msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: $Id: nl.po 13216 2007-07-25 15:11:14Z davea $\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-19 22:34 PST\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-21 11:12-0700\n" "Last-Translator: Rene Oskam \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-SearchPath-0: doc\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-Country: UNITED STATES\n" "X-Poedit-KeywordsList: tra\n" #: docutil.php:21 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: docutil.php:101 msgid "Return to BOINC main page" msgstr "Terug naar de BOINC hoofd pagina" #: docutil.php:112 #, php-format msgid "This page is %stranslatable%s." msgstr "Deze pagina is %svertaalbaar%s." #: download.php:40 msgid "Download BOINC" msgstr "Download BOINC" #: download.php:42 #, php-format msgid "%s for %s (%s MB)" msgstr "%s voor %s (%s MB)" #: download.php:89 msgid "" "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science " "projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World " "Community Grid, and many others.

After installing BOINC on your " "computer, you can connect it to as many of these projects as you like." msgstr "" "BOINC is een programma dat jou ongebruikte computertijd aan " "wetenschappelijke projecten laat doneren zoals SETI@home, Climateprediction." "net, Rosetta@home, World Community Grid, en vele andere.

Nadat BOINC is " "geïnstalleerd op je computer, is het mogelijk je aan te melden voor zo veel " "projecten als je wilt." #: download.php:91 msgid "" "You may run this software on a computer only if you own the computer or have " "the permission of its owner." msgstr "" "Je mag deze software alleen gebruiken op een computer van jezelf, of als de " "eigenaar toestemming heeft gegeven." #: download.php:116 #, php-format msgid "" "Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit (GPU), " "you may be able to %suse it to compute faster%s" msgstr "" "Let op: Indien je computer is voorzien van een grafische processor (GPU) is " "het misschien mogelijk deze in te zetten om %sje computer sneller te laten " "werken%s" #: download.php:122 msgid "System requirements" msgstr "Systeem vereisten" #: download.php:123 msgid "Release notes" msgstr "Versie opmerkingen" #: download.php:124 index.php:82 msgid "Help" msgstr "Help" #: download.php:125 msgid "All versions" msgstr "Alle versies" #: download.php:126 msgid "Version history" msgstr "Vorige versies" #: download.php:143 msgid "BOINC: compute for science" msgstr "BOINC: rekenen voor de wetenschap" #: help.php:12 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who " "can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you " "through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any " "problems you might have." msgstr "" "BOINC Online Hulp geeft je de mogelijkheid om direct te praten met ervaren " "BOINC gebruikers, die: %s je vragen kunnen beantwoorden over BOINC en " "\"volunteer computing\"; %s je stap voor stap kunnen helpen met de " "installatie en het gebruik van BOINC; %s je eventuele problemen kunnen " "oplossen." #: help.php:21 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. " "Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have " "Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return " "to this page." msgstr "" "BOINC Online Hulp maakt gebruik van %sSkype%s, een op internet gebaseerd " "telefoon systeem. Skype is gratis (zowel de software als de gesprekken). " "Indien je Skype nog niet hebt, %sdownload en installeer het dan nu%s. Zodra " "je klaar bent, keer je terug naar deze pagina." #: help.php:28 msgid "" "The best way to get help is by voice, for which you need either built-in " "microphone and speakers or an external headset for your computer. You can " "also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have " "Skype) to communicate with Help Volunteers." msgstr "" "De beste manier om hulp te krijgen is met spraak, waarvoor je een ingebouwde " "microfoon en luidsprekers nodig hebt of een externe headset voor je " "computer. Ook kan je gebruikmaken van een tekstgeoriënteerd chatsysteem of " "gewone email (als je Skype niet hebt) om met de vrijwilligers te " "communiceren." #: help.php:31 msgid "" "Volunteers speaking several languages are available. Please select a " "language:" msgstr "De vrijwilligers spreken diverse talen. Selecteer een taal:" #: help.php:47 msgid "Be a Help Volunteer" msgstr "Wordt een vrijwilliger" #: help.php:50 #, php-format msgid "" "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help " "Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and " "volunteer computing - and it's fun!" msgstr "" "Indien je zelf een ervaren BOINC gebruiker bent, nodigen we je uit om een %" "sBOINC OnlineHulp vrijwilliger%s te worden. Het is een fantastische manier " "om andere bebruikers te helpen - en het is leuk!" #: help.php:56 #, php-format msgid "" "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s." msgstr "" "Indien je al een Online Hulp vrijwilliger bent: om je instellingen aan te " "passen, %sklik hier%s." #: index.php:23 msgid "Computing power" msgstr "Rekenkracht" #: index.php:25 msgid "Top 100 volunteers" msgstr "Vrijwilligers Top 100" #: index.php:26 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: index.php:53 msgid "Active:" msgstr "Actief:" #: index.php:53 msgid "volunteers," msgstr "vrijwilligers," #: index.php:53 msgid "computers.