msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 5.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-02-07 22:59+0100\n" "Last-Translator: marpes \n" "Language-Team: BOINC SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-Country: UNITED STATES\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:329 msgid "User information" msgstr "Informácie o užívateľovi" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Prosím vložte informácie o Vašom konte\n" "(pre vytvorenie konta, navštívte web stránku projekltu)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:339 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "Tento projekt momentálne neakceptuje nové kontá.\n" "Môžete sa pripojiť iba ak už máte konto." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:343 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Už ste niekedy počítali tento projekt?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:347 msgid "&No, new user" msgstr "&Nie, som nový užívateľ" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:350 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Áno, som už existujúci užívateľ" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:366 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:519 msgid "&Password:" msgstr "&Heslo:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:373 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:534 msgid "Choose a &password:" msgstr "Zvoľte &heslo:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:376 msgid "C&onfirm password:" msgstr "P&otvrďte heslo:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:383 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400 msgid "&Username:" msgstr "&Užívateľské meno:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:414 msgid "&Email address:" msgstr "&Emailová adresa:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:421 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimálna dĺžka %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:426 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:456 #: clientgui/WelcomePage.cpp:332 #: clientgui/WelcomePage.cpp:346 msgid "Attach to project" msgstr "Pripojiť k projektu" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458 msgid "Update account manager" msgstr "Aktualizovať správcu konta" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:460 msgid "Attach to account manager" msgstr "Pripojiť ku správcovi konta" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:471 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "Mnimálna dĺžka hesla pre tento projekt je %d. Prosím zvoľte iné heslo." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:477 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "" "Mnimálna dĺžka hesla pre tohoto správcu konta je %d. Prosím zvoľte iné " "heslo." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:488 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Heslo a potvrdenie hesla nesúhlasia. Prosím vložte ich znova." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173 msgid "Account Manager URL" msgstr "URL správcu konta" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:176 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Vložte URL web stránky správcu konta." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:179 msgid "" "You can copy and paste the URL from your browser's\n" "address bar." msgstr "Môžete skopírovať a vlepiť URL z adresovej lišty Vášho prehliadača." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:182 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "&URL správcu konta:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:185 #, fuzzy msgid "For a list of account managers go to:" msgstr "Pre zoznam správcov kont pod BOINC choďte na:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:193 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Komunikácia s %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:200 msgid "Communicating with server." msgstr "Komunikácia so servrom." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:205 msgid "Please wait..." msgstr "Prosím čakajte..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:312 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:487 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:545 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Vyskytla sa chyba interného servra.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:99 msgid "Connected" msgstr "Pripojené" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:107 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojené" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:308 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:106 msgid "&Close Window\tCTRL+W" msgstr "&Zatvoriť okno\tCTRL+W" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:309 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:107 msgid "Close BOINC Manager Window." msgstr "Zatvoriť okno BOINC Manažéra" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "Odchod z %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:320 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:617 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:218 msgid "E&xit" msgstr "O&dchod" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329 msgid "&Advanced View" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330 msgid "Advanced views allow you to sort various columns and displays graphical progress bars." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335 #, fuzzy msgid "&Simple View..." msgstr "&Jednoduchý náhľad" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336 msgid "Display the simple BOINC graphical interface." msgstr "Zobraziť BOINC v jednoduchom grafickom rozhraní." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350 msgid "Attach to &project..." msgstr "Pripojiť do &projektu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351 msgid "Attach to a project" msgstr "Pripojiť do projektu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355 msgid "Attach to &account manager..." msgstr "Pripojiť k správcovi &konta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Pripojiť k správcovi konta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:360 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Synchronizovať s %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Získať aktuálne nastavenia z %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:379 msgid "&Run always" msgstr "&Počítať stále" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:380 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Dovoliť prácu bez ohľadu na preferencie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:384 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Počítať podľa &preferencií" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:385 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "Dovoliť prácu podľa Vašich preferencií" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 msgid "&Suspend" msgstr "&Pozastavené" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Zastaví prácu bez ohľadu na preferencie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413 msgid "&Network activity always available" msgstr "&Sieťové aktivity vždy povolené" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Dovoliť sieťové aktivity bez ohľadu na preferencie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Sieťové aktivity podľa &preferencií" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Dovoliť sieťové aktivity v súlade s Vašimi preferenciami" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423 msgid "&Network activity suspended" msgstr "&Sieťové aktivity pozastavené" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Zastaviť sieťové aktivity pre BOINC" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431 msgid "&Options..." msgstr "&Nastavenia..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:432 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "" "Konfigurovať voľby grafického užívateľského rozhrania (GUI) a proxy " "nastavenia" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:436 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferencie..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:437 msgid "Configure local preferences" msgstr "Konfigurovať lokálne preferencie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:443 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Pripojiť k inému počítaču počítajúcemu %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:448 msgid "Select computer..." msgstr "Vybrať počítač..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:453 #, fuzzy msgid "Shut down connected client..." msgstr "Vypnúť pripojeného klienta..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:454 #, fuzzy msgid "Shut down the currently connected core client" msgstr "Vypnúť aktuálne pripojeného klienta jadra" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:458 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Spustiť CPU &testy" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Spustiť BOINC CPU testy" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:463 msgid "Do network &communication" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Do all pending network communication." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:468 msgid "Read config file" msgstr "Čítať konfiguračný súbor" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "Read configuration info from cc_config.xml." msgstr "Čítať konfiguračné informácie z cc-config.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:473 msgid "Read local prefs file" msgstr "Čítať súbor lokálnych preferencií" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:474 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Čítať preferencie z global_prefs_override.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:478 #, c-format #, c-format #, fuzzy msgid "&Stop using %s..." msgstr "&Zastaviť používanie %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:484 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Odstrániť klienta z ovládania správcu konta." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:488 msgid "Attach to &project" msgstr "Pripojiť k &projektu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Pripojiť k projektu pre zahájenie spracovania práce" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:116 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:122 #, c-format #, c-format #, fuzzy msgid "Show information about %s" msgstr "Ukázať informácie o %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:518 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:140 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Ukázať informácie o %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:152 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s &web stránka" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:158 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Ukázať informácie o BOINC a %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:558 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:607 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&O %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:564 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Informácie o licencovaní a autorských právach." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:181 msgid "&File" msgstr "&Súbor" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:575 msgid "&View" msgstr "&Náhľad" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:579 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583 msgid "&Activity" msgstr "&Aktivity" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587 msgid "A&dvanced" msgstr "&Pokročilý" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591 #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:171 #: clientgui/wizardex.cpp:399 #: clientgui/wizardex.cpp:406 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1213 #, c-format #, c-format #, fuzzy msgid "%s - Shutdown the current client..." msgstr "Vypnúť atuálneho klienta..