msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2009-02-07 11:19-0700\n" "Last-Translator: David M \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-Country: UNITED STATES\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:329 msgid "User information" msgstr "Información de usuario" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Por favor introduzca la información de su cuenta\n" "(para crear una cuenta, visite la página del proyecto)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "Este proyecto no acepta actualmente nuevas cuentas.\n" "Usted puede unirse sólo si ya tiene una cuenta." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343 msgid "Are you already running this project?" msgstr "¿Ha ejecutando este proyecto antes?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347 msgid "&No, new user" msgstr "&No, nuevo usuario" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350 msgid "&Yes, existing user" msgstr "Sí, usuario &existente" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:519 msgid "&Password:" msgstr "C&lave:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:534 msgid "Choose a &password:" msgstr "Escoja una c&lave:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376 msgid "C&onfirm password:" msgstr "C&onfirmar clave:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "¿Está usted ejecutando ya %s?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400 msgid "&Username:" msgstr "&Nombre de usuario:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:414 msgid "&Email address:" msgstr "&Dirección de correo:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:421 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "longitud mínima %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:426 msgid "Forgot your password?" msgstr "¿Olvidó su clave?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456 #: clientgui/WelcomePage.cpp:332 #: clientgui/WelcomePage.cpp:346 msgid "Attach to project" msgstr "Unirse a un pro&yecto" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458 msgid "Update account manager" msgstr "Actualizar el administrador de cuentas" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460 msgid "Attach to account manager" msgstr "Unirse a un administrador de cuentas" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:471 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "" "La longitud mínima de clave para este proyecto es %d. Por favor introduzca " "una clave diferente." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "" "La longitud mínima de clave para este administrador de cuentas es %d. Por " "favor introduzca una clave diferente." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:488 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "" "La clave y la confirmación de clave no concuerdan. Por favor tecléelas de " "nuevo." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173 msgid "Account Manager URL" msgstr "URL del Administrador de Cuentas" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Introduzca la URL de la página web del administrador de cuentas." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179 msgid "" "You can copy and paste the URL from your browser's\n" "address bar." msgstr "" "Usted puede copiar y pegar la URL desde la barra\n" "de direcciones de su navegador." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:182 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "U&RL del Administrador de Cuentas:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185 msgid "For a list of account managers go to:" msgstr "Para una lista de administradores de cuentas vaya a:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:193 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Comunicándose con %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:200 msgid "Communicating with server." msgstr "Comunicándose con el servidor." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:205 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor espere..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:312 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:487 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:545 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Ha ocurrido un error interno en el servidor.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:308 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:106 msgid "&Close Window\tCTRL+W" msgstr "&Cerrar Ventana\tCTRL+W" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:309 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:107 msgid "Close BOINC Manager Window." msgstr "Cerrar la ventana del Administrador BOINC." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "Salir de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:320 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:218 msgid "E&xit" msgstr "&Salir" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329 msgid "&Advanced View" msgstr "Vista &Avanzada" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330 msgid "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars." msgstr "" "La vista avanzada le permite ordenar diferentes columnas y visualiza barras " "de progreso." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335 msgid "&Simple View..." msgstr "Vista &Simple" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336 msgid "Display the simple BOINC graphical interface." msgstr "Muestra el interfaz gráfico BOINC simple." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350 msgid "Attach to &project..." msgstr "&Unirse a un proyecto..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351 msgid "Attach to a project" msgstr "Unirse a un proyecto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355 msgid "Attach to &account manager..." msgstr "Unirse a un &administrador de cuentas..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Unirse a un administrador de cuentas" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:360 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Sincronizar con %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Obtener las preferencias actuales de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379 msgid "&Run always" msgstr "&Ejecutar siempre" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Hace el trabajo sin tener en cuenta sus preferencias" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:384 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Ejecutar según &preferencias" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:385 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "Hace el trabajo de acuerdo con sus preferencias" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 msgid "&Suspend" msgstr "S&uspender" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Detiene el trabajo sin tener en cuenta sus preferencias" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413 msgid "&Network activity always available" msgstr "Actividad de red siempre &disponible" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Actividad de red sin tener en cuenta sus preferencias" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Actividad de red &basada en sus preferencias" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Actividad de red de acuerdo con sus preferencias" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423 msgid "&Network activity suspended" msgstr "Actividad de red &suspendida" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Detiene la actividad de red de BOINC" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431 msgid "&Options..." msgstr "&Opciones..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Configura las opciones del interfaz de usuario y los valores del proxy" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferencias..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437 msgid "Configure local preferences" msgstr "Configurar preferencias locales" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Conecta a otro ordenador ejecutando %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448 msgid "Select computer..." msgstr "Seleccionar orde&nador..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453 msgid "Shut down connected client..." msgstr "Cerrar c&liente conectado..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454 msgid "Shut down the currently connected core client" msgstr "Cerrar el cliente núcleo actualmente conectado" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "&Ejecutar pruebas de rendimiento" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Ejecuta las pruebas de rendimiento de BOINC" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463 msgid "Do network &communication" msgstr "Ejecutar &comunicaciones de red" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Do all pending network communication." msgstr "Ejecutar todas las comunicaciones de red aplazadas." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468 msgid "Read config file" msgstr "Leer &fichero de configuración" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "Read configuration info from cc_config.xml." msgstr "Leer información de configuración de cc_config.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473 msgid "Read local prefs file" msgstr "Leer a&rchivo local de preferencias" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Leer preferencias de global_prefs_override.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:478 #, c-format msgid "&Stop using %s..." msgstr "&Parar de u&sar %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Elimina el control del cliente por el administrador de cuentas." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:488 msgid "Attach to &project" msgstr "&Unirse a un proyecto" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Únase a un proyecto para empezar a procesar trabajo" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:116 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "A&yuda %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:122 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Muestra información acerca de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "Ayuda &%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:140 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Muestra información acerca de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:152 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "Página &web de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:158 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Muestra información acerca de BOINC y %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:607 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "A&cerca de %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Información de licencia y copyright" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:181 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:575 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:579 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583 msgid "&Activity" msgstr "Ac&tividad" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587 msgid "A&dvanced" msgstr "Avan&zado" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:171 #: clientgui/wizardex.cpp:399 #: clientgui/wizardex.cpp:406 msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1213 #, c-format msgid "%s - Shutdown the current client..." msgstr "%s - Cerrar el cliente actual" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1222 #, c-format msgid "" "%s will shut down the currently connected client,\n" "and prompt you for another host to connect to.\n" msgstr "" "%s cerrá el cliente conectado actualmente,\n" " y le pedirá otro ordenador al que conectarse (host).\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1369 #, c-format msgid "%s - Detach from %s" msgstr "%s - Separarse de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1374 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Si deja de usar %s,\n" "conservará todos sus proyectos actuales,\n" "pero tendrá que administrarlos manualmente.\n" "\n" "¿Quiere dejar de usar %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1421 msgid "Attaching to project..." msgstr "Uniéndose a un proyecto..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1460 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Reintentando la comunicación con el(los) proyecto(s)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1551 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Selección de Idioma" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1558 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "" "Se ha cambiado el idioma por defecto de %s, para que este cambio tenga " "efecto debe reiniciar %s." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1795 #: clientgui/DlgAbout.cpp:104 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1804 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "%s se ha unido con éxito a %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1940 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1943 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectando a %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1946 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Conectado a %s (%s)" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:180 msgid "Already attached to project" msgstr "Unido ya a proyecto" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:183 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Usted ya está unido a este proyecto." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:183 msgid "Username already in use" msgstr "Nombre de usuario ya en uso." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:186 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Ya existe una cuenta con ese nombre de usuario y tiene una\n" "clave diferente que la que usted introdujo.\n" "\n" "Por favor visite la página web del proyecto y siga allí las instrucciones." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190 msgid "Email address already in use" msgstr "Dirección de correo ya en uso." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:193 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Ya existe una cuenta con esa dirección de correo y tiene una\n" "clave diferente que la que usted introdujo.\n" "\n" "Por favor visite la página web del proyecto y siga allí las instrucciones." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:940 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "Comunicando con cliente BOINC._ Por favor, espere ..." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:414 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Error de Conexión" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:423 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "" "Usted no está autorizado actualmente a administrar el cliente.\n" "Por favor, contacte con su administrador para que le añada al grupo de " "usuarios locales 'boinc_users'." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:433 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Fallo en la autorización para conectarse a un cliente en ejecución.\n" "Asegúrese de que inicia este programa en el mismo directorio que el cliente." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:435 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "Falló la autorización la conectar a cliente en ejecución." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:443 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "La clave que ha introducido no es válida, por favor inténtelo de nuevo." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:482 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Conexión Fallida" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:491 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s no ha podido conectar con un cliente %s.\n" "¿Le gustaría intentarlo de nuevo?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "%s - Inicio de Servicio Fallido" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:537 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "" "%s no puede iniciar un cliente %s.\n" "Por favor, vaya a Panel de Control->Herramientas Administrativas->Servicios " "e inicie el servicio BOINC." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:543 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" "%s no puede iniciar un cliente %s.\n" "Por favor inicie el servicio e inténtelo de nuevo" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:589 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Estado de la Conexión" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:600 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s no está actualmente conectado a un cliente %s.\n" "Por Favor utilice la opción de menú 'Avanzado->Seleccionar ordenador...' " "para conectar a un cliente %s.\n" "Para conectar a su ordenador local por favor utilice 'localhost' como nombre " "del ordenador." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:746 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:644 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:542 msgid "Web sites" msgstr "Páginas web" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Estado de la Red" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s necesita conectar a Internet. Por favor haga clic para abrir %s." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu." msgstr "" "%s es incapaz de comunicarse con un proyecto y necesita una conexión a " "Internet.\n" "Por favor, conéctese a Internet, y entonces seleccione la opción 'Ejecutar " "comunicaciones de red' dentro del menú Avanzado." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s necesita conectar a Internet.\n" "¿Puede hacerlo ahora?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s está conectando a Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s no pudo comunicarse con Internet, y no se ha especificado una conexión " "por defecto.\n" "Por favor conéctese a Internet, o especifique una conexión por defecto\n" "en Avanzado/Opciones/Conexiones." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s se ha conectado a Internet con éxito." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s falló al conectarse a Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s ha detectado que ahora está conectado a Internet.\n" "Actualizando todos los proyectos y reintentando todas las transferencias." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s se ha desconectado de Internet con éxito." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s falló al desconectarse de Internet." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:365 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" "Es necesario reiniciar para que BOINC funcione correctamente.\n" "Por favor, reinicie su ordenador e inténtelo de nuevo." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:366 #: clientgui/DlgAbout.cpp:136 msgid "BOINC Manager" msgstr "Administrador BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:515 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "" "El Administrador BOINC ha sido iniciado por el sistema operativo " "automáticamente" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:516 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "" "Inicia BOINC de forma que sólo sea visible el icono en el área de " "notificación" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:517 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Arrancar BOINC con estos argumentos opcionales" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:518 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "desactiva la seguridad de usuarios y permisos en BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:675 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Detección Automática)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:676 msgid "(Unknown)" msgstr "(Desconocido)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:677 msgid "(User Defined)" msgstr "(Definido por el Usuario)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:327 msgid "Computation is suspended." msgstr "Computación suspendida." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:335 msgid "Network activity is suspended." msgstr "Actividad de red suspendida." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369 #, c-format msgid "%s: %.2f%% completed." msgstr "%s: %.2f%% completado." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:382 #, c-format msgid "%d tasks running." msgstr "%d tareas ejecutándose." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:391 msgid "Reconnecting to client." msgstr "Reconectando a cliente." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:397 msgid "Not connected to a client." msgstr "No conectado a un cliente." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:588 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Abrir la web %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:595 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Abrir %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:602 msgid "Snooze" msgstr "Dormitar" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:200 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Fallo al unirse a un proyecto" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:205 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Fallo al actualizar el administrador de cuentas" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:209 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Fallo al borrar el administrador de cuentas" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:213 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Fallo al unirse al administrador de cuentas" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:222 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Ha ocurrido un error,\n" "mire en Mensajes para más detalles.\n" "\n" "Haga Clic en Finalizar para cerrar." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:226 #: clientgui/CompletionPage.cpp:220 #: clientgui/CompletionPage.cpp:243 #: clientgui/CompletionPage.cpp:264 #: clientgui/CompletionPage.cpp:313 msgid "Click Finish to close." msgstr "Haga clic en Finalizar para cerrar." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:235 msgid "Messages from server:" msgstr "Mensajes del servidor:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:205 msgid "Attached to project" msgstr "Unido a un proyecto" #: clientgui/CompletionPage.cpp:211 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Usted se ha unido con éxito a este proyecto." #: clientgui/CompletionPage.cpp:216 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Cuando haga clic en Finalizar, su navegador irá a la página donde\n" "usted pueda establecer su nombre de cuenta y preferencias." #: clientgui/CompletionPage.cpp:233 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Actualización desde %s completada." #: clientgui/CompletionPage.cpp:237 msgid "Update completed." msgstr "Actualización completada." #: clientgui/CompletionPage.cpp:254 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "Eliminación de %s completada." #: clientgui/CompletionPage.cpp:258 msgid "Removal succeeded!" msgstr "¡Eliminación con éxito!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:275 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Unido a %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:279 msgid "Attached to account manager" msgstr "Unido al administrador de cuentas" #: clientgui/CompletionPage.cpp:289 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "¡Bienvenido a %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:303 #, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "Usted ahora se ha unido con éxito al sistema %s." #: clientgui/CompletionPage.cpp:307 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Usted se ha unido con éxito a este administrador de cuentas." #: clientgui/ctest.cpp:154 #: clientgui/ctest.cpp:158 msgid "Static text" msgstr "Texto estático" #: clientgui/ctest.cpp:166 #: clientgui/ctest.cpp:171 msgid "Radiobutton" msgstr "Botón de selección" #: clientgui/DlgAbout.cpp:98 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:155 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:163 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "Versión de wxWidgets" #: clientgui/DlgAbout.cpp:171 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:175 msgid "" "(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2008 Universidad de California, Berkeley.\n" "Reservados Todos los Derechos." #: clientgui/DlgAbout.cpp:179 #: clientgui/DlgAbout.cpp:183 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Infraestructura Abierta de Berkeley para Computación en Red" #: clientgui/DlgAbout.cpp:195 #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 #: clientgui/DlgOptions.cpp:383 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147 msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:474 msgid "invalid float" msgstr "número inválido" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:475 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "hora inválida, el format es HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:476 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "intervalo de tiempo inválido, el formato es HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:585 msgid "invalid input value detected" msgstr "detectada introducción de valor inválido" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:587 msgid "Validation Error" msgstr "Error de Validación" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:730 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "¿Realmente desea restaurar todas las preferencias locales?