니다" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:193 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "해당 Email 주소를 가진 계정이 이미 존재하며\n" "입력한 것과 다른 비밀번호를 쓰고 있습니다.\n" "\n" "프로젝트 웹 사이트를 방문해서 그 곳의 지시대로 따라주십시오." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1200 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "BOINC 클라이언트와 통신하고 있습니다. 잠시 기다려 주세요..." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1203 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "%s 나가기(&Q)" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1205 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "%s 종료(&X) " #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1222 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:422 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - 접속 오류" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:431 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "" "현재 클라이언트 관리를 승인받지 못했습니다.\n" "관리자에게 문의해서 여러분을 'boinc_users' 로컬 사용자 그룹에 추가하십시오." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:440 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "실행 중인 클라이언트 접속 인증에 실패했습니다.\n" "클라이언트와 같은 디렉토리에서 이 프로그램이 실행되고 있는지 확인하십시오." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:442 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "실행 중인 클라이언트 접속 인증에 실패했습니다." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:450 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "입력하신 암호가 틀립니다. 다시 시도해 주세요." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:489 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - 접속 실패" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:498 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s는 %s 클라이언트에 연결이 불가능합니다.\n" "다시 연결하시겠습니까?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:534 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - 데몬 시작 실패" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:544 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "" "%s는 %s 클라이언트를 시작할 수 없습니다.\n" "제어판→관리 도구→서비스를 실행해서 BOINC 서비스를 시작하세요." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:550 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" "%s는 %s 클라이언트를 시작할 수 없습니다.\n" "데몬을 시작하고 다시 시도하세요." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:596 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - 접속 상태" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:607 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s는 현재 %s 클라이언트에 연결되어 있지 않습니다.\n" "'고급\\컴퓨터 선택...'메뉴 옵션을 이용해서 %s 클라이언트로 연결하십시오.\n" "로컬 컴퓨터로 연결되면 호스트 이름을 'localhost'로 바꿔주십시오." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:749 msgid "Web sites" msgstr "웹 사이트" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - 네트워크 상태" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s는 인터넷 연결이 필요합니다. %s 열기를 클릭하십시오." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu." msgstr "" "%s는 프로젝트 서버와 통신이 불가능하며, 인터넷 연결이 필요합니다.\n" "인터넷에 접속한 다음 고급 메뉴의 '네트워크 통신 실행' 항목을 선택하십시오." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s(은)는 인터넷 연결이 필요합니다.\n" "지금 실행하시겠습니까?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s가(이) 인터넷에 접속하고 있습니다." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s가 인터넷 통신이 불가능하거나 기본 연결이 선택되어 있지 않습니다.\n" "인터넷에 접속하거나 고급/선택 사항/연결 메뉴에서 \n" "기본 연결을 선택해 주세요." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s이(가) 성공적으로 인터넷에 접속 되었습니다." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s가 인터넷 접속에 실패했습니다." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s(이)가 현재 인터넷에 연결된 것을 발견했습니다.\n" "모든 프로젝트를 업데이트하고 파일 전송을 다시 시도하는 중" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s가 성공적으로 인터넷 연결을 종료했습니다." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s가 인터넷 연결 종료에 실패했습니다." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:336 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run BOINC as this user, please:\n" " - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "" "현재 클라이언트 관리를 승인받지 못했습니다.\n" "\n" "이 사용자로 BOINC를 실행하려면\n" " - 비 관리자 사용자에게 권한 부여 옵션에 \"네\"라고 대답한 후\n" " BOINC를 다시 설치하십시요\n" " 또는\n" " - 관리자에게 문의해서 여러분을 'boinc_master' 사용자 그룹에\n" " 추가하십시오." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:339 #, c-format msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" "BOINC 소유권이나 권한이 적절히 설정되지 않았습니다. BOINC를 다시 설치해주세요.\n" "(Error code %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:389 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" "BOINC를 정상적으로 실행하려면 재부팅이 필요합니다.\n" "컴퓨터를 다시 시작하고 재시도해 주세요." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:390 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC 관리자" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "BOINC 관리자를 운영 체제에서 자동적으로 시작시켰습니다" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "BOINC는 시스템 트레이 상태로 시작됨" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:541 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "실행 가능한 BOINC 클라이언트를 포함한 디렉토리" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:542 msgid "BOINC data directory" msgstr "BOINC 데이터 디렉토리" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:544 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "BOINC는 해당 인수를 가지고 시작됨" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:545 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "BOINC 보안 사용자 및 권한 비활성화" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:546 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "스킨 관리자 오류 메세지 활성화를 위해 스킨 디버깅 모드 설정" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:736 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(자동 감지)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:737 msgid "(Unknown)" msgstr "(알 수 없음)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:738 msgid "(User Defined)" msgstr "(사용자 지정)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:336 msgid "Computation is suspended." msgstr "계산이 일시 정지되었습니다." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:344 msgid "Network activity is suspended." msgstr "네트워크 활동이 일시 정지되었습니다." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:378 #, c-format msgid "%s: %.2f%% completed." msgstr "%s: %.2f%% 완료." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:391 #, c-format msgid "%d tasks running." msgstr "%d 작업 실행 중." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:400 msgid "Reconnecting to client." msgstr "클라이언트에 재연결." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:406 msgid "Not connected to a client." msgstr "클라이언트에 연결되지 않았습니다." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:597 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "%s 웹 열기..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:604 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "%s 열기..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:611 msgid "Snooze" msgstr "꾸벅꾸벅 졸기" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:200 msgid "Failed to attach to project" msgstr "프로젝트 연결에 실패했습니다" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:205 msgid "Failed to update account manager" msgstr "계정 관리자 업데이트에 실패했습니다" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:209 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "계정 관리자 제거에 실패했습니다" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:213 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "계정 관리자 연결에 실패했습니다" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:222 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "오류가 발생했습니다;\n" "자세히를 눌러서 메세지를 확인하세요.\n" "\n" "닫을려면 완료를 누르세요." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:226 #: clientgui/CompletionPage.cpp:217 #: clientgui/CompletionPage.cpp:240 #: clientgui/CompletionPage.cpp:289 msgid "Click Finish to close." msgstr "닫으려면 완료를 클릭하세요." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:235 msgid "Messages from server:" msgstr "서버에서 온 메시지:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:202 msgid "Attached to project" msgstr "프로젝트 연결됨" #: clientgui/CompletionPage.cpp:208 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "해당 프로젝트 연결이 성공적으로 이뤄졌습니다." #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "완료를 누르면, 브라우저가 계정 이름과 속성을\n" "설정할 수 있는 페이지로 갈 것입니다." #: clientgui/CompletionPage.cpp:230 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "%s로부터 업데이트 완료" #: clientgui/CompletionPage.cpp:234 msgid "Update completed." msgstr "업데이트가 완료 되었습니다." #: clientgui/CompletionPage.cpp:251 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "%s에 연결됨" #: clientgui/CompletionPage.cpp:255 msgid "Attached to account manager" msgstr "계정 관리자 연결됨" #: clientgui/CompletionPage.cpp:265 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "%s에 오신 것을 환영합니다!