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1222 #, c-format msgid "" "%s will shut down the currently connected client,\n" "and prompt you for another host to connect to.\n" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1369 #, c-format msgid "%s - Detach from %s" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1374 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Ak zastavíte používanie %s,\n" "a chcete si ponechať všetky Vaše aktuálne projekty,\n" "budete musieť riadiť projekty manuálne.\n" "\n" "Chcete zastaviť používanie %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1421 msgid "Attaching to project..." msgstr "Pripájenie k projektu..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1460 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Opakovanie komunikácií pre projekt(y)..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1551 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Výber jazyka" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1558 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "" "Predvolený jazyk pre %s bol zmenený. Aby sa táto zmena prejavila, musíte " "reštartovať %s." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1795 #: clientgui/DlgAbout.cpp:104 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1804 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "%s bol úspešne pripojený k %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1940 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1943 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Pripájanie k %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1946 #, c-format #, c-format #, fuzzy msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Pripojené k %s" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:180 msgid "Already attached to project" msgstr "Už pripojený do projektu" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:183 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Už ste pripojený do tohoto projektu." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:183 msgid "Username already in use" msgstr "Užívateľské meno je už použité" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:186 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Konto s týmto užívateľským menom už existuje a má\n" "iné heslo ako Vami vložené.\n" "\n" "Prosím navštívte web stránku projektu a riaďte sa tam instrukciami." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190 msgid "Email address already in use" msgstr "Emailová adresa sa už používa" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:193 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Konto s touto emailovou adresou už existuje a má \n" "iné heslo ako ste vložili.\n" "\n" "Prosím navštívte web stránku projektu a riaďte sa inštrukciami." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:940 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:414 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Chyba pripojenia" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:423 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:433 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Autorizácia nemala pripojenie pre spustenie klienta.\n" "Preverte, či spúšťate tento program v tom istom adresári kde je klient." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:435 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:443 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Heslo ktoré ste poskytli je nesprávne, prosím skúste znova." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:482 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Pripojenie neúspešné" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:491 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s nie je schopný pripojiť sa k %s klientovi.\n" "Chcete skúsiť pripojiť sa znova?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:537 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:543 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:589 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Stav pripojenia" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:600 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s nie je momentálne pripojený k %s clientovi.\n" "Prosím použite 'Súbor\\Vybrať počítač...' voľbu ponuky pre pripojenie sa k %s " "klientovi.\n" "Pre pripojenie sa k Vášmu miestnemu počítaču prosím použite 'localhost' ako " "názov počítača." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:746 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:644 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:542 msgid "Web sites" msgstr "Web stránky" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Stav siete" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s potrebuje pripojenie k Internetu. Prosím kliknite pre otvorenie %s." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263 #, c-format #, c-format #, fuzzy msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' item from the Advanced menu." msgstr "" "%s nie je schopný komunikovať s projektom; je potrebné Internetové " "pripojenie.\n" "Prosím pripojte sa k Internetu, potom vyberte 'Opakovať komunikáciu' položku " "z ponuky Pokročilý." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s sa potrebuje pripojiť k Internetu.\n" "Môže to byť teraz?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s sa pripája k Internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s nemôže robiť Internetovú komunikáci, a žiadne prednastavené pripojenie " "nie je vybraté.\n" "Prosím pripojte sa k Internetu, alebo vyberte prednastavené pripojenie\n" "použitím Pokročilý/Nastavenia/Pripojenia." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s má úspešné pripojenie k Internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s zlyhalo pripojenie k Internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s má detekované aktuálne pripojenie k Internetu.\n" "Aktualizujú sa všetky projekty a obnovujú všetky prenosy." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s je úspešné odpojený od Internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s zlyhalo odpojenie od Internetu." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:365 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:366 #: clientgui/DlgAbout.cpp:136 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manažér" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:515 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:516 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Spustiť BOINC len s ikonou na paneli úloh" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:517 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Spustiť BOINC s týmito voliteľnými argumentmi" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:518 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "zablokovať BOINC bezpečnosť užívateľov a oprávnení" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:675 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automatická detekcia)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:676 msgid "(Unknown)" msgstr "(Neznáme)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:677 msgid "(User Defined)" msgstr "(Užívateľsky definované)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:327 msgid "Computation is suspended." msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:335 #, fuzzy msgid "Network activity is suspended." msgstr "&Sieťové aktivity pozastavené" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:369 #, c-format msgid "%s: %.2f%% completed." msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:382 #, c-format msgid "%d tasks running." msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:391 msgid "Reconnecting to client." msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:397 msgid "Not connected to a client." msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:588 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Otvorenie %s web..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:595 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Otvorenie %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:602 msgid "Snooze" msgstr "Spánok" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:200 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Neúspešné pripojenie k projektu" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:205 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Neúspešná aktualizácia správcu konta" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:209 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Neúspešné odstránenie správcu konta" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:213 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Neúspešné pripojenie k správcovi konta" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:222 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Objavila sa chyba;\n" "skontrolujte Správy pre podrobnosti.\n" "\n" "Kliknite na Dokončiť pre zatvorenie." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:226 #: clientgui/CompletionPage.cpp:220 #: clientgui/CompletionPage.cpp:243 #: clientgui/CompletionPage.cpp:264 #: clientgui/CompletionPage.cpp:313 msgid "Click Finish to close." msgstr "Kliknite na Dokončiť pre zatvorenie." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:235 msgid "Messages from server:" msgstr "Hlásenia zo servera:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:205 msgid "Attached to project" msgstr "Pripojený k projektu" #: clientgui/CompletionPage.cpp:211 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Teraz ste úspešne pripojený do tohto projektu." #: clientgui/CompletionPage.cpp:216 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Keď kliknete na Dokončiť, Váš webový prehliadač pôjde na stránku,\n" "kde môžete nastaviť meno Vášho konta a preferencie." #: clientgui/CompletionPage.cpp:233 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Aktualizácia z %s je úplná." #: clientgui/CompletionPage.cpp:237 msgid "Update completed." msgstr "Aktualizácia je úplná." #: clientgui/CompletionPage.cpp:254 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "Odstránenie z %s je úplné." #: clientgui/CompletionPage.cpp:258 msgid "Removal succeeded!" msgstr "Odstránenie úspešné!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:275 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Pripojené k %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:279 msgid "Attached to account manager" msgstr "Pripojené k cprávcovi konta" #: clientgui/CompletionPage.cpp:289 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Vítajte v %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:303 #, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "Teraz ste úspešne priojený k %s systému." #: clientgui/CompletionPage.cpp:307 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Teraz ste úspešne pripojený k tomuto správcovi konta." #: clientgui/ctest.cpp:154 #: clientgui/ctest.cpp:158 msgid "Static text" msgstr "" #: clientgui/ctest.cpp:166 #: clientgui/ctest.cpp:171 msgid "Radiobutton" msgstr "" #: clientgui/DlgAbout.cpp:98 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:155 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:163 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "" #: clientgui/DlgAbout.cpp:171 msgid "Copyright:" msgstr "Autorské práva:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:175 #, fuzzy msgid "" "(C) 2003-2008 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n" "Všetky práva vyhradené." #: clientgui/DlgAbout.cpp:179 #: clientgui/DlgAbout.cpp:183 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:195 #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:172 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 #: clientgui/DlgOptions.cpp:383 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:474 msgid "invalid float" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:475 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:476 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:585 #, fuzzy msgid "invalid input value detected" msgstr "zistená neplatná hodnota" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:587 msgid "Validation Error" msgstr "Chyba pri validácii" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:730 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "Chcete skutočne odstrániť všetky lokálne preferencie?