\n" msgstr "computers.\n" #: index.php:54 msgid "24-hour average:" msgstr "24 uurs gemiddelde:" #: index.php:54 msgid "TeraFLOPS." msgstr "TeraFLOPS." #: index.php:66 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: index.php:79 msgid "Volunteer" msgstr "Vrijwilliger" #: index.php:81 msgid "Download" msgstr "Download" #: index.php:83 index.php:118 index.php:169 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: index.php:89 #, php-format msgid "" " Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure " "diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of " "scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects %" "sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and password. " msgstr "" " Gebruik de ongebruikte tijd van je computer (Windows, Mac, of Linux) om " "ziektes te genezen, de opwarming van de aarde te bestuderen, pulsars te " "ontdekken en vele andere vormen van onderzoek te doen. Het is veilig, en " "makkelijk: %sKies%s een project %sDownload%s en gebruik BOINC software %" "sVul%s een e-mailadres en wachtwoord in. " #: index.php:100 #, php-format msgid "" "Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %" "sGridRepublic%s or %sBAM!%s. " msgstr "" "Of, als je meerdere projecten gebruikt, probeer dan eens een %saccountmanager" "%s zoals %sGridRepublic%s of %sBAM!%s. " #: index.php:116 msgid "Compute with BOINC" msgstr "Rekenen met BOINC" #: index.php:119 msgid "Software updates" msgstr "Software updates" #: index.php:126 msgid "" "%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving " "you the computing power of thousands of CPUs." msgstr "" "%1Wetenschappers%2: gebruik BOINC voor een %3vrijwillig reken project%4 " "gebruik makend van de kracht van duizenden processoren." #: index.php:130 msgid "" "%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing " "Center%4." msgstr "%1Universiteiten%2: gebruik BOINC als een %3virtuele supercomputer%4." #: index.php:135 msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4." msgstr "%1Bedrijven%2: gebruik BOINC als een %3cluster van werkplekken%4." #: index.php:147 msgid "The BOINC project" msgstr "Het BOINC project" #: index.php:153 msgid "Message boards" msgstr "Forum" #: index.php:154 msgid "Email lists" msgstr "E-mail abonnementen" #: index.php:155 msgid "Personnel and contributors" msgstr "Personeel en vrijwilligers" #: index.php:156 msgid "Events" msgstr "Evenementen" #: index.php:157 msgid "Papers and talks" msgstr "Publicaties en besprekingen" #: index.php:158 msgid "Research projects" msgstr "Onderzoeksprojecten" #: index.php:159 msgid "Logos and graphics" msgstr "Logo's en afbeeldingen" #: index.php:160 msgid "and" msgstr "en" #: index.php:164 msgid "Help wanted" msgstr "Hulp gezocht!" #: index.php:166 msgid "Programming" msgstr "Programmeren" #: index.php:167 msgid "Translation" msgstr "Vertalen" #: index.php:168 msgid "Testing" msgstr "Testen" #: index.php:170 msgid "Publicity" msgstr "Publiciteit" #: index.php:172 msgid "Software development" msgstr "Software ontwikkeling" #: index.php:173 msgid "APIs for add-on software" msgstr "APIs voor add-on software" #: index.php:207 msgid "Browser default" msgstr "Browser standaard" #: index.php:254 #, php-format msgid "" "Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s." msgstr "" "Open-source software voor %s\"volunteer computing\"%s en %s\"grid computing" "\"%s." #: index.php:267 msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley" msgstr "BOINC is gevestigd op de Universiteit van Californië, Berkeley" #~ msgid "Conferences" #~ msgstr "Conferenties" #~ msgid "[check all that apply]" #~ msgstr "[aanvinken indien van toepassing]" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Anders:" #~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..." #~ msgstr "Ja, ik gebruik BOINC op mijn computer..." #~ msgid "less than a week" #~ msgstr "minder dan een week" #~ msgid "less than a month" #~ msgstr "minder dan een maand" #~ msgid "less than a year" #~ msgstr "minder dan een jaar" #~ msgid "more than a year" #~ msgstr "meer dan een jaar" #~ msgid "No - I used to run BOINC, but..." #~ msgstr "Nee - Ik heb BOINC gebruikt, maar ben gestopt omdat..." #~ msgid "I lost interest" #~ msgstr "ik de interesse verloor" #~ msgid "it was too complicated" #~ msgstr "het te ingewikkeld was" #~ msgid "I stopped it and forgot to start again" #~ msgstr "nadat ik het had gebruikt, ik vergeten ben het weer aan te zetten" #~ msgid "it caused problems on my computer" #~ msgstr "het problemen op mijn computer veroorzaakte" #~ msgid "it used too much electricity" #~ msgstr "het te veel elektriciteit gebruikt" #~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project" #~ msgstr "ik ben overgestapt op een 'niet-BOINC' project" #~ msgid "No - I tried running BOINC, but..." #~ msgstr "Nee - ik heb geprobeerd BOINC te gebruiken maar..." #~ msgid "the software didn't install correctly" #~ msgstr "de software installeerde niet goed" #~ msgid "I couldn't figure out how to use the software" #~ msgstr "ik wist niet goed hoe de software werkte" #~ msgid "I had network communication problems" #~ msgstr "ik had problemen met de