msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC Development Team \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-05 12:28-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-23 06:57+0100\n" "Last-Translator: Ahmad Gharbeia أحمد غربية \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-Country: UNITED STATES\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:329 msgid "User information" msgstr "معلومات المستخدم" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "أدخل بيانات حسابك\n" "(لتفتح حسابا زر موقع المشروع على وب)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "لا يقبل هذا المشروع حسابات جديدة حاليا.\n" "يمكنك الشَّبك فقط إن كان لديك حساب مفتوح." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343 msgid "Are you already running this project?" msgstr "هل تُشغّل هذا المشروع بالفعل؟" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347 msgid "&No, new user" msgstr "&لا، أنا مستخدم جديد" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&نعم، أنا مستخدم قائم" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:519 msgid "&Password:" msgstr "&كلمة السر" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:534 msgid "Choose a &password:" msgstr "اختر &كلمة سر" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376 msgid "C&onfirm password:" msgstr "أ&كد كلمة السر" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "هل تشغل بالفعل هذا المشروع %s؟" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400 msgid "&Username:" msgstr "ا&سم المستخدم" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:414 msgid "&Email address:" msgstr "عنوان ال&بريد" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:421 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "%d خانات على الأقل" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:426 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456 #: clientgui/WelcomePage.cpp:332 #: clientgui/WelcomePage.cpp:346 msgid "Attach to project" msgstr "اشبك بمشروع" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458 msgid "Update account manager" msgstr "حدث مدير الحسابات" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460 msgid "Attach to account manager" msgstr "اشبك بمدير حسابات" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:471 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "أدنى طول لكلمة السر لهذا المشروع %d خانات. رجاء أدخل كلمة سر أطول." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "" "أدنى طول لكلمة السر لمدير الحسابات هذا %d خانات. رجاء أدخل كلمة سر أطول." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:488 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "كلمة السر و توكيدها غير متطابقتين. رجاءً أدخلها مجددا." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173 msgid "Account Manager URL" msgstr "مسار مدير الحسابات" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "أدخل مسار موقع مدير الحسابات" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179 msgid "" "You can copy and paste the URL from your browser's\n" "address bar." msgstr "يمكنك نسخ و لصق المسار من حقل مسار متصفحك." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:182 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "م&سار مدير الحسابات" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185 #, fuzzy msgid "For a list of account managers go to:" msgstr "للطلاع على قائمة مديري حسابات BOIN زُر:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:193 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "الاتصال جارٍ مع %s" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:200 msgid "Communicating with server." msgstr "يجري التواصل مع الخادوم" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:205 msgid "Please wait..." msgstr "انتظر رجاء…" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:312 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:487 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:545 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "طرأ عطل داخلي في الخادوم.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99 msgid "Connected" msgstr "تمّ الاتصال" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107 msgid "Disconnected" msgstr "قُطع الاتصال" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:308 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:106 msgid "&Close Window\tCTRL+W" msgstr "أ&غلق النافذة\tCTRL+W" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:309 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:107 msgid "Close BOINC Manager Window." msgstr "أغلق نافذة مدير BOINC." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "اخرج من %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:320 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:218 msgid "E&xit" msgstr "ا&خرج" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329 msgid "&Advanced View" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330 #, fuzzy msgid "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars." msgstr "مناظير الجداول تتيح ترتيب أعمدة متعددة و تعرض مؤشر تقدم رسومي." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335 msgid "&Simple View..." msgstr "منظور &بسيط" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336 msgid "Display the simple BOINC graphical interface." msgstr "اعرض واجهة BOINC الرسومية البسيطة" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350 msgid "Attach to &project..." msgstr "اشبك بم&شروع" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351 msgid "Attach to a project" msgstr "اشبك بمشروع" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355 msgid "Attach to &account manager..." msgstr "اشبك بمدير &حسابات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 msgid "Attach to an account manager" msgstr "اشبك بمدير حسابات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:360 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&زامن مع %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "اجلب التضبيطات الحالية من %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379 msgid "&Run always" msgstr "اشتغل &دائما" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "اسمح بالعمل بغض النظر عن التفضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:384 msgid "Run based on &preferences" msgstr "اشتغل و&فق التفضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:385 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "اسمح بالشغل وفق تفضيلاتك" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 msgid "&Suspend" msgstr "ع&لق" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "أوقف التشغيل بغض النظر عن التفضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413 msgid "&Network activity always available" msgstr "نشاط بالشب&كة متاح دائما" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "اسمح بنشاط الشبكة بغض النظر عن التفضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "نشاط الشبكة و&فق التفضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "اسمح بنشاط الشبكة وفق تفضيلاتك" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423 msgid "&Network activity suspended" msgstr "نشاط الشبكة مع&لق" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "أوقف نشاط BOIN على الشبكة" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431 msgid "&Options..." msgstr "&خيارات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "اضبط خيارات الواجهة الرسومية و تضبيطات الوسيط" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436 msgid "&Preferences..." msgstr "ت&فضيلات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437 msgid "Configure local preferences" msgstr "اضبط التفضيلات المحلية" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "اتصل بحاسوب آخر يشغل %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448 msgid "Select computer..." msgstr "اختر حاسوبا" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453 msgid "Shut down connected client..." msgstr "أطفئ العميل المتصل…" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454 msgid "Shut down the currently connected core client" msgstr "يطفئ العميل النواة المتصل حاليا" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "أجر قيا&سات المعالج الميكروي" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "يجري قياسات BOINC على المعالج الميكروي" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463 msgid "Do network &communication" msgstr "أجر الات&صال عبر الشبكة" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Do all pending network communication." msgstr "أجر كل اتصالات الشبكة المؤجلة." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468 msgid "Read config file" msgstr "اقرأ ملف التضبيطات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "Read configuration info from cc_config.xml." msgstr "اقرأ بيانات التضبيطات من cc_config.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473 msgid "Read local prefs file" msgstr "اقرأ ملف التضبيطات المحلي" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "اقرأ التفضيلات من global_prefs_override.xml" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:478 #, c-format msgid "&Stop using %s..." msgstr "أو&قف استخدام %s…" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "يزيل العميل من تحكمات مدير الحسابات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:488 msgid "Attach to &project" msgstr "اشبك بمش&روع" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "يشبك بمشروع لتبدأ معالجة الشغل" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:116 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "م&ساعدة %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:122 #, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "يعرض معلومات عن %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "مساعدة &%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:140 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "يعرض معلومات عن %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:152 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "مو&قع %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:158 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "يعرض معلومات عن BOINC و %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:607 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&عن %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "معلومات التراخيص و حقوق الطبع" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:181 msgid "&File" msgstr "م&لف" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:575 msgid "&View" msgstr "اع&رض" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:579 msgid "&Tools" msgstr "أ&دوات" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583 msgid "&Activity" msgstr "أن&شطة" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587 msgid "A&dvanced" msgstr "مت&قدم" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:171 #: clientgui/wizardex.cpp:399 #: clientgui/wizardex.cpp:406 msgid "&Help" msgstr "م&ساعدة" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1213 #, c-format msgid "%s - Shutdown the current client..." msgstr "‮‪%s‬ - أطفئ العميل الحالي…" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1222 #, c-format msgid "" "%s will shut down the currently connected client,\n" "and prompt you for another host to connect to.\n" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1369 #, c-format msgid "%s - Detach from %s" msgstr "‮‪%s‬ - افصل عن %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1374 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "إن توقفت عن استخدام %s فسوف تبقي على مشروعاتك الحالية لكنك ستضطر إلى إدارة " "مشروعاتك يدويا.