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:731 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrdenie" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1037 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52 msgid "Clear" msgstr "Odstrániť" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:75 msgid "Computing allowed" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:77 #, fuzzy msgid " While computer is on batteries" msgstr "pokiaľ je počítač na batériách" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:79 msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83 #, fuzzy msgid " While computer is in use" msgstr "pokiaľ je počítač používaný" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:85 msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:95 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:99 msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:223 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:453 msgid "minutes" msgstr "minút(y)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:114 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:338 #, fuzzy msgid "Every day between hours of" msgstr "každý deň medzi hodinami" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:118 msgid "start work at this time" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:122 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:362 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:384 msgid "and" msgstr "a" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:126 msgid "stop work at this time" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:130 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:354 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:359 msgid "Day-of-week override:" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:140 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:364 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:150 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:374 msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:381 msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:164 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388 msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:171 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:395 msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:178 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402 msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:409 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:192 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:416 msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:209 #, fuzzy msgid "Other options" msgstr "iné nastavenia" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:217 #, fuzzy msgid "Switch between applications between every" msgstr "prepínať medzi aplikáciami približne každých" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:226 #, fuzzy msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "na viacprocesrových systémoch, použiť najviac" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:232 #, c-format #, c-format #, fuzzy msgid "% of the processors" msgstr "procesora" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:451 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:473 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:494 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:517 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526 #, fuzzy msgid "Use at most" msgstr "použiť najviac" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:242 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "% CPU času" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:252 msgid "processor usage" msgstr "využitie procesora" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:260 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "všeobecné nastavenia" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 #, fuzzy msgid "Maximum download rate" msgstr "maximálna rýchlosť sťahovania" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:273 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:282 #, fuzzy msgid "KBytes/sec." msgstr "kB/sekundu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:276 #, fuzzy msgid "Maximum upload rate" msgstr "maximálna rýchlosť odosielania" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:285 #, fuzzy msgid "Connect about every" msgstr "pripájať v intervale asi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:289 msgid "" "this computer is connected to the Internet about every X days\n" "(0 if it's always connected)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:293 msgid "days" msgstr "dňa (dní)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:296 msgid "Additional work buffer" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 msgid "days (max. 10)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:305 #, fuzzy msgid " Skip image file verification" msgstr "vynechávať verifikáciu obrazových súborov" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:307 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316 #, fuzzy msgid "Connect options" msgstr "nastavenie pripojenia" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:318 #, fuzzy msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "potvrdiť pred pripojením k Internetu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:320 msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324 #, fuzzy msgid "Disconnect when done" msgstr "odpojiť po dokončení" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:326 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:333 msgid "Network usage allowed" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:342 msgid "network usage start hour" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:350 msgid "network usage stop hour" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:435 msgid "network usage" msgstr "využitie siete" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:109 #, fuzzy msgid "Disk usage" msgstr "využitie disku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:455 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "GB miesta na disku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462 #, fuzzy msgid "Leave at least" msgstr "ponechať najmenej" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:470 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "GB voľného miesta na disku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:482 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% of) celkového miesta na disku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485 #, fuzzy msgid "Write to disk at most every" msgstr "zapisovať na disk najneskôr každých" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:501 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% of) stránkovaného súboru (swapového priestoru)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:509 #, fuzzy msgid "Memory usage" msgstr "využitie pamäte" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523 msgid "% when computer is in use" msgstr "% keď je počítač používaný" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:532 msgid "% when computer is idle" msgstr "% keď je počítač nevyužitý" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:537 #, fuzzy msgid " Leave applications in memory while suspended" msgstr "ponechať aplikácie v pamäti pri ich pozastavení" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:539 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548 msgid "disk and memory usage" msgstr "využitie disku a pamäte" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:561 msgid "OK" msgstr "OK" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:566 msgid "Cancel" msgstr "Späť" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:567 msgid "close the dialog without saving" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:571 #: clientgui/Localization.cpp:35 #: clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:572 msgid "shows the preferences web page" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Potvrdenie Odchodu" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the science applications running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the science applications when you\n" "exit the Manager, then choose from the following options:" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Toto zastaví %s a jeho úlohy úplne až kým buď \n" "%s aplikácia alebo %s šetrič obrazovky \n" "nebudú znova spustené.\n" "\n" "Vo väčšine prípadov je lepšie len zatvoriť %s okno,\n" "radšej než ukončiť aplikáciu; čo dovolí %s počítať\n" "úlohy v čase vami vybratom vo vašich preferenciách." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 msgid "Stop running science applications when exiting the Manager" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:388 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 #: clientgui/wizardex.cpp:403 msgid "&Cancel" msgstr "&Späť" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:56 msgid "&Close" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:100 msgid "Properties of project " msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:104 #: clientgui/DlgOptions.cpp:205 msgid "General" msgstr "Všeobecne" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:105 msgid "Master URL" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:106 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Užívateľské meno:" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:107 msgid "Team name" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:108 #: clientgui/ViewProjects.cpp:223 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:156 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 msgid "Resource share" msgstr "Podiel výkonu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110 msgid "Non CPU intensive" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116 msgid "yes" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:110 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116 msgid "no" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:111 msgid "Suspended via GUI" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:112 msgid "Don't request more work" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:113 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:114 #, fuzzy msgid "Attached via account manager" msgstr "Pripojené k cprávcovi konta" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:115 msgid "Detach when done" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:116 msgid "Ended" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:117 msgid "Credit" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:118 msgid "User" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:125 msgid "Host" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:133 msgid "Scheduling" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:134 msgid "Short term debt" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:135 msgid "Long term debt" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:136 msgid "Duration correction factor" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:145 msgid "Properties of task " msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:149 #: clientgui/ViewWork.cpp:215 