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:279 #, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "성공적으로 %s 시스템에 연결되었습니다." #: clientgui/CompletionPage.cpp:283 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "해당 계정 관리자 연결이 성공적으로 이뤄졌습니다." #: clientgui/DlgAbout.cpp:98 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s정보" #: clientgui/DlgAbout.cpp:155 msgid "Version:" msgstr "버전:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:163 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "wx위젯 버전:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:171 msgid "Copyright:" msgstr "저작권:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:175 msgid "" "(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." #: clientgui/DlgAbout.cpp:179 #: clientgui/DlgAbout.cpp:183 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "네트워크 컴퓨팅을 위한 Berkeley 개방형 하부구조체" #: clientgui/DlgAbout.cpp:195 #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 #: clientgui/DlgOptions.cpp:383 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147 msgid "&OK" msgstr "확인" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:480 msgid "invalid float" msgstr "invalid float" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:481 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "잘못된 시간, 올바른 형식은 HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:482 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "잘못된 시간 간격, 올바른 형식은 HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:591 msgid "invalid input value detected" msgstr "잘못된 입력값 발견" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:593 msgid "Validation Error" msgstr "인증 오류" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:737 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "정말로 모든 로컬 환경설정을 지우겠습니까?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:738 msgid "Confirmation" msgstr "확인됨" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "%s - 환경 설정" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" "이 다이얼로그는 이 컴퓨터 환경 설정만을 제어합니다.\n" "확인을 눌러서 환경을 설정하세요.\n" "지우기를 눌러서 웹 기반 설정으로 복원하실 수 있습니다." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52 msgid "Clear" msgstr "지우기" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "모든 로컬 환경 설정이 지워지며 다이얼로그를 닫습니다" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:76 msgid "Computing allowed" msgstr "계산이 허가되었습니다" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80 msgid " While computer is on batteries" msgstr "배터리가 남은 동안 실행" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83 msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "배터리가 남은 동안 작업을 수행하려면 체크하시십시오" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:89 msgid " While computer is in use" msgstr "컴퓨터가 사용중이어도 작업함" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92 msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "컴퓨터가 사용중이어도 작업을 수행하려면 체크하십시오" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98 msgid " Use GPU while computer is in use" msgstr "컴퓨터를 사용하는 동안 GPU 사용" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101 msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer" msgstr "컴퓨터가 사용중이어도 GPU로 작업을 수행하려면 체크하십시오" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:111 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "컴퓨터 대기 시간 설정" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:115 msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "이 시간(분) 이후로 컴퓨터를 사용하지 않을 때 작업을 수행합니다" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:119 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239 msgid "minutes" msgstr "분" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:355 msgid "Every day between hours of" msgstr "매일 이 시간 사이" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:134 msgid "start work at this time" msgstr "이 시간에 작업을 시작" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:138 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:363 msgid "and" msgstr "부터" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142 msgid "stop work at this time" msgstr "이 시간에 작업을 중지" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:146 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:371 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(똑같으면 제한이 없음)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:376 msgid "Day-of-week override:" msgstr "일주일 중 작업할 날:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:156 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "일주일 중 작업 일과 시간을 체크" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:166 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391 msgid "Monday" msgstr "월요일" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:173 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:398 msgid "Tuesday" msgstr "화요일" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:180 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405 msgid "Wednesday" msgstr "수요일" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:412 msgid "Thursday" msgstr "목요일" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:194 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:419 msgid "Friday" msgstr "금요일" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:201 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:426 msgid "Saturday" msgstr "토요일" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:208 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:433 msgid "Sunday" msgstr "일요일" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:225 msgid "Other options" msgstr "다른 선택 사항" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:233 msgid "Switch between applications every" msgstr "이 시간 이후로 응용 프로그램을 바꿈" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "다중 프로세서 시스템일 때 최대 사용량" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:249 #, no-c-format msgid "% of the processors" msgstr "% (프로세서 중)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:468 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:490 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:544 msgid "Use at most" msgstr "최대 사용량" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:259 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "% CPU 시간" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:269 msgid "processor usage" msgstr "프로세서 사용률" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:277 msgid "General options" msgstr "일반적인 선택 사항" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:284 msgid "Maximum download rate" msgstr "최대 다운로드 속도" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:290 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 msgid "KBytes/sec." msgstr "KB/s." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 msgid "Maximum upload rate" msgstr "최대 업로드 속도" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 msgid "Connect about every" msgstr "접속 주기" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306 msgid "" "this computer is connected to the Internet about every X days\n" "(0 if it's always connected)" msgstr "" "이 컴퓨터는 X일동안 계속 인터넷에 접속되어 있습니다\n" "(0은 항상 접속됨)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:310 msgid "days" msgstr "일" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:313 msgid "Additional work buffer" msgstr "추가 작업 버퍼" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:319 msgid "days (max. 10)" msgstr "일 (최대 10)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:322 msgid " Skip image file verification" msgstr "이미지 파일 검증 건너뛰기" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "인터넷 제공자가 이미지 파일을 수정하면 체크하세요" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333 msgid "Connect options" msgstr "접속 옵션" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:335 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "인터넷 접속 전에 확인" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337 msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet" msgstr "체크되면, 인터넷 접속 시도 전에 확인 다이얼로그가 표시됩니다" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:341 msgid "Disconnect when done" msgstr "완료되면 접속 끊기" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:343 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" "체크되면, BOINC는 완료시 네트워크 사용을 중단합니다\n" "(전화 접속에만 해당됨)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350 msgid "Network usage allowed" msgstr "네트워크 사용 허가" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359 msgid "network usage start hour" msgstr "네트워크 사용 시작 시간" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:367 msgid "network usage stop hour" msgstr "네트워크 사용 중단 시간" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452 msgid "network usage" msgstr "네트워크 사용량" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:460 