netwerk-communicatie" #~ msgid "I couldn't attach to a project" #~ msgstr "ik kon geen project toevoegen" #~ msgid "I attached to a project, but never got any work" #~ msgstr "nadat ik een project had toegevoegd, kreeg ik geen werk" #~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..." #~ msgstr "Nee - Ik heb nooit geprobeerd BOINC te gebruiken, omdat..." #~ msgid "I was concerned about security" #~ msgstr "ik me zorgen maakte over de veiligheid" #~ msgid "I wasn't interested in any of the projects" #~ msgstr "ik in geen enkel project geïnteresseerd was" #~ msgid "I don't have permission to run it on my computer" #~ msgstr "ik geen toestemming heb om het te installeren" #~ msgid "No version was available for my computer" #~ msgstr "er geen versie beschikbaar was voor mijn computer" #~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?" #~ msgstr "Wat voor soort computers gebruik je voor BOINC?" #~ msgid "Where are they?" #~ msgstr "Waar staan ze?" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Thuis" #~ msgid "Work" #~ msgstr "Op het werk" #~ msgid "School" #~ msgstr "Op school" #~ msgid "How many computers?" #~ msgstr "Hoeveel computers?" #~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?" #~ msgstr "Hoe lang staan ze gemiddeld aan per dag?" #~ msgid "Age" #~ msgstr "Leeftijd" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Geslacht" #~ msgid "Male" #~ msgstr "Man" #~ msgid "Female" #~ msgstr "Vrouw" #~ msgid "Your level of computer expertise" #~ msgstr "Jouw computer ervaring" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "Beginner" #~ msgid "Intermediate" #~ msgstr "Gemiddeld" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Expert" #~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?" #~ msgstr "Hoe kwam je achter het bestaan van de BOINC projecten?" #~ msgid "TV/radio/newspaper" #~ msgstr "TV/radio/krant" #~ msgid "From friends, relatives, or coworkers" #~ msgstr "Door vrienden, kennissen of collega's" #~ msgid "Team message boards or web sites" #~ msgstr "Team forum of websites" #~ msgid "The BOINC web site" #~ msgstr "De BOINC website" #~ msgid "Other web sites" #~ msgstr "Andere websites" #~ msgid "" #~ "Which are the most important factors when you decide whether to " #~ "participate in a BOINC project?" #~ msgstr "Waar let je het meest op als je je aanmeldt bij een BOINC project?" #~ msgid "Nice-looking screensaver graphics" #~ msgstr "Een mooie screensaver" #~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done" #~ msgstr "Eerlijk en snel krijgen van punten" #~ msgid "Getting more credit from this project than from others" #~ msgstr "Meer punten voor het project krijgen dan voor andere projecten" #~ msgid "Helpful and friendly message boards" #~ msgstr "Behulpzame en vriendelijke forum gebruikers" #~ msgid "Participation by project staff on the message boards" #~ msgstr "Deelname van project-medewerkers op het forum" #~ msgid "Informative project web site" #~ msgstr "Informatieve project website" #~ msgid "The science is important and beneficial" #~ msgstr "Belangrijke en nuttige wetenschap" #~ msgid "Non-profit, and results are public" #~ msgstr "Non-profit, en resultaten zijn publiekelijk beschikbaar" #~ msgid "Personal recognition if my computer finds something" #~ msgstr "Persoonlijke erkenning als mijn computer iets vindt" #~ msgid "Publication by the project in scientific journals" #~ msgstr "Publicaties van het project in wetenschappelijke tijdschriften" #~ msgid "Periodic email newsletters from the project" #~ msgstr "Periodieke nieuwsbrieven per email over het project" #~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?" #~ msgstr "Aan hoeveel projecten doe je mee?" #~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?" #~ msgstr "Gebruik je BOINC als screensaver?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nee" #~ msgid "Your usage of project messages boards:" #~ msgstr "Jouw forum gebruik bij de projecten:" #~ msgid "to read information" #~ msgstr "om informatie te lezen" #~ msgid "to read and post information" #~ msgstr "om informatie te lezen en te posten" #~ msgid "None" #~ msgstr "ik maak geen gebruik van het forum" #~ msgid "" #~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or " #~ "BOINC projects?" #~ msgstr "Hoe kom je aan informatie om problemen met BOINC op te lossen?" #~ msgid "The project message boards" #~ msgstr "Forum van het project" #~ msgid "The BOINC message boards" #~ msgstr "Het BOINC forum" #~ msgid "BOINC mailing lists" #~ msgstr "BOINC mailing list" #~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki" #~ msgstr "De 'Unofficial BOINC Wiki'" #~ msgid "Team web sites" #~ msgstr "Team websites" #~ msgid "Google or other search engines" #~ msgstr "Google of andere zoekmachines" #~ msgid "... more" #~ msgstr "... meer" #~ msgid "News is available as an %sRSS feed%s" #~ msgstr "Het nieuws is beschikbaar als %sRSS feed%s" #~ msgid "BOINC user survey" #~ msgstr "BOINC gebruikers enquête" #~ msgid "" #~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, " #~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you " #~ "participate in projects like this, we request that you answer the " #~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase " #~ "participation and achieve greater scientific results.