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "Application" msgstr "Aplikácia" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:150 msgid "Workunit name" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:151 msgid "State" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:153 #: clientgui/ViewWork.cpp:220 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147 msgid "Report deadline" msgstr "Odoslať do" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:155 msgid "Resources" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:158 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:159 #: clientgui/ViewWork.cpp:217 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "CPU time" msgstr "Čas CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:161 #, fuzzy msgid "Elapsed time" msgstr "Uplynutý čas" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:163 msgid "Estimated time remaining" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:164 msgid "Fraction done" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:165 msgid "Virtual memory size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:166 msgid "Working set size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:251 #: clientgui/ViewWork.cpp:1020 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:774 msgid "New" msgstr "Nová" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:752 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:421 #: clientgui/ViewWork.cpp:1024 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:778 msgid "Download failed" msgstr "Stiahnutie zlyhalo" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:760 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429 #: clientgui/ViewWork.cpp:1026 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:780 msgid "Downloading" msgstr "Sťahovanie" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262 #: clientgui/ViewWork.cpp:1031 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:785 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projekt pozastavený užívateľom" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:264 #: clientgui/ViewWork.cpp:1033 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:787 msgid "Task suspended by user" msgstr "Úloha pozastavená užívateľom" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:757 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:426 #: clientgui/ViewWork.cpp:1035 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:789 msgid "Suspended" msgstr "Pozastavené" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:268 #: clientgui/ViewWork.cpp:1037 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:791 msgid " - on batteries" msgstr " - z batérií" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:271 #: clientgui/ViewWork.cpp:1040 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:794 msgid " - user active" msgstr " - užívateľ aktívny" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:274 #: clientgui/ViewWork.cpp:1043 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:797 msgid " - computation suspended" msgstr " - výpočet pozastavený" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:277 #: clientgui/ViewWork.cpp:1046 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:800 msgid " - time of day" msgstr " - denná doba" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 #: clientgui/ViewWork.cpp:1049 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:803 msgid " - CPU benchmarks" msgstr " - CPU testy" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 #: clientgui/ViewWork.cpp:1052 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:806 msgid " - need disk space" msgstr " - potrebné miesto na disku" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287 #: clientgui/ViewWork.cpp:1062 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:810 msgid "Waiting for memory" msgstr "Čakanie na pamäť" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:289 #: clientgui/ViewWork.cpp:1064 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:812 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:292 #: clientgui/ViewWork.cpp:1067 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:815 msgid "Running, high priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294 #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:88 #: clientgui/ViewWork.cpp:1069 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:817 msgid "Running" msgstr "Počítanie" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:297 #: clientgui/ViewWork.cpp:1078 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:826 msgid "Waiting to run" msgstr "Čakanie na výpočet" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302 #: clientgui/ViewWork.cpp:1080 #: clientgui/ViewWork.cpp:1086 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:828 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:831 msgid "Ready to start" msgstr "Pripravená na spustenie" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306 #: clientgui/ViewWork.cpp:1090 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:835 msgid "Computation error" msgstr "Chyba výpočtu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:310 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:754 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:423 #: clientgui/ViewWork.cpp:1094 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:839 msgid "Upload failed" msgstr "Odoslanie zlyhalo" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:760 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:429 #: clientgui/ViewWork.cpp:1096 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:841 msgid "Uploading" msgstr "Odosielanie" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:318 #: clientgui/ViewWork.cpp:1102 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:847 msgid "Aborted by user" msgstr "Zrušená užívateľom" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321 #: clientgui/ViewWork.cpp:1105 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:850 msgid "Aborted by project" msgstr "Zrušená projektom" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324 #: clientgui/ViewWork.cpp:1108 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:853 msgid "Aborted" msgstr "Zrušená" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:329 #: clientgui/ViewWork.cpp:1113 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:858 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrdená" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:331 #: clientgui/ViewWork.cpp:1115 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:860 msgid "Ready to report" msgstr "Pripravená na odoslanie" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333 #: clientgui/ViewWork.cpp:1117 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:862 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Chyba: neplatný stav '%d'" #: clientgui/DlgOptions.cpp:119 #, c-format msgid "%s - Options" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:157 msgid "Language:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:164 msgid "What language should the manager use?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 msgid "" "Network reminder interval:\n" "(minutes)" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:180 msgid "How often should the Manager remind you when a network connection is needed?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:185 msgid "Run Manager at login?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:191 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:213 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Nastavenia Dialógového pripojenia a Virtuálnej privátnej siete" #: clientgui/DlgOptions.cpp:227 msgid "&Set Default" msgstr "&Nastaviť predvolené" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "&Clear Default" msgstr "&Vymazať predvolené" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 msgid "Default Connection:" msgstr "Predvolené pripojenie:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:246 msgid "Connections" msgstr "Pripojenia" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Pripojenie cez HTTP proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Konfigurácia HTTP proxy servra" #: clientgui/DlgOptions.cpp:267 #: clientgui/DlgOptions.cpp:331 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:275 #: clientgui/DlgOptions.cpp:339 #: clientgui/ProxyPage.cpp:341 #: clientgui/ProxyPage.cpp:361 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:283 #: clientgui/DlgOptions.cpp:347 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 #: clientgui/DlgOptions.cpp:354 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Toto ponechať prázdne, ak nie je potrebné" #: clientgui/DlgOptions.cpp:296 #: clientgui/DlgOptions.cpp:360 #: clientgui/ProxyPage.cpp:344 #: clientgui/ProxyPage.cpp:364 msgid "User Name:" msgstr "Užívateľské meno:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:304 #: clientgui/DlgOptions.cpp:368 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136 #: clientgui/ProxyPage.cpp:347 #: clientgui/ProxyPage.cpp:367 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:319 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Pripojenie cez SOCKS proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:323 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Konfigurácia SOCKS proxy servra" #: clientgui/DlgOptions.cpp:375 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127 msgid "Host name:" msgstr "Názov počítača:" #: clientgui/hyperlink.cpp:181 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - Nemožno nájsť web prehliadač" #: clientgui/hyperlink.cpp:192 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s skúsil zobraziť web stránku\n" "\t%s\n" "ale nebol nájdený web prehliadač.\n" "Pre nápravu nastavte premennú prostredia\n" "BROWSER (VYHĽADÁVAČ) do cesty Vášho web prehliadača,\n" "potom reštartujte %s." #: clientgui/Localization.cpp:31 #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Panely hlásení" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Korešpondujte s ostatnými užívateľmi na SETI@home paneloch hlásení" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Položte otázku a oznámte problémy" #: clientgui/Localization.cpp:39 #: clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Vaše konto" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Prehľad informácií o Vašom konte a celkovom kredite" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Vaše preferencie" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš SETI@home profil konta a preferencie" #: clientgui/Localization.cpp:47 #: clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Vaše výsledky" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Prezrite si posledný týždeň (alebo viac) vypočítaných výsledkov a práce" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Vaše počítače" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Prezrite si zoznam všetkých počítačov na ktorých počítate SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:55 #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Váš tím" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom tíme" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Bežné otázky" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Prečítajte si zoznam často kladených otázok k Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Informácie o šetriči obrazovky" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Prečítajte si podrobný opis šetriča obrazovky Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "" "Korešpondujte s administrátormi a ostatnými užívateľmi na Einstein@Home " "paneloch hlásení" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Stav projektu Einstein" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Aktuálny stav Einstein@Home servra" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Oznámenie problémov" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Linka na panel hlásení problémov a chýb Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš Einstein@Home profil konta a preferencie" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Súhrn konta" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "" "Prezrite si zoznam všetkých počítačov, na ktorých počítate Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO projekt" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "" "Domovská stránka projektu Laser Interferometer Gravitational-wave " "Observatory (LIGO)" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "Projekt GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:115 #: clientgui/Localization.