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:119 msgid "Disk usage" msgstr "디스크 사용량" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:472 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "BOINC가 사용하는 최대 디스크 용량 (단위 GB)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:476 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "GB" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 msgid "Leave at least" msgstr "최소한" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "BOINC는 최소한 이 만큼의 디스크 용량을 빈 공간으로 남겨둡니다 (단위 GB)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:487 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "GB를 남겨둡니다" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "BOINC는 전체 디스크 중 최대 해당 퍼센트만큼 사용합니다" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% (전체 디스크 공간 중)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:502 msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" msgstr "작업 중간점을 해당 시간마다 디스크 기록" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:508 msgid "seconds" msgstr "초" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:518 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% of page file (스왑 영역)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526 msgid "Memory usage" msgstr "메모리 사용량" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541 #, no-c-format msgid "% when computer is in use" msgstr "%를 컴퓨터 사용 시 씁니다" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:551 #, no-c-format msgid "% when computer is idle" msgstr "%를 컴퓨터가 대기 중일때 씁니다" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:556 msgid " Leave applications in memory while suspended" msgstr "일시 정지시 응용 프로그램을 메모리에서 비웁니다" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "체크되면 일시 정지시 작업 유닛을 메모리에서 비웁니다" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567 msgid "disk and memory usage" msgstr "디스크와 메모리 사용량" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:580 msgid "OK" msgstr "확인" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "모든 값을 저장하고 창을 닫습니다" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:586 msgid "close the dialog without saving" msgstr "저장하지 않고 창을 닫습니다" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:590 #: clientgui/Localization.cpp:35 #: clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 msgid "Help" msgstr "도움말" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591 msgid "shows the preferences web page" msgstr "환경 설정 웹 페이지를 보여줍니다" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - 종료 확인" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the science applications running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the science applications when you\n" "exit the Manager, then choose from the following options:" msgstr "" "%s를 종료하도록 요청했습니다.\n" "여러분 컴퓨터에서 실행 중인 과학 응용 프로그램은\n" "여러분이 보고 관리할 수 있게 허가되었습니다.\n" "\n" "만약 관리자를 종료할 때 과학 응용 프로그램도 같이 실행을 멈추도록\n" "원한다면, 다음 선택사항을 선택하세요:" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "종료된 이후에 %s에 작업이 등록될 때\n" "%s 응용 프로그램 또는 %s의 화면 보호기가 다시 실행됩니다.\n" "\n" "대부분의 경우, 단지 %s 창을 닫는 것보다 오히려 응용\n" "프로그램을 종료하는게 낫습니다; 여러분이 환경 설정에서 선택한\n" "시간에 %s의 작업 실행이 허용될 것입니다." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 msgid "Stop running science applications when exiting the Manager" msgstr "관리자 종료시 과학 응용 프로그램 실행 정지" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "이 설정을 기억하고 이 창을 다시 보여주지 않습니다." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:388 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "이 창을 다시 보여주지 않습니다." #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:57 msgid "&Close" msgstr "닫기" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:101 msgid "Properties of project " msgstr "프로젝트 속성" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105 #: clientgui/DlgOptions.cpp:205 msgid "General" msgstr "일반" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106 msgid "Master URL" msgstr "마스터 URL" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107 msgid "User name" msgstr "사용자 이름" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108 msgid "Team name" msgstr "팀 이름" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109 msgid "Resource share" msgstr "자원 공유" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "스케줄러 RPC 지연" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114 msgid "File downloads deferred for" msgstr "파일 다운로드 지연" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117 msgid "File uploads deferred for" msgstr "파일 업로드 지연" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:120 msgid "Computer ID" msgstr "컴퓨터 ID" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121 msgid "Non CPU intensive" msgstr "CPU 비 집약적" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127 msgid "yes" msgstr "예" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:121 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127 msgid "no" msgstr "아니오" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:122 msgid "Suspended via GUI" msgstr "GUI를 통해서 일시정지" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:123 msgid "Don't request more work" msgstr "더 이상 작업을 요청하지 않습니다" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:124 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "현재 진행중인 스케쥴러 부르기" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 msgid "Attached via account manager" msgstr "계정 관리자에 연결됨" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:126 msgid "Detach when done" msgstr "완료시 분리" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:127 msgid "Ended" msgstr "끝남" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:128 msgid "Credit" msgstr "크레딧" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:129 msgid "User" msgstr "사용자" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136 msgid "Host" msgstr "호스트" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145 msgid "Scheduling" msgstr "스케쥴 조정" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:146 msgid "CPU scheduling priority" msgstr "CPU 예약 순위" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:147 msgid "CPU work fetch priority" msgstr "CPU 작업 할당 순위" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150 msgid "CPU work fetch deferred for" msgstr "CPU가 이 시간 이후로 작업" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151 msgid "CPU work fetch deferral interval" msgstr "CPU가 이 시간 이후로 작업" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153 msgid "NVIDIA GPU work fetch priority" msgstr "NVIDIA GPU 작업 할당 순위" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:156 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for" msgstr "NVIDIA GPU가 이 시간 이후로 작업" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:157 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval" msgstr "NVIDIA GPU가 이 시간 이후로 작업" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:160 msgid "ATI GPU work fetch priority" msgstr "ATI GPU 작업 할당 순위" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163 msgid "ATI GPU work fetch deferred for" msgstr "ATI GPU가 이 시간 이후로 작업" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:164 msgid "ATI GPU work fetch deferral interval" msgstr "ATI GPU 작업 지연 간격" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166 msgid "Duration correction factor" msgstr "지연 정정 값" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:176 msgid "Properties of task " msgstr "작업 속성" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180 msgid "Application" msgstr "애플리케이션" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:181 msgid "Workunit name" msgstr "워크유닛 이름" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:182 msgid "State" msgstr "상태" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:185 msgid "Received" msgstr "수신됨" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:188 msgid "Report deadline" msgstr "리포트 마감 시한" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:190 msgid "Resources" msgstr "자원" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:193 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "마지막 기록 지점의 CPU 시간" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:194 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 msgid "CPU time" msgstr "CPU 시간" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:207 msgid "Elapsed time" msgstr "지난 시간" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:198 msgid "Estimated time remaining" msgstr "남은 시간 추정" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:199 msgid "Fraction done" msgstr "분류 완료" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 msgid "Virtual memory size" msgstr "가상 메모리 크기" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201 