\n" "\n" "أتريد التوقف عن استخدام %s؟" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1421 msgid "Attaching to project..." msgstr "يجري الشبك بالمشروع…" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1460 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "تجري إعادة الاتصال بالمشروع(ات)…" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1551 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - اختيار اللغة" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1558 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "لغة %s المبدئية تغيرت. لكي تسري التغييرات عليك إعادة تشغيل %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1795 #: clientgui/DlgAbout.cpp:104 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1804 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "%s نجح في الشبك مع%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1940 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1943 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "يجري الاتصال مع%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1946 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "‮تم الاتصال مع %s (‪%s‬)" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:180 msgid "Already attached to project" msgstr "مشبوك بهذا المشروع بالفعل" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:183 msgid "You are already attached to this project." msgstr "أنت مشبوك بهذا المشروع بالفعل" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:183 msgid "Username already in use" msgstr "اسم المستخدم محجوز" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:186 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "يوجد حساب باسم المستخدم ذاته و له كلمة سرّ غير التي أدخلتها.\n" "\n" "زر موقع المشروع و اتخذ إجراءات استعادة كلمة السر، إن كان هذا حسابك." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190 msgid "Email address already in use" msgstr "عنوان البريد مسجل من قبل" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:193 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "يوجد حساب يستخدم عنوان البريد هذا ذاته و له كلمة سرٍّ غير التي أدخلتها.\n" "\n" "زر موقع المشروع و اتبع الإجراءات المذكورة هناك." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:940 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:414 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - عطل في الاتصال" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:423 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "" "ليست لك حاليا الصلاحية لإدارة العميل.\n" "اتصل بمدير نظامك ليضيفك إلى محموعة المستخدمين 'boinc_users'" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:433 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "فشل التصريح بالاتصال بعميل عامل.\n" "تأكد من أنك تشغل هذه البرمجية من نفس الدليل المثبت فيه العميل." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:435 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:443 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "كلمة السرّ التي أدخلتها غير صحيحة، رجاء حاول مجددا." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:482 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - فشل الاتصال" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:491 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s لم يتمكن من الاتصال بعميل %s.\n" "أترغب في إعادة محاولة الاتصال؟" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:537 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:543 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:589 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - حالة الاتصال" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:600 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s حاليا غير متصل بعميل %s.\n" "استخدم أمر قائمة 'متقدم//اختر حاسوبا…' لتتصل بعميل %s.\n" "لتتصل بحاسبوك المحلي استخدم 'localhost' كاسم للمضيف" #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:746 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:644 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:542 msgid "Web sites" msgstr "مواقع وب" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - حالة الشبكة" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s يحتاج للاتصال بإنترنت. اضغط لتفتح %s" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu." msgstr "" "‮%s لا يستطيع الاتصال بمشروع و يحتاج إلى وصلة إنترنت.\n" "اتصل بإنترنت ثم أصدر أمر 'أجر الاتصال عبر الشبكة' من قائمة 'متقدمة'" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s يحتاج للاتصال بإنترنت.\n" "هل له أن يتصل الآن؟" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s يتصل بإنترنت." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "لم يتمكن %s من الاتصال بإنترنت حيث لا توجد وصلة مبدئية معينة.\n" "اتصل بإنترنت أو عين وصلة مبدئية من 'متقدم/خيارات/وصلات'." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s اتصل بإنترنت بنجاح." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "فشل %s في الاتصال بإنترنت." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "لقد تحسس %s أنه متصل الآن بإنترنت.\n" "يجري رفع كل المشروعات و إعادة محاولة كل النقل." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "قطع %s اتصاله بإنترنت بنجاح." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "فشل %s في قطع اتصاله بإنترنت." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:365 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:366 #: clientgui/DlgAbout.cpp:136 msgid "BOINC Manager" msgstr "مدير BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:515 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:516 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "يبدأ تشغيل BOINC بحيث تكون فقط أيقونة صينية النظام هي الظاهرة" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:517 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "يبدأ تشغيل BOINC بهذه الحجج الاختيارية" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:518 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "عطِّل مستخدمي السرية و أذون BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:675 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "تحسُّسٌ أوتوماتيّ)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:676 msgid "(Unknown)" msgstr "(غير معروف)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:677 msgid "(User Defined)" msgstr "(بتعريف المستخدم)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:327 #, fuzzy msgid "Computation is suspended." msgstr "المعالجة معلقة.\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:335 #, fuzzy msgid "Network activity is suspended." msgstr "نشاط الشبكة مع&لق.\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369 #, c-format #, c-format #, fuzzy msgid "%s: %.2f%% completed." msgstr "‮‪%s: %.2f%%‬ تمت\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:382 #, c-format msgid "%d tasks running." msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:391 #, fuzzy msgid "Reconnecting to client." msgstr "تجري إعادة الاتصال مع %s.\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:397 #, fuzzy msgid "Not connected to a client." msgstr "غير متصل بعميل.\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:588 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "زر موقع %s…" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:595 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "افتح %s…" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:602 msgid "Snooze" msgstr "أرجئ" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:200 msgid "Failed to attach to project" msgstr "فشل الشبك بالمشروع" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:205 msgid "Failed to update account manager" msgstr "فشل تحديث مدير الحسابات" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:209 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "فشلت إزالة مدير المشروع" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:213 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "فشل الشبك بمدير المشروع" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:222 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "حدث عطل؛\n" "تحقق من التفاصيل في الرسائل.\n" "\n" "اضغط 'أنه' للإغلاق." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:226 #: clientgui/CompletionPage.cpp:220 #: clientgui/CompletionPage.cpp:243 #: clientgui/CompletionPage.cpp:264 #: clientgui/CompletionPage.cpp:313 msgid "Click Finish to close." msgstr "اضغط 'أنه' للإغلاق." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:235 msgid "Messages from server:" msgstr "رسائل من الخادوم:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:205 msgid "Attached to project" msgstr "مشبوك بالمشروع" #: clientgui/CompletionPage.cpp:211 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "أنت الآن مشبوك بهذا المشروع." #: clientgui/CompletionPage.cpp:216 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "يمكنك ضبط اسمك في الحساب و تفضيلاتك." #: clientgui/CompletionPage.cpp:233 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "تم التحديث من %s." #: clientgui/CompletionPage.cpp:237 msgid "Update completed." msgstr "تم التحديث." #: clientgui/CompletionPage.cpp:254 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "تم الفصل عن %s." #: clientgui/CompletionPage.cpp:258 msgid "Removal succeeded!" msgstr "نجح الفصل!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:275 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "مشبوك مع %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:279 msgid "Attached to account manager" msgstr "مشبوك بمدير الحسابات" #: clientgui/CompletionPage.cpp:289 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "مرحبا بك في %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:303 #, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "أنت الآن مشبوك بنظام %s." #: clientgui/CompletionPage.cpp:307 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "أنت الآن مشبوك بمدير الحسابات هذا." #: clientgui/ctest.cpp:154 #: clientgui/ctest.cpp:158 msgid "Static text" msgstr "" #: clientgui/ctest.cpp:166 #: clientgui/ctest.cpp:171 msgid "Radiobutton" msgstr "" #: clientgui/DlgAbout.cpp:98 #, c-format msgid "About %s" msgstr "عن %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:155 msgid "Version:" msgstr "إصدارة:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:163 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "" #: clientgui/DlgAbout.cpp:171 msgid "Copyright:" msgstr "حقوق الطبع:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:175 #, fuzzy msgid "" "(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "© 2003-2007 جامعة كاليفورنيا في بركلي.\n" "جميع الحقوق محفوظة." #: clientgui/DlgAbout.cpp:179 #: clientgui/DlgAbout.cpp:183 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "" "بنية بركلي التحتية المفتوحة للحوسبة الشبكية Berkeley Open Infrastructure for " "Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:195 #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 #: clientgui/DlgOptions.cpp:383 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147 msgid "&OK" msgstr "موا&فق" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:474 msgid "invalid float" msgstr "كسر غير صحيح" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:475 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "وقت غير صحيح؛ الصيغة هي HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:476 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "مدة زمنية غير صحيحة؛ الصيغة هي HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:585 msgid "invalid input value detected" msgstr "تُحسست قيمة دخل غير صحيحة" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:587 msgid "Validation Error" msgstr "عطل في التحقق" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:730 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "أتريد حقا تصفير كل الخيارات المحلية؟" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:731 msgid "Confirmation" msgstr "توكيد" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1037 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "‮‪%s‬ - تفضيلات" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" "يتحكم هذا الحوار في خيارات هذا الحاسوب وحده.\n" "اضغط 'موافق' لتضبط.\n" "اضغط 'صفِّر' لتسترجع التضبيطات من الإنترنت." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52 msgid "Clear" msgstr "صفِّر" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "صفِّر كل التفضيلات المحلية و أغلق الحوار" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75 msgid "Computing allowed" msgstr "الحسبان مسموح به" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77 msgid " While computer is on batteries" msgstr "عندما يعمل الحاسوب بالبطارية" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79 msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "أشّر هذا إن أردت أن يشتغل الحاسوب أثناء عمله بالبطارية" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83 msgid " While computer is in use" msgstr "عندما يكون الحاسوب مشغولا" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85 msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "أشّر هذا إن أردت أن يشتغل الحاسوب حتى أثناء استخدامك له" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "فقط عندما يكون الحاسوب ساكنا لمدة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99 msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "" "يشتغل فقط بعد أن تمر مدة لا تستخدم أثناءها الحاسوب قدرها هذا العدد من " "الدقائق" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:453 msgid "minutes" msgstr "دقائق" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:338 msgid "Every day between hours of" msgstr "كل يوم ما بين الساعتين" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118 msgid "start work at this time" msgstr "يبدأ الشغل في هذا الوقت" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:362 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:384 msgid "and" msgstr "و" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126 msgid "stop work at this time" msgstr "أوقف الشغل في هذا الوقت" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:354 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "(لا قيود عند التساوي)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359 msgid "Day-of-week override:" msgstr "استثناء يوم في الأسبوع:" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:364 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "أشّر هذا لتحدد ساعات لهذا اليوم من الأسبوع" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374 msgid "Monday" msgstr "الإثنين" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381 msgid "Tuesday" msgstr "الثلاثاء" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388 msgid "Wednesday" msgstr "الأربعاء" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395 msgid "Thursday" msgstr "الخميس" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402 msgid "Friday" msgstr "الجمعة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409 msgid "Saturday" msgstr "السبت" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416 msgid "Sunday" msgstr "الأحد" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209 msgid "Other options" msgstr "خيارات أخرى" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217 msgid "Switch between applications between every" msgstr "بدِّل ما بين التطبيقات كل" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "في النظم عديدة المعالجات الميكروية، استغل بحد أقصى" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232 #, c-format #, c-format #, fuzzy msgid "% of the processors" msgstr "من المعالج" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:473 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526 msgid "Use at most" msgstr "استغل بحد أقصى" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "% من وقت المعالج" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252 msgid "processor usage" msgstr "استغلال المعالج" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260 msgid "General options" msgstr "خيارات عامة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 msgid "Maximum download rate" msgstr "أقصى معدل للتنزيل" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282 msgid "KBytes/sec." msgstr "ك.بايت/ثانية." #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 msgid "Maximum upload rate" msgstr "أقصى معدل للرفع" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 msgid "Connect about every" msgstr "اتصل تقريبا كل" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:289 msgid "" "this computer is connected to the Internet about every X days\n" "(0 if it's always connected)" msgstr "" "يتصل هذا الحاسوب بالإنترنت مرة كل حوالي س يوما\n" "(0 إن كان متصلا على الدوام)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 msgid "days" msgstr "أيام" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:296 msgid "Additional work buffer" msgstr "براح الشغل الإضافي" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 msgid "days (max. 10)" msgstr "يوما (10 بحد أقصى)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305 msgid " Skip image file verification" msgstr "أغفل التحقق من ملفات الصور" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "أشّر هذا إن كان مقم خدمة الإنترنت لك يعدل ملفات الصور" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316 msgid "Connect options" msgstr "خيارات الاتصال" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:318 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "أكد قبل الاتصال بإنترنت" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320 msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet" msgstr "بتأشير هذا فإن حوار توكيد سيظهر لك قبل محاولة الاتصال بالإنترنت" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324 msgid "Disconnect when done" msgstr "اقطع الاتصال بعد الانتهاء" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" "بتأشير هذا فإن BOINC ينهي الاتصال بعد الانتهاء من استخدام الشبكة\n" "(يتعلق بالاتصال الهاتفي حصرا)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333 msgid "Network usage allowed" msgstr "استغلال الشبكة المسموح" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342 msgid "network usage start hour" msgstr "ساعة بدء استغلال الشبكة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350 msgid "network usage stop hour" msgstr "ساعة انتهاء استغلال الشبكة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:435 msgid "network usage" msgstr "استغلال الشبكة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109 msgid "Disk usage" msgstr "استغلال القرص" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "أقصى مساحة من القرص بالجيجابايت يمكن أن يستخدمها BOINC" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "جيجابايت من مساحة القرص" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462 msgid "Leave at least" msgstr "اترك على الأقل" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466 #, fuzzy msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "يترك BOINC هذا القدر من المساحة على القرص شاغرا (بالجيجابايت)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "جيجابايت من مساحة القرص" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "أقصى نسبة من المساحة الإجمالية للقرص يمكن أن يستخدمها BOINC" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% من إجمالي مساحة القرص" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485 msgid "Write to disk at most every" msgstr "اكتب على القرص بحد أقصى كل" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491 msgid "seconds" msgstr "ثوان" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% من مساحة ملف الصفحات (مساحة التبديل)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509 msgid "Memory usage" msgstr "استغلال الذاكرة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523 msgid "% when computer is in use" msgstr "% عندما يكون الحاسوب مشغولا" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532 msgid "% when computer is idle" msgstr "% عندما يكون الحاسوب ساكنا" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:537 msgid " Leave applications in memory while suspended" msgstr "اترك التطبيقات في الذاكرة أثناء تعليقها" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "بتأشير هذا فإن وحدات الشغل المعلّق تترك في الذاكرة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548 msgid "disk and memory usage" msgstr "استغلال القرص و الذاكرة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:561 msgid "OK" msgstr "موافق" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "احفظ كل القيم و أغلق الحوار" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:566 msgid "Cancel" msgstr "الغ" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567 msgid "close the dialog without saving" msgstr "أغلق الحوار دون حفظ" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571 #: clientgui/Localization.cpp:35 #: clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572 msgid "shows the preferences web page" msgstr "أظهر صفحة التفضيلات على الوب" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - توكيد الخروج" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the science applications running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the science applications when you\n" "exit the Manager, then choose from the following options:" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "سيطفئ هذا %s بكل مهامه حتى يعمل إما تطبيق %s أو حافظ شاشة %s مجددا.\n" "\n" "في معظم الحالات يكون من الأفضل غلق نافذة %s عوضا عن وقف التطبيق؛ حيث سيمكن " "هذا\n" "%s بتنفيذ مهامه في الأوقات التي ضبطتها في تفضيلاتك." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 msgid "Stop running science applications when exiting the Manager" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:388 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 #: clientgui/wizardex.cpp:403 msgid "&Cancel" msgstr "ا&لغ" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:56 msgid "&Close" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:100 msgid "Properties of project " msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:104 #: clientgui/DlgOptions.cpp:205 msgid "General" msgstr "عام" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105 msgid "Master URL" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "اسم المستخدم" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107 msgid "Team name" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108 #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 msgid "Resource share" msgstr "التشارك في الموارد" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110 msgid "Non CPU intensive" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116 msgid "yes" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116 msgid "no" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111 msgid "Suspended via GUI" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112 msgid "Don't request more work" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113 #, fuzzy msgid "Scheduler call in progress" msgstr "يجري طلبُ المُجَدوِِل" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114 #, fuzzy msgid "Attached via account manager" msgstr "مشبوك بمدير الحسابات" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115 msgid "Detach when done" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116 msgid "Ended" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117 msgid "Credit" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118 msgid "User" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 msgid "Host" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:133 msgid "Scheduling" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:134 msgid "Short term debt" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:135 msgid "Long term debt" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136 msgid "Duration correction factor" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145 msgid "Properties of task " msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:149 #: clientgui/ViewWork.cpp:215 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "Application" msgstr "التطبيق" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150 msgid "Workunit name" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151 msgid "State" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153 #: clientgui/ViewWork.cpp:220 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147 msgid "Report deadline" msgstr "موعد التسليم" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:155 msgid "Resources" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:159 #: clientgui/ViewWork.cpp:217 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "CPU time" msgstr "وقت المعالِج" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161 #, fuzzy msgid "Elapsed time" msgstr "الوقت المنصرم" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163 msgid "Estimated time remaining" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:164 msgid "Fraction done" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165 msgid "Virtual memory size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166 msgid "Working set size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251 #: clientgui/ViewWork.cpp:1020 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:774 msgid "New" msgstr "جديد" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:752 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:421 #: clientgui/ViewWork.cpp:1024 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:778 msgid "Download failed" msgstr "فشل التنزيل" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:760 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429 #: clientgui/ViewWork.cpp:1026 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:780 msgid "Downloading" msgstr "يجري التنزيل" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262 #: clientgui/ViewWork.cpp:1031 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:785 msgid "Project suspended by user" msgstr "علِّق المستخدمُ المشروعَ" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264 #: clientgui/ViewWork.cpp:1033 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:787 msgid "Task suspended by user" msgstr "علَّقَ المستخدمُ المهمة" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:757 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:426 #: clientgui/ViewWork.cpp:1035 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:789 msgid "Suspended" msgstr "معلق" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 #: clientgui/ViewWork.cpp:1037 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:791 msgid " - on batteries" msgstr " - بالبطارية" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 #: clientgui/ViewWork.cpp:1040 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:794 msgid " - user active" msgstr " - المستخدم نشط" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274 #: clientgui/ViewWork.cpp:1043 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:797 msgid " - computation suspended" msgstr " - المعالجة معلقة" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277 #: clientgui/ViewWork.cpp:1046 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:800 msgid " - time of day" msgstr " - تضبيطات الوقت" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 #: clientgui/ViewWork.cpp:1049 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:803 msgid " - CPU benchmarks" msgstr " - مقايسات المعالج" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 #: clientgui/ViewWork.cpp:1052 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:806 msgid " - need disk space" msgstr " - بحاجة لمزيد من المساحة على القرص" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287 #: clientgui/ViewWork.cpp:1062 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:810 msgid "Waiting for memory" msgstr " في انتظار ذاكرة" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289 #: clientgui/ViewWork.cpp:1064 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:812 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "في انتظار ذاكرةٍ مشارَكة" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:292 #: clientgui/ViewWork.cpp:1067 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:815 msgid "Running, high priority" msgstr "يشتغل، بأولية عالية" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294 #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:88 #: clientgui/ViewWork.cpp:1069 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:817 msgid "Running" msgstr "تشتغل" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297 #: clientgui/ViewWork.cpp:1078 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:826 msgid "Waiting to run" msgstr "في انتظار التشغيل" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302 #: clientgui/ViewWork.cpp:1080 #: clientgui/ViewWork.cpp:1086 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:828 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:831 msgid "Ready to start" msgstr "جاهزة للبدء" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306 #: clientgui/ViewWork.cpp:1090 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:835 msgid "Computation error" msgstr "عطل في الحسبان" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:754 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:423 #: clientgui/ViewWork.cpp:1094 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:839 msgid "Upload failed" msgstr "فشل الرفع" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:760 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429 #: clientgui/ViewWork.cpp:1096 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:841 msgid "Uploading" msgstr "يجري الرفع" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:318 #: clientgui/ViewWork.cpp:1102 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:847 msgid "Aborted by user" msgstr "أجهضها المستخدم" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321 #: clientgui/ViewWork.cpp:1105 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:850 msgid "Aborted by project" msgstr "أجهضها المشروع" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324 #: clientgui/ViewWork.cpp:1108 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:853 msgid "Aborted" msgstr "تم إجهاضها" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329 #: clientgui/ViewWork.cpp:1113 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:858 msgid "Acknowledged" msgstr "احتُسِبَت" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331 #: clientgui/ViewWork.cpp:1115 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:860 msgid "Ready to report" msgstr "جاهزة للتسليم" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333 #: clientgui/ViewWork.cpp:1117 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:862 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "عطل: حالة غير صحيحة '%d'" #: clientgui/DlgOptions.cpp:119 #, c-format msgid "%s - Options" msgstr "‮‪%s‬ - &خيارات" #: clientgui/DlgOptions.cpp:157 msgid "Language:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:164 msgid "What language should the manager use?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 msgid "" "Network reminder interval:\n" "(minutes)" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:180 msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:185 msgid "Run Manager at login?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:191 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:213 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "تضبيطات الاتصال بالهاتف و الشبكة الافتراضية الخاصة" #: clientgui/DlgOptions.cpp:227 msgid "&Set Default" msgstr "&خله المبدئي" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "&Clear Default" msgstr "&صفِّر المبدئي" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 msgid "Default Connection:" msgstr "الوصلة المبدئية" #: clientgui/DlgOptions.cpp:246 msgid "Connections" msgstr "الوصلات" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "اتصل عبر خادوم HTTP وسيط" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "تضبيطات خادوم HTTP الوسيط" #: clientgui/DlgOptions.cpp:267 #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 msgid "Address:" msgstr "المسار" #: clientgui/DlgOptions.cpp:275 #: clientgui/DlgOptions.cpp:339 #: clientgui/ProxyPage.cpp:341 #: clientgui/ProxyPage.cpp:361 msgid "Port:" msgstr "الميناء" #: clientgui/DlgOptions.cpp:283 #: clientgui/DlgOptions.cpp:347 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 #: clientgui/DlgOptions.cpp:354 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "اترك هذه خاوية إن لم تكن تحتاجها" #: clientgui/DlgOptions.cpp:296 #: clientgui/DlgOptions.cpp:360 #: clientgui/ProxyPage.cpp:344 #: clientgui/ProxyPage.cpp:364 msgid "User Name:" msgstr "اسم المستخدم" #: clientgui/DlgOptions.cpp:304 #: clientgui/DlgOptions.cpp:368 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136 #: clientgui/ProxyPage.cpp:347 #: clientgui/ProxyPage.cpp:367 msgid "Password:" msgstr "كلمة السرّ" #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 msgid "HTTP Proxy" msgstr "وسيط HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:319 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "اتصل عبر وسيط SOCKS وسيط" #: clientgui/DlgOptions.cpp:323 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "تضبيطات خادوم SOCKS الوسيط" #: clientgui/DlgOptions.cpp:375 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "خادوم SOCKS" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "‮‪%s‬ - اختر حاسوبا" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127 msgid "Host name:" msgstr "اسم المضيف" #: clientgui/hyperlink.cpp:181 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - تعذر إيجاد متصفح وب" #: clientgui/hyperlink.cpp:192 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "حاول %s عرض صفحة وب\n" "\t%s\n" "لكنه لم يجد متصفح وب.