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:220 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:153 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:411 msgid "Team" msgstr "Tím" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Informácie o Vašom tíme" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Získajte pomoc pre climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Novinky" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Novinky climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom konte, kredite a kontaktoch" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Informácie o Vašom tíme" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Pátranie po pomoci v našom systéme pomoci" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Globálne štatistiky" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Sumárne štatistiky pre World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Môj Grid" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Vaše štatistiky a nastavenia" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Profily zariadenia" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Aktualizácia nastavení Vášho zariadenia" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Výskum" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Poznajte projekty hosťujúce vo World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:522 msgid "Starting client services; please wait..." msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:1031 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Obnova stavu systému; prosím čakajte..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1040 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Obnova hosťovských informácií; prosím čakajte..." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:180 msgid "No Internet connection" msgstr "Žiadne pripojenie Internetu" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:183 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Prosím pripojte sa k Internetu a skúste znova." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:182 msgid "Project not found" msgstr "Projekt nenájdený" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "URL Vami dodaná nie je z projektov pod BOINC.\n" "\n" "Prosím skontrolujte URL a skúste znova." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:189 msgid "Account manager not found" msgstr "Správca konta nenájdený" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:192 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "URL Vami dodaná nie je zo správcov kont pod BOINC.\n" "\n" "Prosím skontrolujte URL a skúste znova." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:182 msgid "Login Failed." msgstr "Prihlásenie neúspešné." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:186 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Skontrolujte užívateľské meno a heslo, potom skúste znova." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:190 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Skontrolujte emailovú adresu a heslo, potom skúste znova." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:240 msgid "Choose a project" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:243 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:246 msgid "Project &URL:" msgstr "&URL projektu:" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:333 #, c-format msgid "Click here to go to %s's website." msgstr "" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:323 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Komunikácia s projektom\n" "Prosím čakajte..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:484 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "Požadovaný(é) wizard súbor(y) chýba(jú) na cieľovom servri.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:196 msgid "Network communication failure" msgstr "Sieťová komunikácia zlyhala" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC zlyhal pri komunikácii na Internete. Najpravdepodobnejšie\n" "príčiny sú:\n" "\n" "1) Problém pripojiteľnosti. Prosím skontrolujte Vaše sieťové alebo\n" "modemové pripojenie a stlačte tlačidlo Späť pre zopakovanie\n" "\n" "2) Softvér osobného firewallu blokuje BOINC.\n" "Konfigurujte Váš osobný firewall k ponechaniu BOINC\n" "komunikácie na porte 80, potom kliknite na Späť a skúste znova.\n" "\n" "3) Používate proxy server.\n" "Kliknite na Ďalej pre konfigurovanie proxy nastavení BOINC." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC zlyhal pri komunikácii na Internete. Najpravdepodobnejšie\n" "príčiny sú:\n" "\n" "1) Problém pripojiteľnosti. Prosím skontrolujte Vaše sieťové alebo\n" "modemové pripojenie a stlačte tlačidlo Späť pre zopakovanie\n" "\n" "2) Softvér osobného firewallu blokuje BOINC.\n" "Konfigurujte Váš osobný firewall k ponechaniu BOINC\n" "komunikácie na porte 80, potom kliknite na Späť a skúste znova.\n" "\n" "3) Používate proxy server.\n" "Kliknite na Ďalej pre konfigurovanie proxy nastavení BOINC." #: clientgui/ProxyPage.cpp:332 msgid "Proxy configuration" msgstr "Konfigurácia proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:335 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:338 #: clientgui/ProxyPage.cpp:358 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:351 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetekcia" #: clientgui/ProxyPage.cpp:355 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:134 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 msgid "Retrieving current status." msgstr "Obnovovanie aktuálneho stavu." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Nemáte žiadne projekty. Prosím pridajte projekt." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Sťahovanie práce zo servra." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Spracovanie pozastavené: Beh z batérií." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Spracovanie pozastavené: Užívateľ pracuje." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Spracovanie pozastavené: Užívateľ pozastavil spracovanie." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Spracovanie pozastavené: Denná doba." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Spracovanie pozastavené: Bežia testy CPU." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 msgid "Processing Suspended." msgstr "Spracovanie pozastavené." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Čakanie na kontakt servrov projektu." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 msgid "Retrieving current status" msgstr "Obnovovanie aktuálneho stavu" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 msgid "No work available to process" msgstr "Žiadna práca dostupná pre proces" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Nemožno pripojiť ku klientovi jadra" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:117 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 #: clientgui/ViewProjects.cpp:218 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:151 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:381 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1772 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:181 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 #: clientgui/ViewWork.cpp:214 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:108 #: clientgui/ViewMessages.cpp:118 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "Time" msgstr "Čas" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:109 #: clientgui/ViewMessages.cpp:119 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "Message" msgstr "Hlásenie" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:177 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:181 #: clientgui/ViewMessages.cpp:89 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:102 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopírovať všetky správy do kopírovacej schránky." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:202 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:210 #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:110 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "Kopírovať vybraté správy do schránky. Môžete vybrať viaceré správy pri " "podržaní stlačeného Shift alebo príkazového klávesa pokiaľ vyberáte správy." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:204 #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:212 #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:112 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "Kopírovať vybrané správy do schránky. Môžete vybrať viaceré správy pri " "podržaní stlačeného Shift alebo Ctrl pokiaľ vyberáte správy." #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:252 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:509 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:141 msgid "Get help with BOINC" msgstr "Získajte pomoc s BOINC" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:755 #, c-format msgid "%s - Messages" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:104 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:144 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:175 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:284 msgid "Skin" msgstr "Vzhľad" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:291 msgid "Skin:" msgstr "Vzhľad:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:307 msgid "Preferences" msgstr "Preferencie" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:324 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "Chcem upraviť moje preferencie iba pre tento počítač." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:333 msgid "Customized Preferences" msgstr "Upravené preferencie" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:349 msgid "Do work only between:" msgstr "Pracovať iba medzi:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:371 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Pripojiť k Internetu iba medzi:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410 msgid "Use no more than:" msgstr "Použiť nie viac ako:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406 msgid "of disk space" msgstr "miesta na disku" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423 msgid "of the processor" msgstr "procesora" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:427 msgid "Do work while on battery?" msgstr "Pracovať z batérií?" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:440 msgid "Do work after idle for:" msgstr "Pracovať pri nečinnosti za:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:679 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:682 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:750 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:754 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:766 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:770 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:928 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:939 msgid "Anytime" msgstr "Trvalo" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:788 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:829 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:865 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (Beží stále)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:868 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:106 msgid "Attach to an additional project" msgstr "Pripojiť k ďalšiemu projektu" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:194 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:205 msgid "Open a window to view messages" msgstr "Otvoriť okno pre prezretie správ" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:223 msgid "Stop all activity" msgstr "Zastaviť všetky aktivity" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:235 msgid "Resume activity" msgstr "Povoliť aktivity" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:252 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "Otvoriť okno pre nastavenie Vašich preferencií" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:269 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "Prepnúť BOINC do pokročilého náhľadu" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:296 msgid "My Projects:" msgstr "" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. Práca dokončená v %s: %0.2f" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:153 msgid "Remove Project" msgstr "" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:216 #: clientgui/ViewProjects.cpp:490 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:343 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:418 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Ste si istý, že sa chcete odppojiť od projektu '%s'?" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:222 #: clientgui/ViewProjects.cpp:496 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:349 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:424 msgid "Detach from Project" msgstr "Odpojenie od projektu" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:138 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:278 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:407 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d hodín %d minút %d sekúnd" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:421 #: clientgui/ViewWork.cpp:354 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:258 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Ste si istý že chcete zobraziť grafiku na vzdialenom počítači?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:422 #: clientgui/ViewWork.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:355 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:114 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:259 msgid "Show graphics" msgstr "Ukázať grafiku" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:444 #, fuzzy msgid "Application: " msgstr "Aplikácia" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:447 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:451 msgid "Time Remaining: " msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:450 #, fuzzy msgid "Elapsed Time: " msgstr "Uplynutý čas" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:213 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:217 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:226 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:184 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekt dočasne nedostupný" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:187 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Projekt je dočasne nedostupný.\n" "\n" "Prosím skúste znova neskôr." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:191 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Správca konta dočasne nedostupný" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:194 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Správca konta je dočasne nedostupný.\n" "\n" "Prosím skúste znova neskôr." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Prosím špecifikujte kľúč konta pre pokračovanie." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Neplatný kľúč konta; prosím vložte platný kľúč konta" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Konflikt pri validácii" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Prosím špecifikujte emailovú adresu" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Neplatná emailová adresa; prosím vložiť správnu emailovú adresu" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "Chýbajúca URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Prosím špecifikujte URL.\n" "Napríklad:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Neplatná URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Prosím špecifikujte správnu URL.\n" "Napríklad:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' neobsahuje správny názov počítača." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' neobsahuje správnu cestu." #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:97 #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:103 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:116 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1741 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:102 #: clientgui/ViewWork.cpp:179 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:110 msgid "Commands" msgstr "Príkazy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:101 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopírovať všetky správy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:108 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopírovať vybraté správy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 #: clientgui/ViewMessages.cpp:480 msgid "Show only this project" msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:481 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:158 #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:157 msgid "Messages" msgstr "Správy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:179 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopírovanie všetkých správ do schránky..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:219 #, fuzzy msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Kopírovanie vybratých správ do schránky..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:264 msgid "Filtering messages..." msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:472 #, fuzzy msgid "Show all messages" msgstr "Kopírovať všetky správy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:473 msgid "Show messages for all projects." msgstr "" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "ID" msgstr "ID" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:128 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:151 msgid "MessagesGrid" msgstr "tab. Správy" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:209 msgid "Copying selected messages to Clipboard..." msgstr "Kopírovanie vybratých správ do schránky..." #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:396 msgid "Info" msgstr "" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:399 msgid "Warning" msgstr "" #: clientgui/ViewMessagesGrid.cpp:403 msgid "Error" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:173 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:107 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:120 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: clientgui/ViewProjects.cpp:174 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:108 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:121 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "" "Odoslať všetky dokončené úlohy, získať posledný kredit, získať posledné " "preferencie a ak je možné získať ďalšie úlohy." #: clientgui/ViewProjects.cpp:180 #: clientgui/ViewProjects.cpp:706 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:115 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:127 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560 #: clientgui/ViewWork.cpp:190 #: clientgui/ViewWork.cpp:641 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:121 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:450 msgid "Suspend" msgstr "Pozastaviť" #: clientgui/ViewProjects.cpp:181 #: clientgui/ViewProjects.cpp:706 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:116 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:560 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:128 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:560 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Pozastaviť úlohy pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:187 #: clientgui/ViewProjects.cpp:725 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:122 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:134 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579 msgid "No new tasks" msgstr "Žiadne nové úlohy" #: clientgui/ViewProjects.cpp:188 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:123 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:135 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Nezískať nové úlohy pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:194 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:129 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:141 msgid "Reset project" msgstr "Resetovať projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:195 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:130 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:142 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "Vymazať všetky súbory a úlohy spojené s týmto projektom a získať nové úlohy. " "Mali by ste najskôr aktualizovať projekt pre odoslanie všetkých dokončených " "úloh." #: clientgui/ViewProjects.cpp:201 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:139 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:148 msgid "Detach" msgstr "Odpojiť" #: clientgui/ViewProjects.cpp:202 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:140 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:149 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "" "Odpojiť počítač od tohto projektu. Rozpracované úlohy budú stratené (použite " "najskôr Aktualizovať pre odoslanie všetkých dokončených úloh)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:208 #: clientgui/ViewWork.cpp:204 msgid "Properties" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:209 msgid "Show project details." msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:152 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:396 msgid "Account" msgstr "Konto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:154 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:163 msgid "Work done" msgstr "Vykonaná práca" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:155 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 msgid "Avg. work done" msgstr "Denný priemer" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:157 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:164 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 #: clientgui/ViewWork.cpp:221 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:148 msgid "Status" msgstr "Stav" #: clientgui/ViewProjects.cpp:243 #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:170 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:176 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:199 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: clientgui/ViewProjects.cpp:296 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:197 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:223 msgid "Updating project..." msgstr "Aktualizácia projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:338 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:224 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:271 msgid "Resuming project..." msgstr "Pokračovanie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:342 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:228 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:274 msgid "Suspending project..." msgstr "Pozastavenie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:379 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:255 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:315 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Pokyn projektu, aby stiahol ďalšie úlohy..