# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-26 00:00-0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-20 12:34+0000\n" "Last-Translator: Rom Walton\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/boinc/boinc/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Installer.cpp:124 #, c-format msgid "Sorry, this version of %s requires system 10.5 or higher." msgstr "Sorry, deze versie van %s vereist systeem 10.5 of hoger." #: PostInstall.cpp:130 PostInstall.cpp:1136 uninstall.cpp:1618 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: PostInstall.cpp:131 PostInstall.cpp:1137 uninstall.cpp:1619 msgid "No" msgstr "Nee" #: PostInstall.cpp:133 msgid "Should BOINC run even when no user is logged in?" msgstr "Moet BOINC actief zijn als er geen gebruikers ingelogd zijn?" #: PostInstall.cpp:1416 #, c-format msgid "" "Users who are permitted to administer this computer will automatically be allowed to run and control %s.\n" "\n" "Do you also want non-administrative users to be able to run and control %s on this Mac?" msgstr "Gebruikers die wijzigingen mogen aanbrengen op deze computer zijn gerechtigd om %s te onderhouden.\n\nWil je ook dat gebruikers zonder deze rechten %s op deze Mac mogen onderhouden?" #: PostInstall.cpp:1444 #, c-format msgid "Do you want to set %s as the screensaver for all %s users on this Mac?" msgstr "Wil je %s instellen als screensaver voor alle %s gebruikers op deze Mac?" #: uninstall.cpp:82 msgid "OK" msgstr "OK" #: uninstall.cpp:136 msgid "Permission error after relaunch" msgstr "Permissie fout na herstart" #: uninstall.cpp:141 msgid "" "Removal may take several minutes.\n" "Please be patient." msgstr "Verwijderen kan enkele minuten duren.\nEven geduld a.u.b." #: uninstall.cpp:156 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to completely remove %s from your computer?\n" "\n" "This will remove the executables but will not touch %s data files." msgstr "Weet je zeker dat je %s volledig wilt verwijderen van je computer?\n\nDe uitvoerbare bestanden van %s worden verwijderd, niet de data bestanden." #: uninstall.cpp:163 #, c-format msgid "Canceled: %s has not been touched." msgstr "Geannuleerd: %s is niet gewijzigd." #: uninstall.cpp:174 #, c-format msgid "An error occurred: error code %d" msgstr "Er is een fout opgetreden: code %d" #: uninstall.cpp:230 msgid "name of user" msgstr "naam van gebruiker" #: uninstall.cpp:272 msgid "" "Do you also want to remove VirtualBox from your computer?\n" "(VirtualBox was installed along with BOINC.)" msgstr "Wilt uw ook VirtualBox van uw computer verwijderen?\n(VirtualBox is samen met BOINC geïnstalleerd.)" #: uninstall.cpp:312 #, c-format msgid "" "Removal completed.\n" "\n" " You may want to remove the following remaining items using the Finder: \n" "the directory \"%s\"\n" "\n" "for each user, the file\n" "\"%s\"." msgstr "Verwijderen voltooid.\n\n Misschien wil je nog de volgende bestanden met behulp van de Finder verwijderen:\nde map \"%s\"\n\nvoor elke gebruiker, het bestand\n\"%s\"." #: uninstall.cpp:840 #, c-format msgid "" "Enter your administrator password to completely remove %s from you computer.\n" "\n" msgstr "Vul je beheerders wachtwoord in om %s volledig van je computer te verwijderen.\n\n" #: uninstall.cpp:1616 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: uninstall.cpp:1617 msgid "Continue..." msgstr "Ga verder..."