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:731 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1037 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "%s - Preferencias" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" "Este diálogo controla las preferencias en este ordenador solamente.\n" "Pulse Aceptar para guardar las preferencias.\n" "Pulse Restablecer para restaurar las preferencias basadas en web." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52 msgid "Clear" msgstr "Restablecer" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "restaurar todas las preferencias locales y cerrar la ventana" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75 msgid "Computing allowed" msgstr "Computación permitida" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77 msgid " While computer is on batteries" msgstr "Cuando el ordenador funcione con baterías" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79 msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "" "márquela si quiere que este ordenador trabaje mientras está funcionando con " "baterías" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83 msgid " While computer is in use" msgstr "Cuando el ordenador está en uso" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85 msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "" "márquela si quiere que este ordenador trabaje incluso cuando usted lo está " "usando" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "Sólo si el ordenador ha estado inactivo durante" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99 msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "" "hacer trabajo sólo cuando no se haya usado el ordenador durante este número " "de minutos" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:453 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:338 msgid "Every day between hours of" msgstr "Cada día entre las horas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118 msgid "start work at this time" msgstr "empezar el trabajo a esta hora" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:362 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:384 msgid "and" msgstr "y" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126 msgid "stop work at this time" msgstr "suspender el trabajo a esta hora" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:354 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(sin restricciones si son iguales)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359 msgid "Day-of-week override:" msgstr "Inactividad por día de la semana:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:364 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "" "seleccione el cuadro para especificar las horas para este día de la semana" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209 msgid "Other options" msgstr "Otras opciones" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217 msgid "Switch between applications between every" msgstr "Cambiar entre aplicaciones cada" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "En sistemas multiprocesador, utilizar como máximo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232 #, c-format #, c-format msgid "% of the processors" msgstr "% de los procesadores" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:473 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526 msgid "Use at most" msgstr "Utilizar como máximo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "% del tiempo de la CPU" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252 msgid "processor usage" msgstr "uso del procesador" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260 msgid "General options" msgstr "Opciones generales" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 msgid "Maximum download rate" msgstr "Velocidad máxima de descarga" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282 msgid "KBytes/sec." msgstr "KB/s" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 msgid "Maximum upload rate" msgstr "Velocidad máxima de envío" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 msgid "Connect about every" msgstr "Conectar cada" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:289 msgid "" "this computer is connected to the Internet about every X days\n" "(0 if it's always connected)" msgstr "" "este ordenador se conecta a Internet aproximadamente cada X días\n" "(0 si está siempre conectado)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 msgid "days" msgstr "días" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:296 msgid "Additional work buffer" msgstr "Buffer de trabajo adicional" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 msgid "days (max. 10)" msgstr "días(máx.10)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305 msgid " Skip image file verification" msgstr "No verificar archivos de imagen" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "márquela si su proveedor de Internet modifica los archivos de imágenes" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316 msgid "Connect options" msgstr "Opciones de conexión" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:318 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "Confirmar antes de conectar a Internet" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320 msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet" msgstr "" "si está marcada, una venta aparecerá antes de intentar conectar a Internet" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324 msgid "Disconnect when done" msgstr "Desconectar cuando finalice" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" "si está marcada, BOINC cuelga cuando ha terminado de usar la red\n" "( sólo para conexiones a través de módem) " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333 msgid "Network usage allowed" msgstr "Uso de la red permitido" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342 msgid "network usage start hour" msgstr "hora de comienzo de uso de la red" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350 msgid "network usage stop hour" msgstr "hora de finalización de uso de la red" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:435 msgid "network usage" msgstr "uso de la red" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109 msgid "Disk usage" msgstr "Uso del disco" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "el espacio máximo de disco usado por BOINC (en gigabytes)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "gigabytes de espacio en disco" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462 msgid "Leave at least" msgstr "Dejar como mínimo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "" "BOINC deja como mínimo esta cantidad de espacio de disco libre (en " "gigabytes)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "gigabytes de espacio libre en disco" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "BOINC usa como máximo este porcentaje del espacio total del disco" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% del espacio total de disco" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485 msgid "Write to disk at most every" msgstr "Escribir al disco como máximo cada" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% del archivo de paginación (espacio de intercambio)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509 msgid "Memory usage" msgstr "Uso de memoria" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523 msgid "% when computer is in use" msgstr "% cuando el ordenador se usa" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532 msgid "% when computer is idle" msgstr "% cuando el ordenador esta inactivo" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:537 msgid " Leave applications in memory while suspended" msgstr "Dejar las aplicaciones en memoria mientras están suspendidas" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "" "si está marcada, las unidades de trabajo suspendidas son dejadas en memoria" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548 msgid "disk and memory usage" msgstr "uso de disco y memoria" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:561 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "grabar todos los valores y cerrar la ventana" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:566 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567 msgid "close the dialog without saving" msgstr "cerrar la ventana sin grabar" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571 #: clientgui/Localization.cpp:35 #: clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572 msgid "shows the preferences web page" msgstr "muestra la página web de preferencias" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Confirmación de Salir" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the science applications running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the science applications when you\n" "exit the Manager, then choose from the following options:" msgstr "" "Usted ha solicitado salir de %s,\n" "que le permite ver y administrar\n" "los programas científicos ejecutándose en su ordenador.\n" "\n" "Si también desea parar de ejecutar los programas científicos cuando usted\n" "salga del Administrador, entonces escoja entre las siguientes opciones:" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Esto cerrará %s y sus tareas completamente hasta que indistintamente la " "aplicación\n" "%s o el salvapantallas %s se ejecuten de nuevo.\n" "\n" "En la mayoría de los casos, es mejor simplemente cerrar la ventana de %s\n" "antes que salir de la aplicación, eso le permitirá a %s ejecutar sus\n" "tareas a las horas que usted seleccionó en sus preferencias." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 msgid "Stop running science applications when exiting the Manager" msgstr "" "Parar de ejecutar las aplicaciones científicas al salir del Administrador" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "Recordar esta opción y no volver a mostrar este mensaje." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:388 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 #: clientgui/wizardex.cpp:403 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo." #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:56 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:100 msgid "Properties of project " msgstr "Propiedades del proyecto " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:104 #: clientgui/DlgOptions.cpp:205 msgid "General" msgstr "General" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105 msgid "Master URL" msgstr "URL principal" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106 msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario:" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107 msgid "Team name" msgstr "Nombre del equipo" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108 #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 msgid "Resource share" msgstr "Asignación de recursos" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110 msgid "Non CPU intensive" msgstr "Uso no intensivo de CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116 msgid "yes" msgstr "si" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116 msgid "no" msgstr "no" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111 msgid "Suspended via GUI" msgstr "Suspendido mediante interfaz gráfica (GUI)" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112 msgid "Don't request more work" msgstr "No solicitar más trabajo" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "Llamada al planificador en progreso" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114 msgid "Attached via account manager" msgstr "Unido mediante administrador de cuentas" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115 msgid "Detach when done" msgstr "Separarse cuando termine" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116 msgid "Ended" msgstr "Finalizado" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117 msgid "Credit" msgstr "Crédito" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118 msgid "User" msgstr "Usuario" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 msgid "Host" msgstr "Ordenador" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:133 msgid "Scheduling" msgstr "Planificando" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:134 msgid "Short term debt" msgstr "Planificación de CPU prioritaria" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:135 msgid "Long term debt" msgstr "Búsqueda de trabajo prioritaria" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136 msgid "Duration correction factor" msgstr "Factor de corrección de duración" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145 msgid "Properties of task " msgstr "Propiedades de la tarea " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:149 #: clientgui/ViewWork.cpp:215 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "Application" msgstr "Programa" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150 msgid "Workunit name" msgstr "Nombre unidad trabajo" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151 msgid "State" msgstr "Estado" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153 #: clientgui/ViewWork.cpp:220 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147 msgid "Report deadline" msgstr "Límite para informar" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:155 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "Tiempo de CPU en el último chequeo" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:159 #: clientgui/ViewWork.cpp:217 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "CPU time" msgstr "Tiempo de CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161 msgid "Elapsed time" msgstr "Tiempo transcurrido" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163 msgid "Estimated time remaining" msgstr "Tiempo restante aproximado" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:164 msgid "Fraction done" msgstr "Parte hecha" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165 msgid "Virtual memory size" msgstr "Tamaño de la memoria virtual" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166 msgid "Working set size" msgstr "Tamaño conjunto trabajo" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251 #: clientgui/ViewWork.cpp:1020 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:774 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:752 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:421 #: clientgui/ViewWork.cpp:1024 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:778 msgid "Download failed" msgstr "Descarga fallida" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:760 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429 #: clientgui/ViewWork.cpp:1026 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:780 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262 #: clientgui/ViewWork.cpp:1031 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:785 msgid "Project suspended by user" msgstr "Proyecto suspendido por el usuario" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264 #: clientgui/ViewWork.cpp:1033 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:787 msgid "Task suspended by user" msgstr "Tarea suspendida por el usuario" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:757 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:426 #: clientgui/ViewWork.cpp:1035 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:789 msgid "Suspended" msgstr "Suspendido" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 #: clientgui/ViewWork.cpp:1037 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:791 msgid " - on batteries" msgstr "- con baterías" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 #: clientgui/ViewWork.cpp:1040 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:794 msgid " - user active" msgstr "- usuario activo" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274 #: clientgui/ViewWork.cpp:1043 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:797 msgid " - computation suspended" msgstr "- computación suspendida" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277 #: clientgui/ViewWork.cpp:1046 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:800 msgid " - time of day" msgstr "- hora del día" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 #: clientgui/ViewWork.cpp:1049 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:803 msgid " - CPU benchmarks" msgstr "- pruebas de CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 #: clientgui/ViewWork.cpp:1052 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:806 msgid " - need disk space" msgstr "- necesita espacio en disco" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287 #: clientgui/ViewWork.cpp:1062 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:810 msgid "Waiting for memory" msgstr "Esperando memoria" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289 #: clientgui/ViewWork.cpp:1064 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:812 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "Esperando memoria compartida" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:292 #: clientgui/ViewWork.cpp:1067 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:815 msgid "Running, high priority" msgstr "Ejecutando, alta prioridad" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294 #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:88 #: clientgui/ViewWork.cpp:1069 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:817 msgid "Running" msgstr "Ejecutando" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297 #: clientgui/ViewWork.cpp:1078 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:826 msgid "Waiting to run" msgstr "Esperando para ejecutar" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302 #: clientgui/ViewWork.cpp:1080 #: clientgui/ViewWork.cpp:1086 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:828 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:831 msgid "Ready to start" msgstr "Listo para comenzar" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306 #: clientgui/ViewWork.cpp:1090 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:835 msgid "Computation error" msgstr "Error de cálculo" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:754 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:423 #: clientgui/ViewWork.cpp:1094 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:839 msgid "Upload failed" msgstr "Envío fallido" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:760 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429 #: clientgui/ViewWork.cpp:1096 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:841 msgid "Uploading" msgstr "Enviando" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:318 #: clientgui/ViewWork.cpp:1102 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:847 msgid "Aborted by user" msgstr "Abortado por el usuario" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321 #: clientgui/ViewWork.cpp:1105 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:850 msgid "Aborted by project" msgstr "Abortado por el proyecto" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324 #: clientgui/ViewWork.cpp:1108 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:853 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329 #: clientgui/ViewWork.cpp:1113 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:858 msgid "Acknowledged" msgstr "Aceptado" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331 #: clientgui/ViewWork.cpp:1115 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:860 msgid "Ready to report" msgstr "Listo para informar" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333 #: clientgui/ViewWork.cpp:1117 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:862 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Error: estado inválido '%d'" #: clientgui/DlgOptions.cpp:119 #, c-format msgid "%s - Options" msgstr "%s - Opciones" #: clientgui/DlgOptions.cpp:157 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:164 msgid "What language should the manager use?" msgstr "¿Qué idioma debe usar el administrador?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 msgid "" "Network reminder interval:\n" "(minutes)" msgstr "" "Intervalo de recordatorio de conexión:\n" "(minutos)" #: clientgui/DlgOptions.cpp:180 msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?" msgstr "" "¿Con qué frecuencia debe el Administrador recordarle que necesita una " "conexión de red?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:185 msgid "Run Manager at login?" msgstr "¿Ejecutar el Administrador al iniciar la sesión?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:191 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "Ejecutar el Administrador BOINC cuando inicie la sesión." #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "¿Habilitar el mensaje de salida del Administrador?" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "Visualizar el mensaje de salida cuando cierre el Administrador." #: clientgui/DlgOptions.cpp:213 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Configuración de Módem de Acceso Telefónico y Red Privada Virtual" #: clientgui/DlgOptions.cpp:227 msgid "&Set Default" msgstr "&Establecer como Predeterminada" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "&Clear Default" msgstr "&Borrar como Predeterminada" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 msgid "Default Connection:" msgstr "Conexión por Defecto:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:246 msgid "Connections" msgstr "Conexiones" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Conectar vía servidor proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Configuración Servidor Proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:267 #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:275 #: clientgui/DlgOptions.cpp:339 #: clientgui/ProxyPage.cpp:341 #: clientgui/ProxyPage.cpp:361 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:283 #: clientgui/DlgOptions.cpp:347 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "No usar proxy para:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 #: clientgui/DlgOptions.cpp:354 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Dejarlos en blanco si no se necesitan" #: clientgui/DlgOptions.cpp:296 #: clientgui/DlgOptions.cpp:360 #: clientgui/ProxyPage.cpp:344 #: clientgui/ProxyPage.cpp:364 msgid "User Name:" msgstr "Nombre de usuario:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:304 #: clientgui/DlgOptions.cpp:368 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136 #: clientgui/ProxyPage.cpp:347 #: clientgui/ProxyPage.cpp:367 msgid "Password:" msgstr "Clave:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:319 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Conectar vía servidor proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:323 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Configuración Servidor Proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:375 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "%s - Seleccionar ordenador" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127 msgid "Host name:" msgstr "Nombre del ordenador:" #: clientgui/hyperlink.cpp:181 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - No puede encontrar un navegador web" #: clientgui/hyperlink.cpp:192 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s intentó mostrar la página web\n" "\t%s\n" "pero no pudo encontrar un navegador web.