msgid "Working set size" msgstr "설정한 크기로 작업 중" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Directory" msgstr "디렉토리" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:301 msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305 msgid "Download failed" msgstr "다운로드 실패" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:307 msgid "Downloading" msgstr "다운로드 중" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 msgid "Project suspended by user" msgstr "사용자에 의해 일시 정지된 프로젝트" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:314 msgid "Task suspended by user" msgstr "사용자가 작업을 일시 정지했습니다" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316 msgid "Suspended" msgstr "일시 정지됨" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:318 msgid " - on batteries" msgstr " - 배터리 가동" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321 msgid " - user active" msgstr " - 사용자가 활동합니다" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324 msgid " - computation suspended" msgstr " - 계산이 일시 정지되었습니다" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327 msgid " - time of day" msgstr " - 설정한 시간이 아닙니다" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330 msgid " - CPU benchmarks" msgstr " - CPU 벤치마크" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333 msgid " - need disk space" msgstr " - 디스크 공간이 부족합니다" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:337 msgid "Waiting for memory" msgstr " - 디스크 공간이 부족합니다" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:339 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "공유된 메모리가 비길 기다리고 있습니다" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:342 msgid "Running, high priority" msgstr "높은 우선 순위로 실행 중" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344 msgid "Running" msgstr "실행 중" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:347 msgid "Waiting to run" msgstr "실행 대기 중" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:349 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:352 msgid "Ready to start" msgstr "시작 대기" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:356 msgid "Computation error" msgstr "계산 오류" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:360 msgid "Upload failed" msgstr "업로드 실패" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:362 msgid "Uploading" msgstr "업로드 중" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:368 msgid "Aborted by user" msgstr "사용자에 의해 중지됨" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:371 msgid "Aborted by project" msgstr "프로젝트가 중지되었습니다" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:374 msgid "Aborted" msgstr "중지됨" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:379 msgid "Acknowledged" msgstr "다운로드 성공" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:381 msgid "Ready to report" msgstr "리포트 준비 됨" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:383 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "오류: 잘못된 상태 '%d'" #: clientgui/DlgOptions.cpp:119 #, c-format msgid "%s - Options" msgstr "%s - 선택 사항" #: clientgui/DlgOptions.cpp:157 msgid "Language:" msgstr "언어:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:164 msgid "What language should the manager use?" msgstr "관리자가 어떤 언어를 사용하길 원하십니까?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 msgid "" "Network reminder interval:\n" "(minutes)" msgstr "" "네트워크 알리미 간격:\n" "(분)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:180 msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?" msgstr "얼마나 자주 관리자가 네트워크 연결이 필요한지 알려주길 원하십니까?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:185 msgid "Run Manager at login?" msgstr "로그인시 관리자를 실행할까요?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:191 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "로그온시 BOINC 관리자를 실행합니다." #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "관리자 종료 창을 표시할까요?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "관리자를 종료할 때 종료 창을 표시합니다." #: clientgui/DlgOptions.cpp:213 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "전화 접속과 가상 사설 네트워크(VPN) 설정" #: clientgui/DlgOptions.cpp:227 msgid "&Set Default" msgstr "기본값 설정((&S)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "&Clear Default" msgstr "기본값 지우기(&C)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 msgid "Default Connection:" msgstr "기본 접속:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:246 msgid "Connections" msgstr "접속" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "HTTP 프록시 서버를 통해 접속" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "HTTP 프록시 서버 설정" #: clientgui/DlgOptions.cpp:267 #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 msgid "Address:" msgstr "주소:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:275 #: clientgui/DlgOptions.cpp:339 msgid "Port:" msgstr "포트:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:283 #: clientgui/DlgOptions.cpp:347 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "다음 경우 프록시를 사용 안 함:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 #: clientgui/DlgOptions.cpp:354 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "필요없으면 빈 칸으로 남겨두세요" #: clientgui/DlgOptions.cpp:296 #: clientgui/DlgOptions.cpp:360 msgid "User Name:" msgstr "사용자 이름:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:304 #: clientgui/DlgOptions.cpp:368 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP 프록시" #: clientgui/DlgOptions.cpp:319 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "SOCKS 프록시 서버를 통해 접속" #: clientgui/DlgOptions.cpp:323 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "SOCKS 프록시 서버 설정" #: clientgui/DlgOptions.cpp:375 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS 프록시" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - 컴퓨터 선택" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127 msgid "Host name:" msgstr "호스트 이름:" #: clientgui/hyperlink.cpp:181 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - 웹 브라우저를 찾을 수 없음" #: clientgui/hyperlink.cpp:192 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s이(가) 웹 페이지를 표시하려 했습니다:\n" "\t%s\n" "그러나 웹 브라우저를 찾을 수 없었습니다.\n" "이를 수정 하려면, 환경 변수 BROWSER가\n" "웹 브라우저의 경로를 가리키도록 설정 하고,\n" "%s을(를) 다시 시작 하십시오." #: clientgui/Localization.cpp:31 #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "게시판" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "SETI@home상의 다른 사용자와 게시판에서 이야기를 주고 받으세요" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "질문하기와 문제 보고" #: clientgui/Localization.cpp:39 #: clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "계정" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "계정 정보와 모든 크레딧을 볼 수 있습니다" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "설정" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "SETI@home 계정 프로필과 환경 설정을 보고 수정할 수 있습니다" #: clientgui/Localization.cpp:47 #: clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "결과" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "지난 주 (혹은 그 이전)의 계산 결과 및 작업을 볼 수 있습니다" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "컴퓨터" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "SETI@Home을 수행 중인 모든 컴퓨터 목록을 보여줍니다" #: clientgui/Localization.cpp:55 #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "팀" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "여러분이 속한 팀 정보를 보여줍니다" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "일반 질문" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Einstein@Home FAQ목록을 읽습니다" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "화면보호기 정보" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Einstein@Home 화면보호기에 대해서 보다 자세한 정보를 읽어봅니다" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Einstein@Home 게시판에서 운영자 및 다른 사용자와 이야기를 주고 받으세요" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein 상태" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Einstein@Home서버의 현재 상태" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "문제점 보고" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Einstein@Home문제와 버그 리포트 게시판 링크" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Einstein@Home 계정 프로필과 환경 설정을 보고 수정할 수 있습니다" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "계정 요약" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Einstein@Home을 수행 중인 모든 컴퓨터 목록을 보여줍니다" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO 프로젝트" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "레이저 간섭계 중력파 관측소 (LIGO) 프로젝트 홈 페이지" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 프로젝트" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "GEO-600 프로젝트의 홈 페이지" #: clientgui/Localization.cpp:115 #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "Team" msgstr "팀" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "소속 팀에 대해서 알려줍니다" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "climateprediction.net을 위한 도움말" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "뉴스" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "climateprediction.net 뉴스" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "계정 정보, 크레딧과 trickles을 보여줍니다" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "소속 팀에 대해서 알려줍니다" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "도움말 시스템에서 도움말을 검색합니다" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "세계 통계" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "World Community Grid를 위한 통계 요약" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "내 그리드" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "통계와 설정" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "장치 프로파일" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "장치 설정을 업데이트" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "연구" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "World Community Grid가 주관하는 프로젝트를 알아봅니다" #: clientgui/MainDocument.cpp:536 msgid "Starting client services; please wait..." msgstr "클라이언트 서비스를 시작합니다; 잠시 기다려 주세요..