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:383 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:259 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:318 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Pokyn projektu, aby nesťahoval žiadne ďalšie úlohy..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:419 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:291 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:354 msgid "Resetting project..." msgstr "Resetovanie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:432 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:296 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:363 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Ste si istý, že chcete resetovať projekt '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:438 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:302 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:369 msgid "Reset Project" msgstr "Resetovať projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:477 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:338 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:409 msgid "Detaching from project..." msgstr "Odpájenie od projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:537 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:376 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:453 #: clientgui/ViewWork.cpp:475 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:367 msgid "Launching browser..." msgstr "Spúšťanie vyhľadávača..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:702 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556 #: clientgui/ViewWork.cpp:635 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:444 msgid "Resume" msgstr "Pokračovať" #: clientgui/ViewProjects.cpp:702 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:556 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:556 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Pokračovať na úlohách pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:721 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575 msgid "Allow new tasks" msgstr "Povoliť nové úlohy" #: clientgui/ViewProjects.cpp:721 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:568 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:575 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Povoliť volanie nových úloh pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:725 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:572 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:579 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Nevolať nové úlohy pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1051 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:674 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:728 msgid "Suspended by user" msgstr "Pozastavené užívateľom" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1054 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:677 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:731 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Nebudú získané nové úlohy" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1057 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:680 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:734 msgid "Project ended - OK to detach" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1060 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:683 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:737 msgid "Will detach when tasks done" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1063 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:686 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:740 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Žiadosť plánovača nevyriešená" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1067 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:690 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:744 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1073 #: clientgui/ViewProjectsBase.cpp:696 #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:750 msgid "Communication deferred " msgstr "Komunikácia odložená o: " #: clientgui/ViewProjectsGrid.cpp:193 msgid "ProjectsGrid" msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:61 #, fuzzy msgid "Total disk usage" msgstr "celkové využitie disku" #: clientgui/ViewResources.cpp:71 #, fuzzy msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "využitie disku BOINC projektmi" #: clientgui/ViewResources.cpp:90 #: clientgui/ViewResources.cpp:96 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: clientgui/ViewResources.cpp:220 #, fuzzy msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes" msgstr "nepripojený k žiadnemu BOINC projektu - 0 bytov" #: clientgui/ViewResources.cpp:256 #, fuzzy msgid "used by BOINC: " msgstr "používané BOINCom - " #: clientgui/ViewResources.cpp:266 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:276 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:286 msgid "free: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:296 #, fuzzy msgid "used by other programs: " msgstr "používané inými programami - " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142 msgid "User Total" msgstr "Užívateľ celkom" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143 msgid "User Average" msgstr "Užívateľ priemerne" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1144 msgid "Host Total" msgstr "Počítač celkom" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1145 msgid "Host Average" msgstr "Počítač priemerne" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Posledná aktualizácia pred: %.0f dňami" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1745 msgid "Show user total" msgstr "Ukázať úhrn užívateľa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1746 msgid "Show total credit for user" msgstr "Ukázať celkový kredit pre užívateľa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1752 msgid "Show user average" msgstr "Ukázať priemer užívateľa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1753 msgid "Show average credit for user" msgstr "Ukázať priemerný kredit pre užívateľa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1759 msgid "Show host total" msgstr "Ukázať úhrn počítača" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1760 msgid "Show total credit for host" msgstr "Ukázať celkový kredit pre počítač" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1766 msgid "Show host average" msgstr "Ukázať priemer počítača" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1767 msgid "Show average credit for host" msgstr "Ukázať priemerný kredit pre počítač" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1776 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Predošlý projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1777 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Ukázať graf pre predošlý projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1782 msgid "&Next project >" msgstr "&Nasledujúci projekt >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1783 msgid "Show chart for next project" msgstr "Ukázať graf pre nasledujúci projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788 msgid "Mode view" msgstr "Mód náhľadu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1791 msgid "All projects" msgstr "Všetky projekty" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1792 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Ukázať všetky projekty, jeden graf pre každý projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1798 msgid "One project" msgstr "Jeden projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1799 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Ukázať jeden graf s vybratým projektom" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1805 msgid "All projects(sum)" msgstr "Všetky projekty (sum)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1806 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Ukázať jeden graf so všetkými projektmi" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1821 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1826 msgid "Statistics" msgstr "Štatistiky" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1846 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1867 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1888 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1910 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1931 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1952 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1994 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2017 msgid "Updating charts..." msgstr "Aktualizovanie grafov..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:106 msgid "Retry Now" msgstr "Zopakovať teraz" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:107 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Kliknúť na 'Zopakuj teraz' pre prenos súboru teraz" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:113 msgid "Abort Transfer" msgstr "Zrušiť prenos" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:114 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "" "Kliknúť na 'Zrušiť prenos' pre vymazanie súboru z prenosovej fronty. Toto " "zabráni, aby Vám bol pridelený kredit za tentto výsledok." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 msgid "File" msgstr "Súbor" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 #: clientgui/ViewWork.cpp:218 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:129 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Elapsed Time" msgstr "Uplynutý čas" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:130 msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:206 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:167 msgid "Transfers" msgstr "Prenosy" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:271 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:190 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Opakovanie prenosu teraz..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:309 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Prerušenie prenosu..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:322 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Ste si itý že chcete zrušiť prenos tohoto súboru '%s'?\n" "POZNÁMKA: Zrušenie prenosu neodsúhlasí úlohu a Vy\n" "nedostanete pridelený kredit za ňu." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:328 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Zrušiť prenos súboru" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:750 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:419 msgid "Retry in " msgstr "Zopakovať o: " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:762 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431 msgid "Upload pending" msgstr "Odoslanie nevyriešené" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:762 #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:431 msgid "Download pending" msgstr "Stiahnutie navyriešené" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:161 msgid "TransfersGrid" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:228 #, fuzzy msgid "Aborting transfer(s)..." msgstr "Prerušenie prenosu..." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Ste si itý že chcete zrušiť prenos tohoto súboru '%s'?