\n" "Para arreglar esto, establezca la variable de entorno\n" "BROWSER con la ruta hacia su navegador,\n" "y entonces reinicie %s." #: clientgui/Localization.cpp:31 #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Foros" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Escríbase con otros usuarios en los foros de SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Haga preguntas e informe de problemas" #: clientgui/Localization.cpp:39 #: clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Su cuenta" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Vea información de su cuenta y sus créditos totales" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Sus preferencias" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Vea y modifique su perfil y preferencias de su cuenta SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:47 #: clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Sus resultados" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Vea el trabajo y resultados de su última semana (o más)" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Sus ordenadores" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "" "Vea una lista de todos los ordenadores en los que usted está ejecutando " "SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:55 #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Su equipo" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Vea información acerca de su equipo" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Preguntas más frecuentes" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Lea la lista de Preguntas Más Frecuentes en Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Información del salvapantallas" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Lea la descripción detallada del salvapantallas de Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "" "Escríbase con lo administradores y otros usuarios en los foros de " "Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Estado de Einstein" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Estado actual del servidor de Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Informe de problemas" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Un enlace a los foros de informe de problemas y fallos en Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Vea y modifique su perfil y preferencias de su cuenta Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Sumario de cuentas" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "" "Vea una lista de todos los ordenadores en los que usted está ejecutando " "Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "Proyecto LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "" "La página de inicio del proyecto LIGO (Observatorio de Ondas Gravitacionales " "por Interferometría Laser)" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "Proyecto GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "La página de inicio del proyecto GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:115 #: clientgui/Localization.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:220 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:411 msgid "Team" msgstr "Equipo" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Información acerca de su Equipo" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Consiga ayuda para climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Noticias" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Noticias de climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Vea la información de su cuenta, créditos totales y progresos" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Información acerca de su equipo" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Buscar ayuda en nuestro sistema de ayuda" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Estadísticas Globales" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Sumario de las estadísticas de World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Mis datos" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Sus estadísticas y configuración" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Perfiles de Dispositivo" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Actualiza la configuración de su dispositivo" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Investigación" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Aprenda acerca de los proyectos albergados en World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:522 msgid "Starting client services; please wait..." msgstr "Iniciando servicios cliente; por favor espere..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1031 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Recuperando estado del sistema; por favor espere..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1040 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Recuperando información del ordenador; por favor espere..." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:180 msgid "No Internet connection" msgstr "Sin conexión a Internet" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:183 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Por favor conecte a Internet e inténtelo de nuevo." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:182 msgid "Project not found" msgstr "Proyecto no encontrado" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "La URL que suministró no es de un proyecto basado en BOINC.\n" "\n" "Por favor compruebe la dirección e inténtelo de nuevo." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:189 msgid "Account manager not found" msgstr "Administrador de cuentas no encontrado" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:192 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "La URL que ha suministrado no es de un administrador de cuentas\n" "BOINC.\n" "\n" "Por favor compruebe la dirección e inténtelo de nuevo." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:182 msgid "Login Failed." msgstr "Identificación Fallida." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:186 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Verifique su nombre de usuario y clave e inténtelo de nuevo." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:190 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Verifique que su dirección de correo y clave e inténtelo de nuevo." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:240 msgid "Choose a project" msgstr "Elegir un proyecto" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:243 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "" "Para elegir un proyecto, pulse sobre su nombre o introduzca su URL debajo." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:246 msgid "Project &URL:" msgstr "URL del &Proyecto:" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:333 #, c-format msgid "Click here to go to %s's website." msgstr "Pulse aquí para ir al sitio web de %s." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:323 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Comunicando con el proyecto\n" "Por favor espere..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "Los ficheros requeridos por el asistente no se encuentran en el servidor " "señalado.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:196 msgid "Network communication failure" msgstr "Fallo en comunicación de red" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:200 msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "El programa World Community Grid - BOINC no ha podido establecer conexión\n" "con Internet. Las razones más probables son:\n" "\n" "1) Problema de conexión. Compruebe su conexión de red o módem\n" "y haga clic en Anterior para intentarlo de nuevo.\n" "\n" "2) Un cortafuegos personal está bloqueando el programa World Community Grid " "- BOINC. Configure su cortafuegos personal para dejar\n" "que BOINC y el Admnistrador BOINC se comuniquen con el puerto 80 y el 443, \n" "entonces haga clic en Anterior para intentarlo de nuevo.\n" "\n" "2) Usted está utilizando un servidor proxy.\n" "Haga clic en Siguiente para configurar los parámetros proxy de BOINC." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:217 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC no ha podido establecer conexión con Internet.\n" "Las razones más probables son:\n" "\n" "1) Problema de conexión. Compruebe su conexión de red\n" "o módem y haga clic en Anterior para intentarlo de nuevo.\n" "\n" "2) Un cortafuegos personal está bloqueando BOINC.\n" "Configure su cortafuegos personal para dejar que BOINC y\n" "el Administrador BOINC se comuniquen con el puerto 80,\n" " entonces haga clic en Anterior para intentarlo de nuevo.\n" "\n" "2) Usted está utilizando un servidor proxy.\n" "Haga clic en Siguiente para configurar los parámetros proxy de BOINC." #: clientgui/ProxyPage.cpp:332 msgid "Proxy configuration" msgstr "Configuración proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:335 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/ProxyPage.cpp:338 #: clientgui/ProxyPage.cpp:358 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:351 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetección" #: clientgui/ProxyPage.cpp:355 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:134 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 msgid "Retrieving current status." msgstr "Recuperando estado actual." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Usted no tiene ningún proyecto. Por favor únase a uno." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Descargando trabajo del servidor." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Procesamiento Suspendido: Funcionando con Baterías." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Procesamiento Suspendido: Usuario Activo." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Procesamiento Suspendido: Usuario suspendió actividad." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Procesamiento Suspendido: Hora del Día." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Procesamiento Suspendido: Ejecutando Pruebas Rendimiento." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 msgid "Processing Suspended." msgstr "Procesamiento Suspendido." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Esperando a contactar con los servidores del proyecto." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 msgid "Retrieving current status" msgstr "Recuperando estado actual" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 msgid "No work available to process" msgstr "No hay trabajo disponible para procesar" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "No se puede conectar al cliente núcleo" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:117 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 #: clientgui/ViewProjects.cpp:218 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:151 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:381 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:181 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 #: clientgui/ViewWork.cpp:214 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108 #: clientgui/ViewMessages.cpp:118 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "Time" msgstr "Hora" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109 #: clientgui/ViewMessages.cpp:119 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:177 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:181 #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Copia todos los mensajes al portapapeles" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:202 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:210 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "Copia los mensajes seleccionados al portapapeles. Puede seleccionar " "múltiples mensajes manteniendo pulsadas las teclas Shift o Control mientras " "hace clic en los mensajes." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:204 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:212 #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "Copia los mensajes seleccionados al portapapeles. Puede seleccionar " "múltiples mensajes manteniendo pulsadas las teclas Shift y/o Control " "mientras hace clic en los mensajes." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:252 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:509 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141 msgid "Get help with BOINC" msgstr "Consiga ayuda con BOINC" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:755 #, c-format msgid "%s - Messages" msgstr "%s - Mensajes" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284 msgid "Skin" msgstr "Piel" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291 msgid "Skin:" msgstr "Piel:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:307 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:324 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "Quiero personalizar mis preferencias sólo para este ordenador." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333 msgid "Customized Preferences" msgstr "Preferencias Personalizadas" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:349 msgid "Do work only between:" msgstr "Trabajar sólo entre:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:371 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Conectar a Internet sólo entre:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410 msgid "Use no more than:" msgstr "No usar más de:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406 msgid "of disk space" msgstr "de espacio en disco" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423 msgid "of the processor" msgstr "del procesador" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:427 msgid "Do work while on battery?" msgstr "¿Trabajar cuando use baterías?" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:440 msgid "Do work after idle for:" msgstr "Trabajar después de estar inactivo durante:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:679 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:682 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:754 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:766 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:770 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:928 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:939 msgid "Anytime" msgstr "En cualquier momento" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:865 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (Ejecutar siempre)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:868 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "Detenido: Otro trabajo ejecutándose" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue" msgstr "Detenido: Usuario iniciado. Pulse 'Reanudar' para continuar" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "Detenido: Usuario activo" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "Detenido: Ordenador funcionando con batería" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "Detenido: Hora del Día." #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "Detenido: Ejecutando pruebas de rendimiento." #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "Detenido" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "En pausa: Inicio del programa aplazado" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "Pulse para mostrar los gráficos del proyecto" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106 msgid "Attach to an additional project" msgstr "Unirse a un proyecto adicional" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "Sincronizar los proyectos con el sistema de administrador de cuentas" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205 msgid "Open a window to view messages" msgstr "Abrir una ventana para ver los mensajes" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223 msgid "Stop all activity" msgstr "Detener toda actividad" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235 msgid "Resume activity" msgstr "Continuar actividad" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "Abre una ventana para establecer sus preferencias" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "Cambiar a la vista avanzada de BOINC" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296 msgid "My Projects:" msgstr "Mis proyectos:" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. Trabajo hecho por %s: %0.2f" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:153 msgid "Remove Project" msgstr "Eliminar Proyecto" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:216 #: clientgui/ViewProjects.cpp:490 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:343 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:418 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "¿Está seguro de que quiere separarse del proyecto '%s'?" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:222 #: clientgui/ViewProjects.cpp:496 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:349 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:424 msgid "Detach from Project" msgstr "Separarse del proyecto" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d hr %d min %d seg" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421 #: clientgui/ViewWork.cpp:354 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:258 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "¿Está seguro que desea mostrar los gráficos en un ordenador remoto?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422 #: clientgui/ViewWork.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:355 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:259 msgid "Show graphics" msgstr "Mostrar gráficos" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444 msgid "Application: " msgstr "Aplicación:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451 msgid "Time Remaining: " msgstr "Tiempo Restante:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450 msgid "Elapsed Time: " msgstr "Tiempo transcurrido:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:213 msgid "Terms of Use" msgstr "Terminos de Uso" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:217 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "Por favor, lea los siguientes términos de uso:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:226 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "Acepto los términos de uso." #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "No acepto los términos de uso:" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:184 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Proyecto temporalmente no disponible" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:187 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "El proyecto actualmente no está disponible.\n" "\n" "Por favor inténtelo más tarde." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:191 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Administrador de cuentas temporalmente no disponible" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:194 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "El administrador de cuentas no está actualmente disponible.\n" "\n" "Por favor inténtelo más tarde." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Por favor especifique una clave de cuenta para continuar." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Clave de Cuenta inválida; por favor introduzca una clave válida" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Error de validación" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Por favor especifique una dirección de correo" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Dirección de correo inválida; por favor introduzca una dirección válida" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "URL no introducida" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Por favor especifique una URL.\n" "Por ejemplo:\n" "http://www.ejemplo.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "URL inválida" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Por favor especifique una URL válida.\n" "Por ejemplo:\n" "http://proyectoboinc.ejemplo.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' no contiene un nombre válido de ordenador." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' no contiene una ruta válida." #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:97 #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:103 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:116 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102 #: clientgui/ViewWork.cpp:179 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:110 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:101 msgid "Copy all messages" msgstr "Copiar todos los mensajes" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:108 msgid "Copy selected messages" msgstr "Copiar los mensajes seleccionados" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 #: clientgui/ViewMessages.cpp:480 msgid "Show only this project" msgstr "Mostrar sólo este proyecto" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:481 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Mostrar sólo los mensajes del proyecto seleccionado." #: clientgui/ViewMessages.cpp:158 #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Copiando todos los mensajes al portapapeles..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:219 msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Copiando los mensajes seleccionados al portapapeles..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:264 msgid "Filtering messages..." msgstr "Filtrando mensajes..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:472 msgid "Show all messages" msgstr "Mostrar todos los mensajes" #: clientgui/ViewMessages.cpp:473 msgid "Show messages for all projects." msgstr "Mostar los mensajes de todos los proyectos." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "ID" msgstr "ID" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:151 msgid "MessagesGrid" msgstr "Mensajes" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209 msgid "Copying selected messages to Clipboard..." msgstr "Copiando los mensajes seleccionados al portapapeles..." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:396 msgid "Info" msgstr "Información" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:399 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:403 msgid "Error" msgstr "Error" #: clientgui/ViewProjects.cpp:173 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:107 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:120 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: clientgui/ViewProjects.cpp:174 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:108 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:121 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "" "Enviar todas las tareas completadas, actualizar los créditos, actualizar sus " "preferencias y posiblemente descargar más tareas." #: clientgui/ViewProjects.cpp:180 #: clientgui/ViewProjects.cpp:706 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:115 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:127 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560 #: clientgui/ViewWork.cpp:190 #: clientgui/ViewWork.cpp:641 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:450 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: clientgui/ViewProjects.cpp:181 #: clientgui/ViewProjects.cpp:706 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:116 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:128 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Suspender las tareas de este proyecto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:187 #: clientgui/ViewProjects.cpp:725 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:122 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:134 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579 msgid "No new tasks" msgstr "No pedir nuevas tareas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:188 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:123 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:135 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "No pedir más tareas para este proyecto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:194 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:129 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:141 msgid "Reset project" msgstr "Reiniciar proyecto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:195 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:130 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:142 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "Borrar todos los archivos y tareas asociadas a este proyecto, y pedir nuevas " "tareas. Puede actualizar antes el proyecto para enviar cualquier tarea " "completada." #: clientgui/ViewProjects.cpp:201 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:139 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:148 msgid "Detach" msgstr "Separarse" #: clientgui/ViewProjects.cpp:202 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:140 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "" "Separar el ordenador de este proyecto. Las tareas en progreso se perderán " "(use 'Actualizar' antes para enviar todas las tareas completadas)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:208 #: clientgui/ViewWork.cpp:204 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: clientgui/ViewProjects.cpp:209 msgid "Show project details." msgstr "Mostrar los detalles del proyecto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:152 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:396 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 msgid "Work done" msgstr "Trabajo finalizado" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 msgid "Avg. work done" msgstr "Promedio trabajo realizado" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:221 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:148 msgid "Status" msgstr "Estado" #: clientgui/ViewProjects.cpp:243 #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:170 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:176 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:199 msgid "Projects" msgstr "Proyectos" #: clientgui/ViewProjects.cpp:296 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:197 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:223 msgid "Updating project..." msgstr "Actualizando proyecto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:338 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:224 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:271 msgid "Resuming project..." msgstr "Reanudando proyecto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:342 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:228 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:274 msgid "Suspending project..." msgstr "Suspendiendo proyecto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:379 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:255 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Solicitando al proyecto que permita la descarga de más tareas..