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1059 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "시스템 상태를 검색 중 입니다; 잠시만 기다려 주세요..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1068 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "호스트 정보를 검색 중 입니다; 잠시만 기다려 주세요..." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:180 msgid "No Internet connection" msgstr "인터넷 연결 없음" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:183 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "인터넷에 접속하고 다시 시도하세요." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:182 msgid "Project not found" msgstr "프로젝트를 찾지 못했습니다" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "입력하신 URL은 BOINC 기반 프로젝트가 아닙니다.\n" "\n" "URL을 확인하시고 다시 시도해 주세요." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:189 msgid "Account manager not found" msgstr "계정 관리자를 찾지 못했습니다" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:192 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "입력하신 URL은 BOINC 기반 계정 관리자가 아닙니다.\n" "\n" "URL을 확인하시고 다시 시도해 주세요." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:182 msgid "Login Failed." msgstr "로그인 실패." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:186 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "사용자 이름과 비밀번호를 확인하시고 다시 시도해 주세요." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:190 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Email 주소와 비밀번호를 확인하시고, 다시 시도해 주세요." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:250 msgid "Choose a project" msgstr "프로젝트를 선택하세요" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:253 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "프로젝트를 선택하려면 이를을 클릭하거나 하단에 URL을 입력하세요." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:256 msgid "Project &URL:" msgstr "프로젝트 &URL:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:340 msgid "This project may not have work for your type of computer. Are you sure you wish to continue?" msgstr "이 프로젝트는 해당 컴퓨터에서 동작하지 않을 수도 있습니다. 계속하시겠습니까?" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:364 msgid "You are already attached to this project. Please choose a different project." msgstr "이미 이 프로젝트에 연결되어 있습니다. 다른 프로젝트를 선택해주세요." #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:273 msgid "Click" msgstr "Click" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:323 msgid "Communicating with project." msgstr "서버와 통신 중" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:499 msgid "Required files not found on the server." msgstr "서버에서 필요한 파일을 찾지 못했습니다." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:502 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:564 msgid "An internal server error has occurred." msgstr "내부 서버 오류가 발생했습니다." #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:336 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "프로젝트 서버와 통신하고 있습니다\n" "잠시 기다려 주세요..." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:196 msgid "Network communication failure" msgstr "네트워크 통신 실패" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:200 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "The World Community Grid - BOINC 소프트웨어는 인터넷을 통한\n" "통신에 실패했습니다. 이유는 대부분:\n" "\n" "1) 접속 문제. 네트워크 또는 모뎀 연결을 점검하세요\n" "그리고나서 이전을 눌러서 다시 시도하세요.\n" "\n" "2) 개인 방화벽 소프트웨어가 World Community Grid\n" " - BOINC 소프트웨어를 막았습니다. 개인 방화벽을 설정해서\n" "BOINC와 BOINC 관리자가 80번과 443번 포트를 사용가능하게 한 후\n" "이전을 눌러 다시 시도하세요.\n" "\n" "3) 프록시 서버를 사용하고 계시다면\n" "다음을 눌러 BOINC 프록시 설정을 설정해주세요." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:217 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC는 인터넷 통신에 실패했습니다. 대부분\n" "이유는:\n" "\n" "1) 접속 문제. 네트워크를 점검하세요\n" "아니면 모뎀을 연결하고 다시 시도하세요.\n" "\n" "2) 개인 방화벽 소프트웨어가 BOINC를 막았습니다.\n" "개인 방화벽을 설정해서 BOINC가 80번 포트를 사용가능하게 한 후 다시 시도하세요.\n" "\n" "3) 프록시 서버를 사용하고 계시다면\n" "다음을 눌러 BOINC 프록시 설정을 설정해주세요." #: clientgui/ProxyPage.cpp:332 msgid "Proxy configuration" msgstr "프록시 설정" #: clientgui/ProxyPage.cpp:335 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 프록시" #: clientgui/ProxyPage.cpp:338 #: clientgui/ProxyPage.cpp:358 msgid "Server:" msgstr "서버:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:351 msgid "Autodetect" msgstr "자동 감지" #: clientgui/ProxyPage.cpp:355 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS 프록시" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:113 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "고급 보기...\tCtrl+Shift+A" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:114 msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface." msgstr "고급 사용자(장애인용) 그래픽 인터페이스를 표시합니다." #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:141 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 msgid "Retrieving current status." msgstr "현재 상태를 복구중." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "어떤 프로젝트도 없습니다. 프로젝트를 추가해주세요." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 msgid "Downloading work from the server." msgstr "작업 유닛을 서버에서 다운로드하고 있습니다." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "작업 일시 정지: 컴퓨터가 배터리로 가동되고 있습니다." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "작업 일시 정지: 사용자가 활동을 시작했습니다." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "작업 일시 정지: 사용자가 작업을 중지시켰습니다." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "작업 일시 정지: 설정한 시간이 아닙니다." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "작업 일시 정지: 벤치마크를 실행하고 있습니다." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 msgid "Processing Suspended." msgstr "작업이 일시 정지되었습니다." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "프로젝트 서버 접속을 기다리고 있습니다." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 msgid "Retrieving current status" msgstr "현재 상태 복구중" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 msgid "No work available to process" msgstr "수행가능한 작업이 없습니다" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "코어 클라이언트와 연결이 불가능합니다" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107 msgid "Project" msgstr "프로젝트" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108 msgid "Time" msgstr "시간" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109 msgid "Message" msgstr "메시지" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:177 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:181 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "모든 메시지를 클립보드에 복사" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:202 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:210 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "선택한 메세지를 클립보드로 복사합니다. 메세지를 클릭하는 동안 shift 키나 control 키를 눌러 여러 메세지를 선택할 수 있습니다" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:204 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:212 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "클립보드에 선택한 메시지를 복사합니다. 메시지를 클릭하는 동안 Shift나 Control 키를 누른 상태에서 여러 메시지를 선택할 수 " "있습니다." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:252 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:509 msgid "Get help with BOINC" msgstr "BOINC 도움말을 얻으세요" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:754 #, c-format msgid "%s - Messages" msgstr "%s - 메시지" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284 msgid "Skin" msgstr "스킨" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291 msgid "Skin:" msgstr "스킨:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:307 msgid "Preferences" msgstr "환경 설정" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:324 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "환경 설정을 이 컴퓨터에서만 변경하고 싶습니다." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333 msgid "Customized Preferences" msgstr "사용자 정의된 환경 설정" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:349 msgid "Do work only between:" msgstr "이 시간 사이에만 작업:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:371 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "이 시간 사이에만 인터넷이 접속:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410 msgid "Use no more than:" msgstr "최대 사용 한도:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406 msgid "of disk space" msgstr "디스크 공간" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423 msgid "of the processor" msgstr "프로세서" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:427 msgid "Do work while on battery?" msgstr "배터리 가동 중에도 작업하시겠습니까?" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:440 msgid "Do work after idle for:" msgstr "이 시간 이상 대기 후 작업:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:678 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:681 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:749 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:753 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:765 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:769 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:927 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:938 msgid "Anytime" msgstr "언제든" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:785 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:787 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:828 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:864 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (항상 실행)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:867 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "중지: 다른 작업이 실행되고 있습니다" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue" msgstr "중지: 사용자가 요청했습니다. 계속하려면 '계속'을 누르세요." #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "중지: 사용자가 활동합니다" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "중지: 컴퓨터가 배터리로 가동되고 있습니다" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "중지: 설정한 시간이 아닙니다" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "중지: 벤치마크를 실행하고 있습니다" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "중지됨" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "중지: 응용 프로그램 시작이 지연되었습니다" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "클릭하면 프로젝트 그래픽을 보여줍니다" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106 msgid "Attach to an additional project" msgstr "부가적인 프로젝트를 연결" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "계정 관리자 시스템과 프로젝트를 동기화" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205 msgid "Open a window to view messages" msgstr "메세지 창 열기" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223 msgid "Stop all activity" msgstr "모든 활동 중지" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235 msgid "Resume activity" msgstr "활동 재개" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "환경 설정 창을 엽니다" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "BOINC 고급 보기로 전환합니다" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296 msgid "My Projects:" msgstr "내 프로젝트:" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. 작업 완료 %s: %0.2f" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154 msgid "Remove Project" msgstr "프로젝트 제거" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217 #: clientgui/ViewProjects.cpp:490 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:343 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "정말로 프로젝트 '%s' 분리를 원하십니까?" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:223 #: clientgui/ViewProjects.cpp:496 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:349 msgid "Detach from Project" msgstr "프로젝트에서 분리하기" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d 시 %d 분 %d 초" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "정말로 원격 컴퓨터에서 그래픽 표시를 원하십니까?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422 msgid "Show graphics" msgstr "그래픽 보여주기" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444 msgid "Application: " msgstr "응용 프로그램" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451 msgid "Time Remaining: " msgstr "남은 시간:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450 msgid "Elapsed Time: " msgstr "지난 시간:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:219 msgid "Terms of Use" msgstr "사용 계약" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:223 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "다음 사용 계약을 읽어주세요:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "사용 계약에 동의합니다." #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:238 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "사용 계약에 동의하지 않습니다." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:184 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "프로젝트가 일시적으로 불가능" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:187 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "프로젝트가 일시적으로 불가능합니다.\n" "\n" "나중에 다시 시도해주세요." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:191 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "계정 관리자가 일시적으로 불가능" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:194 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "계정 관리자가 일시적으로 불가능합니다.\n" "\n" "나중에 다시 시도해주세요." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "계속하려면 계정 키를 정의해 주세요." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "잘못된 계정 키; 올바른 계정 키를 입력하세요" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "확인 충돌" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "email 주소를 입력해 주세요" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "잘못된 이메일 주소입니다; 올바른 이메일 주소를 입력 하세요" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "URL 없음" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "URL을 지정해주세요.\n" "예를 들어:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "잘못된 URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "올바른 URL을 지정해주세요.\n" "예를 들어:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s'은(는) 유효한 호스트 이름을 포함하고 있지 않습니다." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s'은(는) 유효한 경로를 포함하고 있지 않습니다." #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:103 msgid "Commands" msgstr "명령" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "모든 메시지 복사" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "선택한 메시지 복사" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 #: clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "이 프로젝만 보여주기" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "선택한 프로젝의 메세지만 보여줍니다." #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "메시지" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "모든 메시지를 클립보드에 복사 중..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "선택한 메시지를 클립보드로 복사하고 있습니다..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "메세지를 걸러내고 있습니다..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 msgid "Show all messages" msgstr "모든 메시지 보여주기" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "모든 프로젝트의 메세지를 보여줍니다." #: clientgui/ViewNews.cpp:76 msgid "News Feeds" msgstr "뉴스 피드" #: clientgui/ViewNews.cpp:80 msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #: clientgui/ViewNews.cpp:81 msgid "Display the latest news about BOINC" msgstr "BOINC와 관련된 최신 뉴스를 표시합니다" #: clientgui/ViewNews.cpp:87 msgid "BOINC Website" msgstr "BOINC 웹 사이트" #: clientgui/ViewNews.cpp:88 msgid "Display the latest news about BOINC from the BOINC website" msgstr "BOINC 웹 사이트에서 BOINC와 관련된 최신 뉴스를 표시합니다" #: clientgui/ViewProjects.cpp:173 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:107 msgid "Update" msgstr "업데이트" #: clientgui/ViewProjects.cpp:174 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:108 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "모든 완료된 작업을 보고하고 마지막 크레딧과 환경 설정을 받아오며 가능하면 추가 작업을 받아옵니다." #: clientgui/ViewProjects.cpp:180 #: clientgui/ViewProjects.cpp:707 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:115 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560 msgid "Suspend" msgstr "일시 정지" #: clientgui/ViewProjects.cpp:181 #: clientgui/ViewProjects.cpp:707 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:116 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "이 프로젝트 작업을 일시 정지 합니다." #: clientgui/ViewProjects.cpp:187 #: clientgui/ViewProjects.cpp:726 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:122 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572 msgid "No new tasks" msgstr "새 작업 금지" #: clientgui/ViewProjects.cpp:188 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:123 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "이 프로젝트의 새로운 작업을 받지 않습니다." #: clientgui/ViewProjects.cpp:194 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:129 msgid "Reset project" msgstr "프로젝트 다시 설정" #: clientgui/ViewProjects.cpp:195 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:130 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "이 프로젝트와 관련된 모든 작업과 파일들을 삭제하고 새 작업을 받아옵니다. 