########################################## # Language: Belarusian (Belarus Republic) # FileID : $Id$ # Author : University of California (Translated by: Drive DRKA) # Email : translate@boinc.berkeley.edu (drka2003@mail.ru) ########################################## # For more information please see: # http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php # ######################################## # The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible) msgid "CHARSET" msgstr "UTF-8" # The name of this language in this language msgid "LANG_NAME_NATIVE" msgstr "Беларускі" # The name of this language in an international language (English) msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL" msgstr "Belarusian" # for user survey msgid "POLL_TITLE" msgstr "Апытанне ўдзельнікаў BOINC-праектаў" # Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you participate in projects like this, we request that you answer the following questions. This will help BOINC-based projects increase participation and achieve greater scientific results.
Please answer as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you previously completed the survey but your answers have changed, please complete it again - your new answers will replace the old ones.
The current results of the survey are here. msgid "POLL_INTRO" msgstr "Некаторыя праекты добраахвотных размеркаваных вылічэнняў такія як Climateprediction.net, Einstein@home, SETI@home, выкарыстаюць набор праграмаў пад агульнай назвай - BOINC. Калі вы ўдзельнічаеце ў падобных праектах, мы жадалі бы пачуць вашы адказы на прадстаўленыя ніжэй пытанні. Гэта дапаможа павялічыць лік удзельнікаў праектаў на базе BOINC і дасягненню лепшых навуковых вынікаў.
Калі ласка, адкажыце на тыя пытанні, на якія зможаце і націсніце кнопку OK. Калі пазней вы раздумаеце і вашы адказы зменяцца, вы зможаце зайсці на данную старонку і адказаць на гэтыя пытанні зноўку - вашы старыя адказы заменяцца новымі.
З бягучымі вынікамі апытання можна азнаёміцца тут. " # Do you run BOINC? msgid "POLL_RUN" msgstr "Вы ўдзельнічаеце ў праектах на базе BOINC?" # Your participation msgid "POLL_PARTICIPATION" msgstr "Ваш удзел у праектах BOINC" # Your computers msgid "POLL_COMPUTERS" msgstr "Вашы кампутары" # You msgid "POLL_YOU" msgstr "Вашы асабістыя данныя" # Nationality msgid "POLL_NATIONALITY" msgstr "Краіна, да якой вы сябе адносіце" # Comments msgid "POLL_COMMENTS" msgstr "Пажаданні" # Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be improved: msgid "POLL_COMMENTS_QUESTION" msgstr "Вашы прапановы па далейшым паляпшэнні BOINC (па-ангельску):" # Other: msgid "POLL_OTHER" msgstr "Іншае:" # [check all that apply] msgid "POLL_CHECK_ALL" msgstr "[можна паказваць некалькі пунктаў адначасова]" # When done click: msgid "POLL_DONE" msgstr "Пасля завяршэння запаўнення анкеты націсніце на гэтую кнопку:" # Yes - I have been running BOINC on my computer for... msgid "POLL_CURRENT" msgstr "Так - я ўдзельнічаю ў праектах на базе BOINC ужо..." # less than a week msgid "POLL_TWEEK" msgstr "меней тыдні" # less than a month msgid "POLL_TMONTH" msgstr "менш месяца" # less than a year msgid "POLL_TYEAR" msgstr "меней года" # more than a year msgid "POLL_TMOREYEAR" msgstr "больш года" # No - I was running BOINC, but stopped because... msgid "POLL_LAPSED" msgstr "Не, я ўдзельнічаў у праектах BOINC, але спыніўся таму што..." # I lost interest msgid "POLL_LINTEREST" msgstr "мне стала не цікава" # it was too complicated msgid "POLL_LCOMPLICATED" msgstr "гэта апынулася так складана" # I stopped it and forgot to start again msgid "POLL_LSTOPPED" msgstr "я прыпыніў удзел на час і забыў запусціць зноў" # it caused problems on my computer msgid "POLL_LPROBLEMS" msgstr "пачаліся праблемы з кампутарам" # it used too much electricity msgid "POLL_LPOWER" msgstr "я афанарэў ад рахунку за электраэнергію" # I switched to a non-BOINC computing project msgid "POLL_LNONBOINC" msgstr "я сыйшоў у іншыя праекты не на базе BOINC" # No - I tried running BOINC, but... msgid "POLL_FAILED" msgstr "Не, я паспрабаваў запусціць BOINC, але..." # the software didn't install correctly msgid "POLL_FINSTALL" msgstr "мне не атрымалася ўсталяваць BOINC" # I couldn't figure out how to use the software msgid "POLL_FFIGURE" msgstr "я не зразумеў як карыстацца гэтаю праграмаю" # I had network communication problems msgid "POLL_FNETWORK" msgstr "паўсталі праблемы з злучэннем