\n" "POZNÁMKA: Zrušenie prenosu neodsúhlasí úlohu a Vy\n" "nedostanete pridelený kredit za ňu." #: clientgui/ViewTransfersGrid.cpp:231 #, fuzzy msgid "Abort File Transfer(s)" msgstr "Zrušiť prenos súboru" #: clientgui/ViewWork.cpp:184 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:115 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Ukázať grafiku aplkácie v okne." #: clientgui/ViewWork.cpp:191 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:122 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Pozastaviť prácu pre tento výsledok." #: clientgui/ViewWork.cpp:197 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:128 msgid "Abort" msgstr "Zrušiť" #: clientgui/ViewWork.cpp:198 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:129 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Zanechať prácu na tomto výsledku. Nedostanete preň žiaden kredit." #: clientgui/ViewWork.cpp:205 msgid "Show task details." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:216 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:146 msgid "Name" msgstr "Názov" #: clientgui/ViewWork.cpp:219 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:147 msgid "To completion" msgstr "Do dokončenia" #: clientgui/ViewWork.cpp:240 #: clientgui/ViewWork.cpp:246 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:190 msgid "Tasks" msgstr "Úlohy" #: clientgui/ViewWork.cpp:315 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:220 msgid "Resuming task..." msgstr "Pokračovanie úlohy..." #: clientgui/ViewWork.cpp:318 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:223 msgid "Suspending task..." msgstr "Pozastavenie úlohy..." #: clientgui/ViewWork.cpp:346 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:251 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Ukázanie grafiky pre úlohu..." #: clientgui/ViewWork.cpp:408 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:313 msgid "Aborting result..." msgstr "Rušenie výsledku..." #: clientgui/ViewWork.cpp:421 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Ste si istý že chcete zrušiť túto úlohu '%s'?\n" "(Priebeh: %s, Stav: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:429 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:335 msgid "Abort task" msgstr "Zrušiť úlohu" #: clientgui/ViewWork.cpp:636 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:445 msgid "Resume work for this task." msgstr "Pokračovať v práci na tejto úlohe." #: clientgui/ViewWork.cpp:642 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:451 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Pozastaviť prácu na tejto úlohe." #: clientgui/ViewWork.cpp:1055 msgid " - an exclusive app is running" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:1074 #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:822 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:184 msgid "TasksGrid" msgstr "" #: clientgui/ViewWorkGrid.cpp:327 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s %%, Status: %s)" msgstr "" "Ste si istý že chcete zrušiť túto úlohu '%s'?\n" "(Priebeh: %s %%, Stav: %s)" #: clientgui/WelcomePage.cpp:222 msgid "Change Research Applications at World Community Grid" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:336 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:350 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to a project." msgstr "Teraz Vás povedieme cez proces pripojenia k projektu." #: clientgui/WelcomePage.cpp:355 msgid "" "You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n" "project means that you will be connecting your computer to a new website\n" "and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n" "the 'Next' button below.\n" "\n" "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n" "If you want to change which research applications are sent to your computer\n" "to run, then you should visit the project's website and modify your\n" "preferences there.\n" "\n" "To change which research applications are sent to you from\n" "World Community Grid then please click on the following button:" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:372 #, c-format msgid "&Stop using%s" msgstr "&Zastaviť používanie%s" #: clientgui/WelcomePage.cpp:379 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" "attach and detach projects directly from this computer.\n" msgstr "" "Teraz odstránime tento počítač z %s. Odteraz\n" "pripojíme a odpojíme projekty priamo z tohoto počítača.\n" #: clientgui/WelcomePage.cpp:390 msgid "Account manager" msgstr "Správca konta" #: clientgui/WelcomePage.cpp:393 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to an account manager.\n" "\n" "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" "then select the 'Attach to project' menu item instead." msgstr "" "Teraz Vás povedieme cez proces pripojenia\n" "k správcovi konta.\n" "\n" "Ak sa chcete pripojiť k samostatnému projektu, kliknite na Späť,\n" "potom namiesto toho vyberte položku 'Pripojiť k projektu' v ponuke." #: clientgui/WelcomePage.cpp:402 msgid "Debug Flags" msgstr "Vlajky ladenia" #: clientgui/WelcomePage.cpp:405 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Vlastnosti projektu zlyhali" #: clientgui/WelcomePage.cpp:408 msgid "Project Communication Failure" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:411 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "URL vlastností projektu zlyhala" #: clientgui/WelcomePage.cpp:414 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "Vytvorenie konta zablokované" #: clientgui/WelcomePage.cpp:417 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "Vytvorenie konta klienta zablokované" #: clientgui/WelcomePage.cpp:420 msgid "Account Already Exists" msgstr "Konto už existuje" #: clientgui/WelcomePage.cpp:423 msgid "Project Already Attached" msgstr "Projekt je už pripojený" #: clientgui/WelcomePage.cpp:426 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Pripojenie projektu zlyhalo" #: clientgui/WelcomePage.cpp:429 msgid "Failure Communicating with Reference Site" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:432 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Net detekcia zlyhala" #: clientgui/WelcomePage.cpp:437 msgid "To continue, click Next." msgstr "Pre pokračovanie stlačte Ďalej" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:444 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:465 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Chcete skutočne odísť?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:445 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:466 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: clientgui/wizardex.cpp:402 #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Next >" msgstr "&Ďalej >" #: clientgui/wizardex.cpp:408 msgid "< &Back" msgstr "< &Späť" #: clientgui/wizardex.cpp:604 msgid "&Finish" msgstr "&Dokončiť" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "Nová stránka vložená. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "Nová stránka doplnená. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "Index starej stránky = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:66 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Pie Ctrl" #: clientgui/ctest.h:70 msgid "Test" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" #~ msgid "Enter account key" #~ msgstr "Vložte kľúč konta" #~ msgid "" #~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" #~ "\n" #~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" #~ "key will be emailed to you." #~ msgstr "" #~ "Tento projekt používa \"kľúč konta\" na Vašu identifikáciu.\n" #~ "\n" #~ "Choďte na web stránku projektu pre vytvorenie konta. Váš kľúč\n" #~ "konta Vám bude doručený emailom." #~ msgid "An account key looks like:" #~ msgstr "Kľúč konta vyzerá ako:" #~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgid "Account key:" #~ msgstr "Kľúč konta:" #~ msgid "Retry &communications" #~ msgstr "Opakovať &komunikácie" #~ msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." #~ msgstr "Odoslať dokončenú prácu, získať posledný kredit, získať posledné preferencie a ak je možné, získať ďalšiu prácu." #, c-format #~ msgid "" #~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n" #~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n" #~ "so you can attach to a different core client." #~ msgstr "" #~ "%s vypína klienta jadra, aktuálne k nemu pripojeného.\n" #~ "POZNÁMKA: Zvolenie 'OK' spôsobí objavenie sa dialógu výberu nového počítača, \n" #~ "aby ste sa mohli pripojiť k inému klientovi jadra." #, c-format #~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s" #~ msgstr "BOINC Manažér - Odpojiť od %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" #~ "(Error code %d)" #~ msgstr "" #~ "BOINC vlastnícke práva alebo povolenia nie sú nastavené správne; prosím nainštalujte znova BOINC.\n" #~ "(kód chyby %d)" #, c-format #~ msgid "%s is currently suspended...\n" #~ msgstr "%s je práve pozastavený...\n" #, c-format #~ msgid "%s networking is currently suspended...\n" #~ msgstr "%s pripojenie do siete je práve pozastavené...\n" #, c-format #~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" #~ msgstr "%s sa práve presmerováva na %s klienta...\n" #, c-format #~ msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n" #~ msgstr "%s nie je práve pripojený na %s klienta...\n" #~ msgid "A system for volunteer computing" #~ msgstr "Systém pre dobroľnícke výpočty" #~ msgid "" #~ "This dialog controls preferences on this computer only.\n" #~ "On Save - preferences will be stored locally.\n" #~ "If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button." #~ msgstr "" #~ "Tento dialóg riadi preferencie len na tomto počítači.\n" #~ "Pri Uložení - preferencie budú uložené lokálne.\n" #~ "Ak by ste sa radi vrátili k nastaveniam na stránke, kliknite na tlačidlo Odstrániť." #~ msgid "when do work" #~ msgstr "kedy pracuje" #~ msgid "only if computer is idle for" #~ msgstr "iba ak je počítač nevyužitý, za" #~ msgid "work time restrictions" #~ msgstr "obmedzenia doby práce" #~ msgid "as specified here:" #~ msgstr "ako je stanovené tu:" #~ msgid "processors" #~ msgstr "procesory(ov)" #~ msgid "usage restrictions" #~ msgstr "obmedzenia vyuitia" #~ msgid "use network only between the hours of" #~ msgstr "sieť použiť iba medzi hodinami" #~ msgid "use network only as specified here:" #~ msgstr "sieť použiť iba ako je stanovené tu:" #~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future." #~ msgstr "Kliknite sem, pre zablokovanie zobrazenia tohoto hlásenia v budúcnosti." #~ msgid "Language Selection:" #~ msgstr "Výber jazyka:" #~ msgid "What language should the manager display by default." #~ msgstr "Ktorý jazyk by mal správca zobrazovať podľa natavenia?" #~ msgid "Reminder Frequency:" #~ msgstr "Opakovanie pripomienky:" #~ msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." #~ msgstr "Ako často, v minútach, by Vám mal správca pripomínať možné udalosti spojenia." #~ msgid "Project URL" #~ msgstr "URL projektu" #~ msgid "Enter the URL of the project's web site." #~ msgstr "Vložte URL web stránky projektu." #~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" #~ msgstr "Pre zoznam projektov pod BOINC choďte na:" #~ msgid "BOINC Manager - Messages" #~ msgstr "BOINC Manažér - Hlásenia" #~ msgid "BOINC Manager - Preferences" #~ msgstr "BOINC Manažér - Preferencie" #~ msgid "free disk space - " #~ msgstr "voľné miesto na disku - " #~ msgid "Project Comm Failure" #~ msgstr "Komunikácie projektu zlyhali" #~ msgid "Google Comm Failure" #~ msgstr "Komunikácie Google zlyhali" #~ msgid "Yahoo Comm Failure" #~ msgstr "Komunikácie Yahoo zlyhali" #~ msgid "About BOINC Manager" #~ msgstr "O BOINC Manažérovi" #~ msgid "" #~ "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM\n" #~ "start must be lower than stop" #~ msgstr "" #~ "definujte začiatok a koniec práce v hodinách, vo formáte HH:MM-HH:MM\n" #~ "údaj pre začiatok musí byť menší než pre koniec" #~ msgid "" #~ "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM\n" #~ "start must be lower than stop" #~ msgstr "" #~ "definujte začiatok a koniec využívania siete v hodinách, vo formáte HH:MM-HH:MM\n" #~ "začiatok musí byť menší ako koniec" #~ msgid "BOINC Manager - Options" #~ msgstr "BOINC Manažér - Nastavenia" #~ msgid "BOINC Manager - Select Computer" #~ msgstr "BOINC Manažér - Vybrať počítač"