그 전에 먼저 완료된 작업을 보고하도록 업데이트할 수 " "있습니다." #: clientgui/ViewProjects.cpp:201 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:139 msgid "Detach" msgstr "분리하기" #: clientgui/ViewProjects.cpp:202 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:140 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "이 프로젝트를 컴퓨터로부터 분리합니다. 진행 중인 작업은 소실됩니다. (완료된 작업을 보고하려면 '업데이트'를 이용해 주세요)" #: clientgui/ViewProjects.cpp:208 msgid "Properties" msgstr "속성" #: clientgui/ViewProjects.cpp:209 msgid "Show project details." msgstr "자세한 프로젝트 정보를 보여줍니다." #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:152 msgid "Account" msgstr "계정" #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154 msgid "Work done" msgstr "완료된 작업" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155 msgid "Avg. work done" msgstr "평균 완료된 작업" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157 msgid "Status" msgstr "상태" #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:170 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:176 msgid "Projects" msgstr "프로젝트" #: clientgui/ViewProjects.cpp:296 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:197 msgid "Updating project..." msgstr "프로젝트 업데이트 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:338 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:224 msgid "Resuming project..." msgstr "프로젝트 다시 시작 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:342 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:228 msgid "Suspending project..." msgstr "프로젝트 일시 정지 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:379 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:255 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "추가적인 작업 다운로드를 허용하도록 프로젝트에 알리는 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:383 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:259 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "프로젝트에게 추가 작업 수용 금지를 통보하고 있습니다..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:419 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:291 msgid "Resetting project..." msgstr "프로젝트 다시 설정 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:432 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:296 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "정말로 프로젝트 '%s' 다시 설정을 원하십니까?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:438 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:302 msgid "Reset Project" msgstr "프로젝트 다시 설정" #: clientgui/ViewProjects.cpp:477 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:338 msgid "Detaching from project..." msgstr "프로젝트에서 분리하는 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:537 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:376 msgid "Launching browser..." msgstr "브라우저 시작 중..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:703 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556 msgid "Resume" msgstr "다시 시작" #: clientgui/ViewProjects.cpp:703 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "이 프로젝트를 재개합니다." #: clientgui/ViewProjects.cpp:722 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568 msgid "Allow new tasks" msgstr "새 작업 허용" #: clientgui/ViewProjects.cpp:722 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "이 프로젝트의 새 작업 수용을 허용합니다." #: clientgui/ViewProjects.cpp:726 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "이 프로젝트의 새 작업을 수용하지 않습니다." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1052 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:674 msgid "Suspended by user" msgstr "사용자에 의한 일시 정지" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1055 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:677 msgid "Won't get new tasks" msgstr "새 작업을 받지 않음" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1058 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:680 msgid "Project ended - OK to detach" msgstr "프로젝트가 끝남 - 확인을 누르면 분리됩니다" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1061 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:683 msgid "Will detach when tasks done" msgstr "작업 완료시 분리" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1064 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:686 msgid "Scheduler request pending" msgstr "스케줄러 요청을 기다리고 있는 중" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1068 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:690 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "스케쥴러 요청을 진행" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1074 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:696 msgid "Communication deferred " msgstr "통신 연기됨 " #: clientgui/ViewResources.cpp:61 msgid "Total disk usage" msgstr "전체 디스크 사용량" #: clientgui/ViewResources.cpp:82 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "BOINC 프로젝트가 사용하는 디스크 용량" #: clientgui/ViewResources.cpp:117 msgid "Disk" msgstr "디스크" #: clientgui/ViewResources.cpp:223 msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes" msgstr "어떤 BOINC 프로젝트도 연결되지 않았습니다 - 0 bytes" #: clientgui/ViewResources.cpp:260 msgid "used by BOINC: " msgstr "BOINC가 사용함:" #: clientgui/ViewResources.cpp:270 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "빈, BOINC가 사용 가능:" #: clientgui/ViewResources.cpp:280 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "빈, BOINC가 사용 불가능:" #: clientgui/ViewResources.cpp:290 msgid "free: " msgstr "빈:" #: clientgui/ViewResources.cpp:300 msgid "used by other programs: " msgstr "다른 프로그램이 사용 중:" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1140 msgid "User Total" msgstr "사용자 전체" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1141 msgid "User Average" msgstr "사용자 평균" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142 msgid "Host Total" msgstr "호스트 전체" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143 msgid "Host Average" msgstr "호스트 평균" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1281 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "마지막 업데이트: %.0f 일 전" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1740 msgid "Show user total" msgstr "사용자 전체 보여주기" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741 msgid "Show total credit for user" msgstr "사용자 전체 크레딧 보여주기" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1747 msgid "Show user average" msgstr "사용자 평균 보여주기" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1748 msgid "Show average credit for user" msgstr "사용자 평균 크레딧 보여주기" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1754 msgid "Show host total" msgstr "호스트 전체 보여주기" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1755 msgid "Show total credit for host" msgstr "전체 호스트 크레딧을 보여줍니다" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1761 msgid "Show host average" msgstr "호스트 평균 보여주기" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1762 msgid "Show average credit for host" msgstr "호스트 별로 평균 크레딧을 보여줍니다" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1771 msgid "< &Previous project" msgstr "< 이전 프로젝트" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772 msgid "Show chart for previous project" msgstr "이전 프로젝트를 차트로 보여줍니다" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777 msgid "&Next project >" msgstr "다음 프로젝트 >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1778 msgid "Show chart for next project" msgstr "다음 프로젝트를 차트로 보여줍니다" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783 msgid "Mode view" msgstr "모드 뷰" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1786 msgid "All projects" msgstr "모든 프로젝트" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1787 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "모든 프로젝트를 각각 하나의 차트로 보여줍니다" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1793 msgid "One project" msgstr "한 프로젝트" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1794 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "선택한 프로젝트를 차트로 보여줍니다" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1800 msgid "All projects(sum)" msgstr "모든 프로젝트(합계)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1801 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "모든 프로젝트를 하나의 차트로 보여줍니다" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1821 msgid "Statistics" msgstr "통계" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1841 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1862 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1883 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1905 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1926 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1947 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1968 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1989 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2012 msgid "Updating charts..." msgstr "차트 업데이트 중..