\n" "لتصلح هذا، اضبط المتغير البيئي BROWSER ليشير إلى مسار متصفحك،\n" "ثم أعد تشغيل %s." #: clientgui/Localization.cpp:31 #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "المنتدى" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "تواصل مع مستخدمي BOINC الآخرين عبر منتدى SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "اطرح أسئلة و أبلغ عن المشكلات" #: clientgui/Localization.cpp:39 #: clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "حسابك" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "طالع بيانات حسابك و مجموع نقاطك" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "تفضيلاتك" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "طالع و راجع ملف حسابك في SETI@Home و تفضيلاتك" #: clientgui/Localization.cpp:47 #: clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "نتائجك" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "طالع نتائج و شغل آخر أسبوع (أو ما يزيد عنه)" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "حواسيبك" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "طالع قائمة بكل الحواسيب التي تشغل عليها SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:55 #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "فريقك" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "طالع معلومات عن فريقك" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "أسئلة شائعة" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "اقرأ الأسئلة الشائعة حول Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "معلومات حافظ الشاشة" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "اقرأ وصفا تفصيليا لحافظ شاشة Eisntein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "تواصل مع الإداريين و المستخدمين الآخين عبر منتدى Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "حالة أينشتين" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "حالة خادوم Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "أبلغ عن المشكلات" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "رابط لمنتدى الإبلاغ عن مشكلات و بقّات Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "طالع و غير ملف حسابك في Einstein@Home و تفضيلاتك" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "ملخص حسابك" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "طالع قائمة بكل الحواسيب التي تشغل عليها Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "مشروع LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "" "مشروع مرصد موجة التثاقل بمقياس تداخل الليزر Laser Interferometer " "Gravitational-wave Observatory (LIGO)" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "مشروع GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "موقع مشروع GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:115 #: clientgui/Localization.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:220 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:411 msgid "Team" msgstr "فريق" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "معلومات عن فريقك" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "يطلب مساعدة فيما يخص مشروع climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "أخبار" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "أخبار climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "يعرض بيانات حسابك، و نقاطك" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "معلومات عن فريقك" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "ابحث في نظام المساعدة" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "إحصاءات كلية" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "ملخص إحصاءات شبكة المجتمع العالمية" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "شبكتي" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "إحصاءاتك و تضبيطاتك" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "ملفات النبائط" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "حدث تضبيطات نبائطك" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "ابحث" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "اعرف عن المشروعات المستضافة في شبكة المجتمع العالمية" #: clientgui/MainDocument.cpp:522 msgid "Starting client services; please wait..." msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:1031 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "يجري جلب حالة النظام؛ انتظر رجاء…" #: clientgui/MainDocument.cpp:1040 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "يجري جلب معلومات المضيف؛ انتظر رجاء…" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:180 msgid "No Internet connection" msgstr "لا اتصال بإنترنت" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:183 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "اتصل بإنترنت و حاول مجددا" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:182 msgid "Project not found" msgstr "تعذر إيجاد المشروع" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "المسار الذي أدخلته ليس مسار مشروع مبني على BOINC.\n" "\n" "تحقق من المسار ثم حاول مجددا." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:189 msgid "Account manager not found" msgstr "تعذر إيجاد مدير الحسابات" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:192 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "المسار الذي أدخلته ليس مسار مدير حسابات مبني على BOINC.\n" "\n" "تحقق من المسار ثم حاول مجددا." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:182 msgid "Login Failed." msgstr "فشل الولوج" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:186 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "تحقق من اسم المستحدم و كلمة السرّ ثم حاول مجددا." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:190 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "تحقق من عنوان البريد و كلمة السرّ ثم حاول مجددا." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:240 msgid "Choose a project" msgstr "اختر مشروعا" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:243 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "لتختار مشروعا انقر اسمه أو أدخل مساره أدناه." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:246 msgid "Project &URL:" msgstr "م&سار المشروع" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:333 #, c-format msgid "Click here to go to %s's website." msgstr "انقر هنا لتذهب إلى صفحة %s على الوب" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:323 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "يجري التواصل بالمشروع\n" "انتظر رجاء…" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "تعذر إيجاد ملفات مطلوبة للمرشد على الخادوم المحدد.\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:196 msgid "Network communication failure" msgstr "فشل في الاتصال عبر الشبكة" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "فشل BOINC في الاتصال عبر إنترنت. الأسبب الأرجح هي:\n" "\n" "1) مشكلة في الوصلة. تحقق من وصلة الشبكة أو المودم و اضغط 'السابق' لتحاول " "مجددا.\n" "2) يعوق جدارُ نارٍ شخصيِ BOINC.\n" "اضبط جدار النار ليسمح لاتصالات BOINC عبر ميناء 80 بالمرور ثم اضغط 'السابق' " "لتحاول مجددا.\n" "3) أنت تستخدم خادوما وسيطا.\n" "اضغط 'اللاحق' لتضبط إعدادات BOINC المتعلقة بالوسطاء" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "فشل BOINC في الاتصال عبر إنترنت. الأسبب الأرجح هي:\n" "\n" "1) مشكلة في الوصلة. تحقق من وصلة الشبكة أو المودم و اضغط 'السابق' لتحاول " "مجددا.\n" "2) يعوق جدارُ نارٍ شخصيِ BOINC.\n" "اضبط جدار النار ليسمح لاتصالات BOINC عبر ميناء 80 بالمرور ثم اضغط 'السابق' " "لتحاول مجددا.\n" "3) أنت تستخدم خادوما وسيطا.\n" "اضغط 'اللاحق' لتضبط إعدادات BOINC المتعلقة بالوسطاء" #: clientgui/ProxyPage.cpp:332 msgid "Proxy configuration" msgstr "تضبيطات الوسيط" #: clientgui/ProxyPage.cpp:335 msgid "HTTP proxy" msgstr "وسيط HTTP" #: clientgui/ProxyPage.cpp:338 #: clientgui/ProxyPage.cpp:358 msgid "Server:" msgstr "خادوم" #: clientgui/ProxyPage.cpp:351 msgid "Autodetect" msgstr "تحسس أوتوماتيا" #: clientgui/ProxyPage.cpp:355 msgid "SOCKS proxy" msgstr "خادوم SOCLS" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:134 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 msgid "Retrieving current status." msgstr "يجري جلب الحالة الراهنة" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "ليست لديك أية مشروعات. أضف مشروعا." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 msgid "Downloading work from the server." msgstr "يجري تنزيل شغل من الخادوم." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "المعالجة معلقة: الحاسوب يعمل بالبطارية" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "المعالجة معلقة: المستخدم يستغل الحاسوب" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "المعالجة مُلبثة: أوقف المستخدمُ المعالجةَ" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "المعالجة معلقة: تضبيطات هذا الوقت" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "المعالجة معلقة: القياسات تجري" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 msgid "Processing Suspended." msgstr "المعالجة معلقة." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "في انتظار الاتصال بخواديم المشروع" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 msgid "Retrieving current status" msgstr "يجري جلب الحالة الراهنة" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 msgid "No work available to process" msgstr "لا يوجد شغل لمعالجته" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "تعذر الاتصال بعميل النواة" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:117 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 #: clientgui/ViewProjects.cpp:218 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:151 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:381 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:181 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 #: clientgui/ViewWork.cpp:214 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "Project" msgstr "المشروع" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108 #: clientgui/ViewMessages.cpp:118 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109 #: clientgui/ViewMessages.cpp:119 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "Message" msgstr "الرسالة" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:177 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:181 #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "ينسخ كل الرسائل إلى لوح القصاصات" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:202 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:210 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "ينسخ الرسالة المختارة إلى لوح القصاصات.\n" "يمكنك اختيار عدة رسائل بالإبقاء على Shift أو Command مضغوطا أثناء النقر " "بالفأرة." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:204 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:212 #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "ينسخ الرسالة المختارة إلى لوح القصاصات.\n" "يمكنك اختيار عدة رسائل بالإبقاء على Shift أو Control مضغوطا أثناء النقر " "بالفأرة." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:252 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:509 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141 msgid "Get help with BOINC" msgstr "اطلب مساعدة بخصوص BOINC" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:755 #, c-format msgid "%s - Messages" msgstr "‮‪%s‬ - الرسائل" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "100 MB" msgstr "100 م بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "200 MB" msgstr "200 م بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "500 MB" msgstr "500 م بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "1 GB" msgstr "1 ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "2 GB" msgstr "2 ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "5 GB" msgstr "5 ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "10 GB" msgstr "10 ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "20 GB" msgstr "20 ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "50 GB" msgstr "50 ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104 msgid "100 GB" msgstr "100 ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "10%" msgstr "%10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "20%" msgstr "%20" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "30%" msgstr "%30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "40%" msgstr "%40" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "50%" msgstr "%50" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "60%" msgstr "%60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "70%" msgstr "%70" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "80%" msgstr "%80" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "90%" msgstr "%90" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144 msgid "100%" msgstr "%100" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284 msgid "Skin" msgstr "كسوة" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291 msgid "Skin:" msgstr "كسوة" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:307 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:324 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "أريد تطويع تفضيلاتي في هذا الحاسوب فقط" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333 msgid "Customized Preferences" msgstr "التفضيلات المطوعة" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:349 msgid "Do work only between:" msgstr "اشتغل فقط ما بين" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:371 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "اتصل بإنترنت فقط ما بين" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410 msgid "Use no more than:" msgstr "لا تستغل أكثر من" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406 msgid "of disk space" msgstr "من مساحة القرص" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423 msgid "of the processor" msgstr "من المعالج" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:427 msgid "Do work while on battery?" msgstr "أجر الشغل عند العمل بالبطارية؟" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:440 msgid "Do work after idle for:" msgstr "اشتغل بعد السكون لمدة" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:679 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:682 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:754 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:766 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:770 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:928 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:939 msgid "Anytime" msgstr "أي وقت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d م بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f ج بايت" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:865 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (اشتغل دائما)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:868 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "مُلبث: يجري شغل آخر" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue" msgstr "مُلبث: بطلب المستخدم؛ انقر 'عاود' للمواصلة" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "مُلبث: المستخدم نشط" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "ملبث: الحاسوب يعمل الحاسوب بالبطارية" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "مُلبث: حسب الوقت" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "مُلبث: المقايسات تجري" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "مُلبث" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "انقر لتستعرض رسوميات المشروع" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106 msgid "Attach to an additional project" msgstr "اشبك بمشروع إضافي" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "زامن المشروعات مع نظام إدارة الحسابات" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205 msgid "Open a window to view messages" msgstr "افتح نافذة للاطلاع على الرسائل" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223 msgid "Stop all activity" msgstr "أوقف كل الأنشطة" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235 msgid "Resume activity" msgstr "عاود الأنشطة" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "افتح نافذة لتضبط تفضيلات" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "حوِّل إلى منظور BOINC المتقدم" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296 msgid "My Projects:" msgstr "المشروعات:" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. أنجز %s شغلا قدره: %0.2f" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:153 msgid "Remove Project" msgstr "أزل المشروع" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:216 #: clientgui/ViewProjects.cpp:490 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:343 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:418 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "أمتأكد أنك تريد الفصل عن مشروع %s؟" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:222 #: clientgui/ViewProjects.cpp:496 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:349 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:424 msgid "Detach from Project" msgstr "افصل عن المشروع" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d ساعة %d دقيقة %d ثانية" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421 #: clientgui/ViewWork.cpp:354 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:258 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "أمتأكد أنك تريد عرض الرسوميات على حاسوب بعيد؟" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422 #: clientgui/ViewWork.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:355 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:259 msgid "Show graphics" msgstr "اعرض الرسوميات" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444 msgid "Application: " msgstr "التطبيق:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451 msgid "Time Remaining: " msgstr "المدة المتبقية:" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450 msgid "Elapsed Time: " msgstr "الوقت المنصرم:" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:213 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:217 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:226 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:184 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "المشروع غير متاح مؤقتا" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:187 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "هذا المشروع غير متاح مؤقتا.\n" "\n" "حاول مجددا لاحقا." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:191 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "مدير الحسابات غير مناح مؤقتا" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:194 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "مدير الحسابات غير متاح مؤقتا.\n" "\n" "حاول مجددا لاحقا." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "أدخل مفتاح حساب للمواصلة" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "مفتاح حساب غير صحيح؛ أدخل مفتاح حساب صحيح" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "تعارض في التحقق" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "أدخل عنوان بريد" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "عنوان البريد غير صحيح؛ أدخل عنوان بريد صحيح" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "المسار مفتقد" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "أدخل مسارا.\n" "على سبيل المثال:\n" "‪http://www.example.com/‬" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "مسار غير صحيح" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "أدخل مسارا صحيحا.\n" "على سبيل المثال:\n" "‪http://boincproject.example.com‬" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' لا يحوي اسما صحيحا لمضيف." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' لا يحوي مسارا صحيحا." #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:97 #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:103 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:116 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102 #: clientgui/ViewWork.cpp:179 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:110 msgid "Commands" msgstr "أوامر" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:101 msgid "Copy all messages" msgstr "انسخ كل الرسائل" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:108 msgid "Copy selected messages" msgstr "انسخ الرسائل المختارة" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 #: clientgui/ViewMessages.cpp:480 msgid "Show only this project" msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:481 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:158 #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157 msgid "Messages" msgstr "الرسائل" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "يجري نسخ كل الرسائل إلى لوح القصاصات…" #: clientgui/ViewMessages.cpp:219 #, fuzzy msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "يجري نسخ الرسائل المختارة إلى لوح القصاصات…" #: clientgui/ViewMessages.cpp:264 msgid "Filtering messages..." msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:472 #, fuzzy msgid "Show all messages" msgstr "انسخ كل الرسائل" #: clientgui/ViewMessages.cpp:473 msgid "Show messages for all projects." msgstr "" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "ID" msgstr "المعرِّف" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "Priority" msgstr "الأولوية" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:151 msgid "MessagesGrid" msgstr "MessagesGrid" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209 msgid "Copying selected messages to Clipboard..." msgstr "يجري نسخ الرسائل المختارة إلى لوح القصاصات…" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:396 msgid "Info" msgstr "معلومات" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:399 msgid "Warning" msgstr "تنبيه" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:403 msgid "Error" msgstr "عطل" #: clientgui/ViewProjects.cpp:173 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:107 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:120 msgid "Update" msgstr "حدِّث" #: clientgui/ViewProjects.cpp:174 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:108 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:121 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "" "يسلم المهام المنتهية، و يجلب أحدث رصيد نقاط، و أحدث التفضيلات، و ربما مزيدا " "من المهام." #: clientgui/ViewProjects.cpp:180 #: clientgui/ViewProjects.cpp:706 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:115 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:127 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560 #: clientgui/ViewWork.cpp:190 #: clientgui/ViewWork.cpp:641 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:450 msgid "Suspend" msgstr "علِّق" #: clientgui/ViewProjects.cpp:181 #: clientgui/ViewProjects.cpp:706 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:116 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:128 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "يعلق مهام هذا المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:187 #: clientgui/ViewProjects.cpp:725 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:122 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:134 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579 msgid "No new tasks" msgstr "لا مهام جديدة" #: clientgui/ViewProjects.cpp:188 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:123 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:135 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "يحظر جلب مهام جديدة من هذا المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:194 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:129 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:141 msgid "Reset project" msgstr "صفِّر المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:195 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:130 