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:383 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:259 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:318 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Solicitando al proyecto que no consiga más tareas..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:419 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:291 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:354 msgid "Resetting project..." msgstr "Reiniciando proyecto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:432 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:296 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:363 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "¿Está seguro de que quiere reiniciar el proyecto '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:438 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:302 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:369 msgid "Reset Project" msgstr "Reiniciar Proyecto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:477 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:338 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:409 msgid "Detaching from project..." msgstr "Separándose del proyecto..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:537 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:376 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:453 #: clientgui/ViewWork.cpp:475 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:367 msgid "Launching browser..." msgstr "Lanzando navegador..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:702 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556 #: clientgui/ViewWork.cpp:635 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:444 msgid "Resume" msgstr "Reanudar" #: clientgui/ViewProjects.cpp:702 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Reanudar las tareas para este proyecto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:721 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575 msgid "Allow new tasks" msgstr "Permitir nuevas tareas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:721 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Permitir conseguir nuevas tareas para este proyecto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:725 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "No pedir más tareas para este proyecto." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1051 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:674 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:728 msgid "Suspended by user" msgstr "Suspendido por el usuario" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1054 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:677 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:731 msgid "Won't get new tasks" msgstr "No se descargarán nuevas tareas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1057 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:680 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:734 msgid "Project ended - OK to detach" msgstr "Proyecto finalizado - Aceptar para separarse" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1060 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:683 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:737 msgid "Will detach when tasks done" msgstr "Se desconectará cuando las tareas estén terminadas" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1063 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:686 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:740 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Pendiente petición al Planificador" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1067 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:690 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:744 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Petición al planificador en progreso" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1073 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:696 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:750 msgid "Communication deferred " msgstr "Comunicación aplazada " #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:193 msgid "ProjectsGrid" msgstr "Proyectos" #: clientgui/ViewResources.cpp:61 msgid "Total disk usage" msgstr "Total de disco utilizado" #: clientgui/ViewResources.cpp:71 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "Disco utilizado por los proyectos BOINC" #: clientgui/ViewResources.cpp:90 #: clientgui/ViewResources.cpp:96 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: clientgui/ViewResources.cpp:220 msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes" msgstr "no unido a ningún proyecto BOINC: 0 bytes" #: clientgui/ViewResources.cpp:256 msgid "used by BOINC: " msgstr "utilizado por BOINC: " #: clientgui/ViewResources.cpp:266 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "libre, disponible para BOINC: " #: clientgui/ViewResources.cpp:276 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "libre, no disponible para BOINC: " #: clientgui/ViewResources.cpp:286 msgid "free: " msgstr "libre: " #: clientgui/ViewResources.cpp:296 msgid "used by other programs: " msgstr "utilizado por otros programas: " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142 msgid "User Total" msgstr "Total Usuario" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143 msgid "User Average" msgstr "Promedio Usuario" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144 msgid "Host Total" msgstr "Total Ordenador" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145 msgid "Host Average" msgstr "Promedio Ordenador" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Última actualización: hace %.0f días" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1745 msgid "Show user total" msgstr "Mostrar totales del usuario" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1746 msgid "Show total credit for user" msgstr "Muestra el crédito total del usuario" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1752 msgid "Show user average" msgstr "Mostrar promedios del usuario" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1753 msgid "Show average credit for user" msgstr "Muestra el crédito promedio del usuario" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1759 msgid "Show host total" msgstr "Mostrar totales del ordenador" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1760 msgid "Show total credit for host" msgstr "Muestra el crédito total del ordenador" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1766 msgid "Show host average" msgstr "Mostrar promedios del ordenador" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1767 msgid "Show average credit for host" msgstr "Muestra el crédito promedio del ordenador" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1776 msgid "< &Previous project" msgstr "< Proyecto &anterior" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Muestra el gráfico del proyecto anterior" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1782 msgid "&Next project >" msgstr "&Siguiente proyecto >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783 msgid "Show chart for next project" msgstr "Muestra el gráfico del siguiente proyecto" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788 msgid "Mode view" msgstr "Modo de presentación" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1791 msgid "All projects" msgstr "Todos los proyectos" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1792 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Muestra todos los proyectos, un gráfico por proyecto" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1798 msgid "One project" msgstr "Un proyecto" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1799 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Muestra un gráfico del proyecto seleccionado" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1805 msgid "All projects(sum)" msgstr "Todos los proyectos (juntos)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1806 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Muestra un gráfico con todos los proyectos" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1821 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1826 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1846 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1867 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1888 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1910 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1931 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017 msgid "Updating charts..." msgstr "Actualizando gráficas..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106 msgid "Retry Now" msgstr "Reintentar Ahora" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Haga clic en 'Reintentar Ahora' para tranferir ahora el archivo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113 msgid "Abort Transfer" msgstr "Abortar Transferencia" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "" "Haga clic en 'Abortar Transferencia' para eliminar el archivo de la cola de " "transferencias. Esto le impedirá conseguir los créditos por este resultado." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 msgid "File" msgstr "Archivo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 #: clientgui/ViewWork.cpp:218 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Elapsed Time" msgstr "Tiempo transcurrido" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:206 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:167 msgid "Transfers" msgstr "Transferencias" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:271 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:190 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Reintentando transferencia ahora..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:309 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Cancelando la transferencia..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:322 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "¿Está seguro de que quiere abortar la transferencia de este fichero '%s'?\n" "NOTA: Abortar una transferencia invalidará la tarea y usted\n" "no recibirá créditos por ella." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:328 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Cancelar Transferencia de Archivo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:750 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419 msgid "Retry in " msgstr "Reintentar en " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:762 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431 msgid "Upload pending" msgstr "Envío pendiente" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:762 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431 msgid "Download pending" msgstr "Descarga pendiente" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:161 msgid "TransfersGrid" msgstr "Transferencias" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:228 msgid "Aborting transfer(s)..." msgstr "Cancelando transferencia(s)..." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:230 msgid "" "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "¿Está seguro de que quiere cancelar la transferencia de este(estos) " "fichero(s)?\n" "NOTA: Cancelar una transferencia invalidará la tarea y usted\n" "no recibirá créditos por ella." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:231 msgid "Abort File Transfer(s)" msgstr "Cancelar Transferencia(s) de Archivo(s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:184 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Mostrar los gráficos de la aplicación en una ventana." #: clientgui/ViewWork.cpp:191 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Suspender el trabajo para este resultado." #: clientgui/ViewWork.cpp:197 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:128 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: clientgui/ViewWork.cpp:198 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:129 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Abandonar el trabajo con el resultado. No conseguirá crédito por él." #: clientgui/ViewWork.cpp:205 msgid "Show task details." msgstr "Mostrar detalles de la tarea." #: clientgui/ViewWork.cpp:216 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: clientgui/ViewWork.cpp:219 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147 msgid "To completion" msgstr "Tiempo restante" #: clientgui/ViewWork.cpp:240 #: clientgui/ViewWork.cpp:246 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:190 msgid "Tasks" msgstr "Tareas" #: clientgui/ViewWork.cpp:315 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:220 msgid "Resuming task..." msgstr "Reanudando tareas..." #: clientgui/ViewWork.cpp:318 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:223 msgid "Suspending task..." msgstr "Suspendiendo tareas..." #: clientgui/ViewWork.cpp:346 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:251 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Mostrando gráficos para la tarea..." #: clientgui/ViewWork.cpp:408 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:313 msgid "Aborting result..." msgstr "Cancelando resultado..." #: clientgui/ViewWork.cpp:421 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "¿Está seguro de querer cancelar esta tarea '%s'?\n" "(Progreso: %s, Estado: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:429 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:335 msgid "Abort task" msgstr "Cancelar tarea" #: clientgui/ViewWork.cpp:636 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:445 msgid "Resume work for this task." msgstr "Reanudar el trabajo para esta tarea." #: clientgui/ViewWork.cpp:642 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:451 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Suspender el trabajo para esta tarea." #: clientgui/ViewWork.cpp:1055 msgid " - an exclusive app is running" msgstr " - una aplicación se está ejecuntando en exclusiva" #: clientgui/ViewWork.cpp:1074 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:822 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "(no-CPU-intensivo)" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184 msgid "TasksGrid" msgstr "Tareas" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:327 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s %%, Status: %s)" msgstr "" "¿Está seguro de querer cancelar esta tarea '%s'?\n" "(Progreso: %s % %, Estado: %s)" #: clientgui/WelcomePage.cpp:222 msgid "Change Research Applications at World Community Grid" msgstr "Cambiar Programas de Investigación en World Community Grid" #: clientgui/WelcomePage.cpp:336 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" "Si es posible, añada proyectos desde el\n" "sitio web de %s.\n" "\n" "Los proyectos que son añadidos a través de esta opción no serán\n" "listados o administrados a través de %s." #: clientgui/WelcomePage.cpp:350 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to a project." msgstr "" "Nosotros ahora le guiaremos a través del proceso de unión\n" "a un proyecto." #: clientgui/WelcomePage.cpp:355 msgid "" "You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n" "project means that you will be connecting your computer to a new website\n" "and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n" "the 'Next' button below.\n" "\n" "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n" "If you want to change which research applications are sent to your computer\n" "to run, then you should visit the project's website and modify your\n" "preferences there.\n" "\n" "To change which research applications are sent to you from\n" "World Community Grid then please click on the following button:" msgstr "" "Ha seleccionado unirse a un nuevo proyecto BOINC. Unirse a un nuevo\n" "proyecto supone que conectará su ordenador a un nuevo sitio web\n" "y organización. Si esto es lo que desea hacer, por favor pulse\n" "el botón 'Siguiente' debajo.\n" "\n" "Algunos proyectos como World Community Grid ejecutan varios programas de " "investigación.\n" "Si quiere cambiar qué programas de investigación son enviados a su ordenador\n" "para ser ejecutados, entonces debe visitar el sitio web de los proyectos y " "modificar allí\n" "sus preferencias.\n" "\n" "Para cambiar qué programas de investigación se le envían desde\n" "World Community Grid por favor pulse en el botón siguiente: " #: clientgui/WelcomePage.cpp:372 #, c-format msgid "&Stop using%s" msgstr "&Dejar de usar%s" #: clientgui/WelcomePage.cpp:379 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" "attach and detach projects directly from this computer.\n" msgstr "" "Nosotros ahora eliminaremos este ordenador de %s. A partir de ahora,\n" " únase y sepárese de los proyectos directamente desde este ordenador.\n" #: clientgui/WelcomePage.cpp:390 msgid "Account manager" msgstr "Administrador de cuentas" #: clientgui/WelcomePage.cpp:393 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to an account manager.\n" "\n" "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" "then select the 'Attach to project' menu item instead." msgstr "" "Le guiaremos ahora a través del proceso de unión\n" "a un administrador de cuentas.\n" "\n" "Si quiere unirse a un único proyecto, haga clic en Cancelar,\n" "y después seleccione la opción de Menú \"Unirse a un proyecto\"." #: clientgui/WelcomePage.cpp:402 msgid "Debug Flags" msgstr "Marcas de depuración" #: clientgui/WelcomePage.cpp:405 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Fallo en Propiedades del Proyecto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:408 msgid "Project Communication Failure" msgstr "Fallo de Comunicaciones del Proyecto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:411 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Fallo en la URL de Propiedades del Proyecto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:414 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Creación de Cuentas Desactivada" #: clientgui/WelcomePage.cpp:417 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Desactivada la Creación de Cuenta de Cliente" #: clientgui/WelcomePage.cpp:420 msgid "Account Already Exists" msgstr "Cuenta ya Existente" #: clientgui/WelcomePage.cpp:423 msgid "Project Already Attached" msgstr "Ya está unido a este proyecto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:426 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Fallo en Unión al Proyecto" #: clientgui/WelcomePage.cpp:429 msgid "Failure Communicating with Reference Site" msgstr "Fallo en la Comunicación con el Servidor de Referencia" #: clientgui/WelcomePage.cpp:432 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Fallo en Detección de Red" #: clientgui/WelcomePage.cpp:437 msgid "To continue, click Next." msgstr "Para continuar, haga clic en Siguiente." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:444 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:465 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "¿Realmente desea cancelar?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:445 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:466 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: clientgui/wizardex.cpp:402 #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Next >" msgstr "&Siguiente >" #: clientgui/wizardex.cpp:408 msgid "< &Back" msgstr "< &Anterior" #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Finish" msgstr "&Finalizar" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "Nueva página insertada. Índice = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "Nueva página añadida. Índice = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "Índice de Páginas Viejas = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "AlSoltarObjetivo: índice por HitTest = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:66 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Control de Gráficas" #: clientgui/ctest.h:70 msgid "Test" msgstr "Prueba" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" "especificar horas de comienzo y final del trabajo en el formato HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" "especificar horas de comienzo y final de uso de la red en el formato HH:MM-" "HH:MM" #~ msgid "Enter account key" #~ msgstr "Introduzca la clave de cuenta" #~ msgid "" #~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" #~ "\n" #~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" #~ "key will be emailed to you." #~ msgstr "" #~ "Este proyecto utiliza una \"clave de cuenta\" para identificarle.\n" #~ "\n" #~ "Vaya al la página web del proyecto para crear una cuenta. Su clave\n" #~ "de cuenta le será enviada por correo electrónico." #~ msgid "An account key looks like:" #~ msgstr "La clave de cuenta se parece a esto:" #~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgid "Account key:" #~ msgstr "Clave de cuenta:" #~ msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" #~ msgstr "Para una lista de los administradores de cuenta basados en BOINC vaya a:" #~ msgid "&Accessible View" #~ msgstr "Vista &Accesible" #~ msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers." #~ msgstr "Las Vistas accesibles son compatibles con ayudas para accesibilidad tales como lectores de pantalla." #~ msgid "&Grid View" #~ msgstr "Vista &Gráfica" #~ msgid "Grid views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars." #~ msgstr "Las Vistas gráficas le permiten ordenar varias columnas y visualiza barras de progreso." #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n" #~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n" #~ "so you can attach to a different core client." #~ msgstr "" #~ "%s va a cerrar el cliente núcleo al que está actualmente conectado.\n" #~ "NOTA: Si elige 'Aceptar' provocará que aparezca el diálogo para seleccionar un nuevo ordenador\n" #~ "de forma que pueda unirse a un nuevo cliente núcleo." #, c-format #~ msgid "" #~ "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" #~ "(Error code %d)" #~ msgstr "" #~ "Los permisos o las propiedades de BOINC no están configurados apropiadamente; por favor reinstale BOINC\n" #~ "(código de error %d)" #~ msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigagytes)" #~ msgstr "BOINC deja como mínimo esta cantidad de espacio de disco libre (en gigabytes)" #~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future." #~ msgstr "Haga Clic aquí para desactivar este mensaje en el futuro." #~ msgid "Language Selection:" #~ msgstr "Selección de Idioma:" #~ msgid "What language should the manager display by default." #~ msgstr "Qué idioma debe el administrador mostrar por defecto." #~ msgid "Reminder Frequency:" #~ msgstr "" #~ "Frecuencia de Recordatorio:\n" #~ "(para eventos de conexión)" #~ msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." #~ msgstr "Cada cuánto, en minutos, debe recordarle el administrador de posibles eventos de conexión." #~ msgid "" #~ "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" #~ "reasons are:\n" #~ "\n" #~ "1) Connectivity problem. Check your network\n" #~ "or modem connection and click Back to try again.\n" #~ "\n" #~ "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" #~ "Configure your personal firewall to let BOINC\n" #~ "communicate on port 80, then click Back to try again.\n" #~ "\n" #~ "3) You are using a proxy server.\n" #~ "Click Next to configure BOINC's proxy settings." #~ msgstr "" #~ "BOINC no ha podido establecer conexión con Internet. Las razones más\n" #~ "comunes son:\n" #~ "\n" #~ "1) Problema de conexión. Compruebe su conexión\n" #~ "de red o módem y haga clic en Anterior para intentarlo de nuevo.\n" #~ "\n" #~ "2) Algún cortafuegos personal está bloqueando BOINC.\n" #~ "Configure su cortafuegos personal para dejar que BOINC\n" #~ "se comunique con el puerto 80, entonces haga clic en Anterior para intentarlo de nuevo.\n" #~ "\n" #~ "2) Usted está utilizando un servidor proxy.\n" #~ "Haga clic en Siguiente para configurar los parámetros proxy en BOINC." #~ msgid "total disk usage" #~ msgstr "uso total del disco" #~ msgid "disk usage by BOINC projects" #~ msgstr "uso del disco por los proyectos BOINC" #~ msgid "not attached to any BOINC project - 0 bytes" #~ msgstr "no unido a ningún proyecto BOINC - 0 bytes" #~ msgid "free disk space - " #~ msgstr "espacio libre en disco - " #~ msgid "used by BOINC - " #~ msgstr "utilizado por BOINC - " #~ msgid "used by other programs - " #~ msgstr "utilizado por otros programas - " #~ msgid "Project Comm Failure" #~ msgstr "Fallo en Comunicación con Proyecto" #~ msgid "Google Comm Failure" #~ msgstr "Fallo de Comunicación con Google" #, c-format #~ msgid "Yahoo Comm Failure" #~ msgstr "Fallo de Comunicación con Yahoo"