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 msgid "Retry Now" msgstr "지금 다시 시도" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "파일을 바로 전송하려면 '지금 다시 시도'를 클릭" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 msgid "Abort Transfer" msgstr "전송 취소" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "전송 큐에서 파일을 삭제하려면 '전송 중지'을 클릭하세요. 이것은 이 결과로 크레디트가 주어지는 것을 무효로 할 수 있습니다." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 msgid "File" msgstr "파일" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:226 msgid "Progress" msgstr "진행" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Size" msgstr "크기" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 msgid "Elapsed Time" msgstr "소요된 시간" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 msgid "Speed" msgstr "속도" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Transfers" msgstr "전송" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:271 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "현재 전송을 다시 시도 중..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:309 msgid "Aborting transfer..." msgstr "전송 취소 중..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:322 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "정말 파일 전송 '%s'을(를) 중지할까요?\n" "주의: 전송 중지하기는 작업을 무효화하여 해당 작업에\n" "대한 크레디트를 받지 못하게 됩니다." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:328 msgid "Abort File Transfer" msgstr "파일 전송 취소" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:751 msgid "Retry in " msgstr "다시 시도 " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:763 msgid "Upload pending" msgstr "업로드를 기다리고 있는 중" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:763 msgid "Download pending" msgstr "다운로드를 기다리고 있는 중" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:770 msgid " (project backoff: " msgstr " (프로젝트 전송 지연: " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:770 msgid ")" msgstr ")" #: clientgui/ViewWork.cpp:184 #: clientgui/ViewWork.cpp:709 msgid "Show active tasks" msgstr "활동 중인 테스크 보여주기" #: clientgui/ViewWork.cpp:185 #: clientgui/ViewWork.cpp:710 msgid "Show only active tasks." msgstr "활동 중인 테스크만 보여줍니다." #: clientgui/ViewWork.cpp:192 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "창에서 애플리케이션 그래픽 보여주기" #: clientgui/ViewWork.cpp:199 msgid "Suspend work for this result." msgstr "이 결과에 대하여 작업을 일시 정지 합니다." #: clientgui/ViewWork.cpp:205 msgid "Abort" msgstr "취소" #: clientgui/ViewWork.cpp:206 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "이 결과에서 작업을 버립니다. 크래디트를 얻을 수 없게됩니다." #: clientgui/ViewWork.cpp:213 msgid "Show task details." msgstr "자세한 작업 정보를 보여줍니다." #: clientgui/ViewWork.cpp:224 msgid "Name" msgstr "이름" #: clientgui/ViewWork.cpp:225 msgid "Elapsed" msgstr "경과 시간" #: clientgui/ViewWork.cpp:227 msgid "To completion" msgstr "완료까지" #: clientgui/ViewWork.cpp:254 msgid "Tasks" msgstr "작업" #: clientgui/ViewWork.cpp:342 msgid "Resuming task..." msgstr "작업 다시 시작 중..." #: clientgui/ViewWork.cpp:345 msgid "Suspending task..." msgstr "작업 일시 중지 중..." #: clientgui/ViewWork.cpp:373 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "작업 그래픽 보여주는 중..." #: clientgui/ViewWork.cpp:426 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "정말로 작업 '%s' 중지 할까요?\n" "(진행도: %s, 상태: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:432 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "정말로 작업 '%d'를(을) 중단하겠습니까?" #: clientgui/ViewWork.cpp:437 msgid "Abort task" msgstr "작업 중지" #: clientgui/ViewWork.cpp:446 msgid "Aborting result..." msgstr "작업 중지 중..." #: clientgui/ViewWork.cpp:703 msgid "Show all tasks" msgstr "모든 테스크 보여주기" #: clientgui/ViewWork.cpp:704 msgid "Show all tasks." msgstr "모든 테스크를 보여줍니다." #: clientgui/ViewWork.cpp:728 msgid "Resume work for this task." msgstr "이 작업을 다시 시작" #: clientgui/ViewWork.cpp:734 msgid "Suspend work for this task." msgstr "이 작업을 일시 중지" #: clientgui/ViewWork.cpp:1108 msgid "GPU missing, " msgstr "GPU 탐지 실패," #: clientgui/ViewWork.cpp:1149 msgid " - an exclusive app is running" msgstr " - 독점 프로그램이 실행 중" #: clientgui/ViewWork.cpp:1168 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "(CPU 비 집약적)" #: clientgui/WelcomePage.cpp:250 msgid "Attach to project or account manager" msgstr "계정 관리자 혹은 프로젝트에 연결합니다" #: clientgui/WelcomePage.cpp:258 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" "가능하면 %s 웹 사이트에서\n" "프로젝트를 추가해 주세요\n" "\n" "이 마법사 목록에서 제공하지 않거나\n" "%s를 통해 관리되는 프로젝트가 추가되었습니다." #: clientgui/WelcomePage.cpp:271 msgid "" "We'll guide you through the process of attaching\n" "to a project or account manager." msgstr "" "지금부터 프로젝트 혹은 계정 관리자에 연결하는 방법을\n" "진행하면서 알려드리겠습니다." #: clientgui/WelcomePage.cpp:275 msgid "" "You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n" "project means that you will be connecting your computer to a new website\n" "and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n" "the 'Next' button below.\n" "\n" "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n" "If you want to change which research applications are sent to your computer\n" "to run, then you should visit the project's website and modify your\n" "preferences there.\n" "\n" "To change which research applications are sent to you from\n" "World Community Grid then please click on the following button:" msgstr "" "새 BOINC 프로젝트를 연결하기로 선택하셨습니다. 새 프로젝트를 연결한다는 건\n" "여러분의 컴퓨터가 새로운 웹 사이트와 단체로 연결된다는 걸 뜻합니다.\n" "만약 이 것이 여러분이 원하는 것이라면, 하단의 다음 버튼을\n" "누르십시오.\n" "\n" "World Community Grid 같은 프로젝트는 여러 연구 응용 프로그램을 실행합니다.\n" "만약 여러분의 컴퓨터에서 실행될 연구 응용 프로그램이 바뀌길 원한다면\n" "프로젝트 웹 사이트를 방문한 다음, 거기서 환경 설정을 수정할\n" "수 있습니다.\n" "\n" "World Community Grid에서 여러분에게 전송해 줄 연구 응용\n" "프로그램을 바꿀려면 다음에 나오는 버튼을 누르십시오:" #: clientgui/WelcomePage.cpp:278 msgid "Change Research Applications at World Community Grid" msgstr "World Community Grid 연구 응용 프로그램을 바꿉니다" #: clientgui/WelcomePage.cpp:295 msgid "To continue, click Next." msgstr "계속하려면, 다음을 누르세요." #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:612 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "정말 취소할까요?" #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:613 msgid "Question" msgstr "질문" #: clientgui/wizardex.cpp:402 #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Next >" msgstr "다음 >" #: clientgui/wizardex.cpp:408 msgid "< &Back" msgstr "< 뒤로" #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Finish" msgstr "완료" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "새 페이지 삽입됨. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "새 페이지 첨부됨. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "Old Page Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:66 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Pie Ctrl" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:344 msgid "list of " msgstr "목록" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:414 #, c-format msgid "%d of %d " msgstr "%d %d " #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:416 msgid "current sort column " msgstr "현재 분류된 컬럼" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:418 msgid " descending order " msgstr " 내림차순 정렬" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:418 msgid " ascending order " msgstr " 오름차순 정렬" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:420 msgid "column " msgstr "컬럼" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:426 #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1003 msgid "selected " msgstr "선택됨" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:431 #, c-format msgid "row %d " msgstr "행 %d" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:434 #, c-format msgid "of %d " msgstr "%d로" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:437 #, c-format msgid "column %d " msgstr "열 %d" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:441 msgid "blank" msgstr "공백" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:965 msgid "list of projects or account managers" msgstr "계정 관리자 또는 프로젝트 목록" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1007 #, c-format msgid "row %d of %d " msgstr "줄%d %d용" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "작업 시작 및 중지 시간을 HH:MM-HH:MM 형식대로 입력해 주세요" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "네트워크 사용 시작 및 중지 시간을 HH:MM-HH:MM 형식대로 입력해 주세요" #~ msgid "" #~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #~ msgstr "" #~ "대상 서버에서 필요한 마법사 파일이 빠졌습니다.\n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n"