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:142 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "يحذف كل الملفات و المهام المرتبطة بهذا المشروع و يجلب مهام جديدة. يمكنك " "تحديث المشروع أولا لتسليم المهام التامة." #: clientgui/ViewProjects.cpp:201 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:139 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:148 msgid "Detach" msgstr "افصل" #: clientgui/ViewProjects.cpp:202 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:140 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "" "يفصل الحاسوب عن هذا المشروع. ستفقد المهام التي لا تزال قيد التنفيذ (استخدم " "'حدِّث' أولا لتسليم المهام التامة)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:208 #: clientgui/ViewWork.cpp:204 msgid "Properties" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:209 msgid "Show project details." msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:152 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:396 msgid "Account" msgstr "حساب" #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 msgid "Work done" msgstr "شغل تام" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 msgid "Avg. work done" msgstr "معدل الشغل التام" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:221 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:148 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: clientgui/ViewProjects.cpp:243 #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:170 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:176 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:199 msgid "Projects" msgstr "المشروعات" #: clientgui/ViewProjects.cpp:296 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:197 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:223 msgid "Updating project..." msgstr "يجري تحديث المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:338 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:224 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:271 msgid "Resuming project..." msgstr "يجري استئناف المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:342 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:228 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:274 msgid "Suspending project..." msgstr "يجري تعليق المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:379 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:255 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "يجري إبلاغ المشروع بأنه مسموح جلب مهام جديدة منه…" #: clientgui/ViewProjects.cpp:383 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:259 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:318 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "يجري إبلاغ المشروع أنه غير مسموح جلب مهام جديدة منه…" #: clientgui/ViewProjects.cpp:419 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:291 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:354 msgid "Resetting project..." msgstr "يجري تصفير المشروع…" #: clientgui/ViewProjects.cpp:432 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:296 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:363 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "أمتأكد أنك تريد تصفير المشروع '%s'؟" #: clientgui/ViewProjects.cpp:438 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:302 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:369 msgid "Reset Project" msgstr "صفِّر المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:477 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:338 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:409 msgid "Detaching from project..." msgstr "يجري الفصل عن المشروع…" #: clientgui/ViewProjects.cpp:537 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:376 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:453 #: clientgui/ViewWork.cpp:475 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:367 msgid "Launching browser..." msgstr "يجري تشغيل المتصفح…" #: clientgui/ViewProjects.cpp:702 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556 #: clientgui/ViewWork.cpp:635 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:444 msgid "Resume" msgstr "عاود" #: clientgui/ViewProjects.cpp:702 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "عاود مهام هذا المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:721 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575 msgid "Allow new tasks" msgstr "اسمح بمهام جديدة" #: clientgui/ViewProjects.cpp:721 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "اسمح للمشروع بجلب مهام جديدة." #: clientgui/ViewProjects.cpp:725 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "لا تجلب مهام جديدة من هذا المشروع" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1051 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:674 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:728 msgid "Suspended by user" msgstr "علَّقه المستخدم" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1054 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:677 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:731 msgid "Won't get new tasks" msgstr "لن يجلب مهام جديدة" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1057 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:680 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:734 msgid "Project ended - OK to detach" msgstr "المشروع انتهى - اضغط 'موافق' ليزال" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1060 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:683 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:737 msgid "Will detach when tasks done" msgstr "سيُفصل بعد تمام المهمات" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1063 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:686 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:740 msgid "Scheduler request pending" msgstr "طَلبُ المُجَدوِِل في الطابور" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1067 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:690 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:744 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "يجري طلبُ المُجَدوِِل" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1073 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:696 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:750 msgid "Communication deferred " msgstr "تأجَّل الاتصال " #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:193 msgid "ProjectsGrid" msgstr "جدول المشروعات" #: clientgui/ViewResources.cpp:61 #, fuzzy msgid "Total disk usage" msgstr "إجمالي استغلال القرص" #: clientgui/ViewResources.cpp:71 #, fuzzy msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "استغلال مشروعات BOINC للقرص" #: clientgui/ViewResources.cpp:90 #: clientgui/ViewResources.cpp:96 msgid "Disk" msgstr "القرص" #: clientgui/ViewResources.cpp:220 #, fuzzy msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes" msgstr "غير مشبوك بأي مشروع BOINC - 0 بايت" #: clientgui/ViewResources.cpp:256 #, fuzzy msgid "used by BOINC: " msgstr "ما يستغله BOINC - " #: clientgui/ViewResources.cpp:266 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:276 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:286 msgid "free: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:296 #, fuzzy msgid "used by other programs: " msgstr "ما تستغله برمجيات أخرى - " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142 msgid "User Total" msgstr "إجمالي المستخدم" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143 msgid "User Average" msgstr "معدل المستخدم" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144 msgid "Host Total" msgstr "إجمالي المضيف" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145 msgid "Host Average" msgstr "معدل المضيف" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "آخر تحديث منذ: %.0f أيام مضت" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1745 msgid "Show user total" msgstr "اعرض إجمالي المستخدم" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1746 msgid "Show total credit for user" msgstr "يعرض اجمالي نقاط المستخدم" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1752 msgid "Show user average" msgstr "اعرض معدل المستخدم" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1753 msgid "Show average credit for user" msgstr "يعرض معدل نقاط المستخدم" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1759 msgid "Show host total" msgstr "اعرض إجمالي المضيف" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1760 msgid "Show total credit for host" msgstr "يعرض اجمالي نقاط المضيف" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1766 msgid "Show host average" msgstr "اعرض معدل المضيف" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1767 msgid "Show average credit for host" msgstr "يعرض معدل نقاط المضيف" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1776 msgid "< &Previous project" msgstr "< المشروع السا&بق" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777 msgid "Show chart for previous project" msgstr "يعرض مخطط المشروع السابق" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1782 msgid "&Next project >" msgstr "المشروع اللا&حق >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783 msgid "Show chart for next project" msgstr "يعرض مخطط المشروع اللاحق" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788 msgid "Mode view" msgstr "طور العرض" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1791 msgid "All projects" msgstr "كل المشروعات" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1792 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "يعرض كل المشروعات؛ مخطط لكل مشروع" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1798 msgid "One project" msgstr "مشروع واحد" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1799 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "يعرض مخططا واحدا للمشروع المختار" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1805 msgid "All projects(sum)" msgstr "كل المشروعات (إجمالي)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1806 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "يعرض مخططا واحدا لكل المشروعات" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1821 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1826 msgid "Statistics" msgstr "إحصائيات" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1846 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1867 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1888 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1910 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1931 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017 msgid "Updating charts..." msgstr "يجري تحديث المخططات…" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106 msgid "Retry Now" msgstr "حاول الآن" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "اضغط 'حاول الآن' لتنقل الملف الآن" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113 msgid "Abort Transfer" msgstr "أجهض النقل" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "" "اضغط 'أجهض النقل' لتحذف الملف من طابور النقل. سيحول هذا دون منحك نقاطا لهذه " "النتيجة ." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 msgid "File" msgstr "الملف" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 #: clientgui/ViewWork.cpp:218 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147 msgid "Progress" msgstr "التقدم" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Elapsed Time" msgstr "الوقت المنصرم" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Speed" msgstr "السرعة" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:206 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:167 msgid "Transfers" msgstr "النقل" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:271 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:190 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "تجري محاولة النقل الآن…" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:309 msgid "Aborting transfer..." msgstr "يجري إجهاض النقل…" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:322 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "أمتأكد أنك تريد إجهاض نقل هذا الملف '%s'؟\n" "ملاحظة: إجهاض النقل سيلغي المهمة و لن تنال نقاطا عنها." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:328 msgid "Abort File Transfer" msgstr "أجهض نقل ملف" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:750 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419 msgid "Retry in " msgstr "ستعاد المحاولة بعد" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:762 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431 msgid "Upload pending" msgstr "الرفع مؤجل" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:762 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431 msgid "Download pending" msgstr "التنزيل مؤجل" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:161 msgid "TransfersGrid" msgstr "جدول النقل" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:228 msgid "Aborting transfer(s)..." msgstr "يجري إجهاض النقل…" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:230 msgid "" "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "أمتأكد أنك تريد إجهاض نقل هذا الملف '%s'؟\n" "ملاحظة: إجهاض النقل سيلغي المهمة و لن تنال نقاطا عنها." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:231 msgid "Abort File Transfer(s)" msgstr "أجهض نقل ملف" #: clientgui/ViewWork.cpp:184 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "يعرض رسوميات المشروع في نافذة." #: clientgui/ViewWork.cpp:191 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122 msgid "Suspend work for this result." msgstr "علّق الشغل في هذه النتيجة." #: clientgui/ViewWork.cpp:197 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:128 msgid "Abort" msgstr "أجهض" #: clientgui/ViewWork.cpp:198 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:129 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "يوقف الشغل في هذه المهمة. لن تنال نقاطا عنها." #: clientgui/ViewWork.cpp:205 msgid "Show task details." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:216 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: clientgui/ViewWork.cpp:219 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147 msgid "To completion" msgstr "حتى التمام" #: clientgui/ViewWork.cpp:240 #: clientgui/ViewWork.cpp:246 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:190 msgid "Tasks" msgstr "المهام" #: clientgui/ViewWork.cpp:315 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:220 msgid "Resuming task..." msgstr "تجري معاودة مهمة…" #: clientgui/ViewWork.cpp:318 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:223 msgid "Suspending task..." msgstr "يجري تعليق مهمة…" #: clientgui/ViewWork.cpp:346 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:251 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "يجري عرض رسوميات مهمة…" #: clientgui/ViewWork.cpp:408 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:313 msgid "Aborting result..." msgstr "يجري إجهاض نتيجة…" #: clientgui/ViewWork.cpp:421 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "أمتأكد أنك تريد إجهاض هذه المهمة '%s'؟\n" "(التقدم: %s، الحالة: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:429 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:335 msgid "Abort task" msgstr "أجهض المهمة" #: clientgui/ViewWork.cpp:636 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:445 msgid "Resume work for this task." msgstr "عاود تشغيل هذه المهمة." #: clientgui/ViewWork.cpp:642 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:451 msgid "Suspend work for this task." msgstr "علِّق تشغيل هذه المهمة." #: clientgui/ViewWork.cpp:1055 msgid " - an exclusive app is running" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:1074 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:822 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "(غير كثيف استغلال المعالج)" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184 msgid "TasksGrid" msgstr "جدول المهام" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:327 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s %%, Status: %s)" msgstr "" "أمتأكد أنك تريد إجهاض هذه المهمة '%s'؟\n" "(التقدم: %s، الحالة: %s)" #: clientgui/WelcomePage.cpp:222 msgid "Change Research Applications at World Community Grid" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:336 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" "إن كان ممكنا، فأضف المشروعات عبر\n" "موقع %s.\n" "\n" "المشروعات المضافة بهذا المرشد لن\n" "تدرج أو تدار باستخدام %s." #: clientgui/WelcomePage.cpp:350 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to a project." msgstr "سنرشدك الآن في سيرورة الشبك بمشروع." #: clientgui/WelcomePage.cpp:355 msgid "" "You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n" "project means that you will be connecting your computer to a new website\n" "and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n" "the 'Next' button below.\n" "\n" "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n" "If you want to change which research applications are sent to your computer\n" "to run, then you should visit the project's website and modify your\n" "preferences there.\n" "\n" "To change which research applications are sent to you from\n" "World Community Grid then please click on the following button:" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:372 #, c-format msgid "&Stop using%s" msgstr "أو&قف استخدام %s" #: clientgui/WelcomePage.cpp:379 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" "attach and detach projects directly from this computer.\n" msgstr "سنزيل الآن هذا الحاسوب من %s. من الآن فصاعدا اشبك و افصل المشروعات من هذا " "الحاسوب.\n" #: clientgui/WelcomePage.cpp:390 msgid "Account manager" msgstr "مدير الحسابات" #: clientgui/WelcomePage.cpp:393 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to an account manager.\n" "\n" "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" "then select the 'Attach to project' menu item instead." msgstr "" "سنرشدك الآن في سيرورة الشبك بمدير حسابات.\n" "\n" "إن كنت تنوي الشبك بمشروع واحد فقط فاضغط 'ألغ' ثم اضغط 'اشبك بمشروع' عوضا عن " "هذا" #: clientgui/WelcomePage.cpp:402 msgid "Debug Flags" msgstr "رايات اصطياد البقّات" #: clientgui/WelcomePage.cpp:405 msgid "Project Properties Failure" msgstr "فشل في خصائص المشروع" #: clientgui/WelcomePage.cpp:408 msgid "Project Communication Failure" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:411 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "فشل في مسار خصائص المشروع" #: clientgui/WelcomePage.cpp:414 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "فتح الحسابات معطل" #: clientgui/WelcomePage.cpp:417 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "فتح حسابات العملاء معطل" #: clientgui/WelcomePage.cpp:420 msgid "Account Already Exists" msgstr "الحساب مفتوح بالفعل" #: clientgui/WelcomePage.cpp:423 msgid "Project Already Attached" msgstr "المشروع مشبوك بالفعل" #: clientgui/WelcomePage.cpp:426 msgid "Project Attach Failure" msgstr "فشل شَبكُ المشروع" #: clientgui/WelcomePage.cpp:429 msgid "Failure Communicating with Reference Site" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:432 msgid "Net Detection Failure" msgstr "فشل في تحسس الشبكة" #: clientgui/WelcomePage.cpp:437 msgid "To continue, click Next." msgstr ".اضغط 'اللاحق' للمواصلة" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:444 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:465 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "أتريد حقا الإلغاء؟" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:445 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:466 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: clientgui/wizardex.cpp:402 #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Next >" msgstr "اللا&حق >" #: clientgui/wizardex.cpp:408 msgid "< &Back" msgstr "< ال&سابق" #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Finish" msgstr "أ&نه" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "أدخلت صفحة جديدة. فهرسها = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "أُلحِقَت صفحة جديدة. فهرسها = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "فهرس الصفحة القديم = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "OnDropTarget: فهرس HitTest = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:66 msgid "Pie Ctrl" msgstr "تحكمات الرسم البياني" #: clientgui/ctest.h:70 msgid "Test" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "حدد ساعات بدء و توقف الشغل في الصيغة HH:MM-HH:MM" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "حدد ساعات بدء و توقف استغلال الشبكة في الصيغة HH:MM-HH:MM" #~ msgid "Enter account key" #~ msgstr "أدخل مفتاح الحساب" #~ msgid "" #~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" #~ "\n" #~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" #~ "key will be emailed to you." #~ msgstr "" #~ "يستخدم هذا المشروع \"مفتاح حساب\" ليعرفك.\n" #~ "\n" #~ "زر موقع المشروع و افتح حسابا و سيرسل لك مفتاح الحساب بالبريد" #~ msgid "An account key looks like:" #~ msgstr "يبدو مفتاح الحساب مثل:" #~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgid "Account key:" #~ msgstr "مفتاح الحساب" #~ msgid "&Accessible View" #~ msgstr "منظور الإ&عانة" #~ msgid "Accessible views are compatible with accessibility aids such as screen readers." #~ msgstr "تتوافق مناظير الإعانة مع أدوات الإعانة مثل قارءات الشاشة." #~ msgid "&Grid View" #~ msgstr "منظور ال&جدول" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n" #~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n" #~ "so you can attach to a different core client." #~ msgstr "" #~ "سيطفئ %s العميل النواة المتصل به حاليا.\n" #~ "ملحوظة: الموافقة ستظهر نافذة اختيار حاسوب لتتمكن من الاتصال بعميل نواة مختلف." #, c-format #~ msgid "" #~ "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" #~ "(Error code %d)" #~ msgstr "" #~ "ملكية و أذون BOINC غير مضبوطة كما ينبغي؛ أعد تثبيت BOINC.\n" #~ "(Error code %d)" #~ msgid "processors" #~ msgstr "معالجات" #~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future." #~ msgstr "‏أشِّر هذا لتعطل هذه الرسالة في المستقبل." #~ msgid "Language Selection:" #~ msgstr "اختيار اللغة" #~ msgid "What language should the manager display by default." #~ msgstr "أي لغة على المدير أن يستعمل مبدئيا" #~ msgid "Reminder Frequency:" #~ msgstr "دورية التذكير" #~ msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." #~ msgstr "كل كم دقيقة على المدير أن يذكرك بأحداث الاتصال المتوقعة" #~ msgid "free disk space - " #~ msgstr "المساحة الشاغرة على القرص - " #~ msgid "Project Comm Failure" #~ msgstr "فشل في اتصالات المشروع" #~ msgid "Google Comm Failure" #~ msgstr "فشل في اتصالات جوجل" #~ msgid "Yahoo Comm Failure" #~ msgstr "فشل في اتصالات ياهوو" #~ msgid "" #~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and " #~ "possibly get more work." #~ msgstr "" #~ "سلم الشغل المنتهي، و اجلب أحدث النقاط، و أحدث التفضيلات و ربما مزيدا من " #~ "الشغل."