Please answer " #~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you " #~ "previously completed the survey but your answers have changed, please " #~ "complete it again - your new answers will replace the old ones.

The " #~ "current results of the survey are here. " #~ msgstr "" #~ "Diverse projecten, waaronder Climateprediction.net, Einstein@home, en " #~ "SETI@home maken gebruik van software genaamd BOINC. Als je aan een van " #~ "deze projecten deelneemt, vragen we je de volgende vragen te " #~ "beantwoorden. Hierdoor kunnen de projecten mogelijk meer deelnemers " #~ "krijgen en betere wetenschappelijke resultaten bereiken.

Beantwoord a." #~ "u.b de vragen zo veel mogelijk, ga daarna naar de onderkant van de pagina " #~ "en klik op OK. Als je de enquete al een keer hebt ingevuld en je " #~ "antwoorden zijn veranderd, vul hem dan opnieuw in - je nieuwe antwoorden " #~ "zullen de oudere vervangen.

De huidige resultaten vind je hier. " #~ msgid "Do you run BOINC?" #~ msgstr "Maak je gebruik van BOINC?" #~ msgid "Your participation" #~ msgstr "Jouw deelname" #~ msgid "Your computers" #~ msgstr "Jouw computers" #~ msgid "You" #~ msgstr "Over jezelf" #~ msgid "Nationality" #~ msgstr "Nationaliteit" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Suggesties" #~ msgid "" #~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be " #~ "improved:" #~ msgstr "" #~ "Stel manieren voor om BOINC, en de projecten die er gebruik van maken, te " #~ "verbeteren:" #~ msgid "When done click:" #~ msgstr "Als je klaar bent klik:" #~ msgid "Error - results not recorded" #~ msgstr "Fout - resultaten niet opgeslagen" #~ msgid "" #~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. " #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Door een interne fout kon je enquête resultaten niet worden opgeslagen. " #~ "Probeer het a.u.b. later nog eens. " #~ msgid "Survey response recorded" #~ msgstr "Enquête resultaten zijn opgeslagen" #~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey." #~ msgstr "Bedankt voor het voltooien van de BOINC gebruikers enquête." #~ msgid "Survey results" #~ msgstr "Enquête resultaten" #~ msgid "" #~ "These are the current results of the BOINC user survey. This page is updated every hour." #~ msgstr "" #~ "Dit zijn de resultaten van de BOINC gebruikers enquête. De pagina wordt elk uur bijgewerkt." # The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
#
# ########################################
# The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible) #~ msgid "CHARSET" #~ msgstr "UTF-8" # The name of this language in this language #~ msgid "LANG_NAME_NATIVE" #~ msgstr "Nederlands" # The name of this language in an international language (English) #~ msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL" #~ msgstr "Dutch" #~ msgid "Other systems" #~ msgstr "Andere systemen" #~ msgid "If your computer is not of one of the above types, you can" #~ msgstr "Als je computer niet van bovenstaande types is, kan je" #~ msgid "%s make your own client software %s or" #~ msgstr "%s je eigen client software maken %s of" #~ msgid "" #~ "%s download executables from a third-party site %s (available for Solaris/" #~ "Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, and FreeBSD, and others)." #~ msgstr "" #~ "%s bestanden downloaden van een andere site %s (beschikbaar voor Solaris/" #~ "Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, FreeBSD, en anderen)." #~ msgid "HOME_MORE_INFO" #~ msgstr "BOINC draaien"