праз інтэрнэт" # I couldn't attach to a project msgid "POLL_FATTACH" msgstr "мне не атрымалася падлучыцца да праекту" # I attached to a project, but never got any work msgid "POLL_FWORK" msgstr "я падлучыўся да праекту, але не змог атрымаць заданняў" # No - I never tried running BOINC, because... msgid "POLL_NEVER" msgstr "Не, я нават не спрабаваў усталёўваць BOINC таму што..." # I was concerned about security msgid "POLL_NSECURITY" msgstr "я асцерагаюся аб бяспеке" # I wasn't interested in any of the projects msgid "POLL_NPROJECT" msgstr "мяне не зацікавіў ні адзін з праектаў" # I don't have permission to run it on my computer msgid "POLL_NPERMISSION" msgstr "у мяне правоў для запуску даннай праграмы на МАІМ кампутары" # No version was available for my computer msgid "POLL_NVERSION" msgstr "не існуе версіі BOINC для майго кампутара" # What kind of computers do you have running BOINC? msgid "POLL_KIND" msgstr "На кампутарах з якою аперацыйнаю сістэмаю вы запускаеце BOINC?" # Where are they? msgid "POLL_WHERE" msgstr "Дзе размешчаны вашы кампутары?" # Home msgid "POLL_HOME" msgstr "На хаце" # Work msgid "POLL_WORK" msgstr "На працы" # School msgid "POLL_SCHOOL" msgstr "У школе" # How many computers? msgid "POLL_HOW_MANY" msgstr "Колькі кампутараў вы выкарыстаеце?" # On average, how many hours per day are they powered on? msgid "POLL_TURNED_ON" msgstr "Колькі гадзінаў у дзень уключаны ваш кампутар?" # Age msgid "POLL_AGE" msgstr "Узрост" # Sex msgid "POLL_SEX" msgstr "Пол" # Male msgid "POLL_MALE" msgstr "Муж." # Female msgid "POLL_FEMALE" msgstr "Жаночы." # Your level of computer expertise msgid "POLL_EXPERTISE" msgstr "Ваш узровень кампутарнай адукацыі" # Beginner msgid "POLL_LEVB" msgstr "Пачынаючы карыстач" # Intermediate msgid "POLL_LEVI" msgstr "Упэўнены карыстач" # Advanced msgid "POLL_LEVA" msgstr "Прадвінуты карыстач" # Where did you learn about BOINC projects? msgid "POLL_LEARN_WHERE" msgstr "Адкуль вы пазналі аб праектах на базе BOINC?" # TV/radio/newspaper msgid "POLL_WTV" msgstr "СМІ (Тэлебачанне, газеты)" # From friends, relatives, or coworkers msgid "POLL_WPERS" msgstr "Ад сяброў, сваякоў, або калегаў" # Team message boards or web sites msgid "POLL_WTEAM" msgstr "На сайце або форуме адной з каманд" # The BOINC web site msgid "POLL_WBOINC" msgstr "На хатнім сайце BOINC" # Other web sites msgid "POLL_WWEB" msgstr "На іншых сайтах" # Which are the most important factors when you decide whether to participate in a BOINC project? msgid "POLL_FACTOR" msgstr "Што для вас з'яўляецца найболей важным пры прыняцці рашэння аб удзеле ў праекце на базе BOINC?" # Nice-looking screensaver graphics msgid "POLL_GRAPHICS" msgstr "Прыгожая экранная застаўка (графічнае акно прыкладання)" # Fair and quick granting of credit for work done msgid "POLL_CREDIT_FAIR" msgstr "Сумленнае і хуткае налічэнне ачкоў за апрацаваныя заданні" # Getting more credit from this project than from others msgid "POLL_CREDIT_MORE" msgstr "Атрыманне большай колькасці ачкоў чым у іншых праектах" # Helpful and friendly message boards msgid "POLL_MB_FRIENDLY" msgstr "Змястоўны і дабразычлівы форум праекту" # Participation by project staff on the message boards msgid "POLL_MB_STAFF" msgstr "Зносіны арганізатараў на форуме праекту з удзельнікамі" # Informative project web site msgid "POLL_WEB_SITE" msgstr "Інфарматыўны сайт праекту" # The science is important and beneficial msgid "POLL_SCIENCE_IMPORTANT" msgstr "Навуковая каштоўнасць праекту" # Non-profit, and results are public msgid "POLL_SCIENCE_PUBLIC" msgstr "Некомерческий праект з агульнадаступнымі вынікамі" # Personal recognition if my computer finds something msgid "POLL_RECOGNIZE" msgstr "Персанальнае апавяшчэнне (падзяка), калі мой кампутар штосьці выявіць" # Publication by the project in scientific journals msgid "POLL_PUBLISH" msgstr "Артыкулы аб праекце ў навуковых часопісах" # Periodic email newsletters from the project msgid "POLL_EMAIL" msgstr "Перыядычныя справаздачы і навіны праз электронную пошту" # How many BOINC projects do you participate in? msgid "POLL_NPROJECTS" msgstr "У колькіх праектах на базе BOINC вы ўдзельнічаеце?" # Do you run BOINC as a screensaver? msgid "POLL_SSAVER" msgstr "Вы запускаеце BOINC у рэжыме захавальніка экрана (экраннае застаўкі, скрынсэйвера)?" # Yes msgid "POLL_YES" msgstr "Так" # No msgid "POLL_NO" msgstr "Не" # Your usage of project messages boards: msgid "POLL_MBOARDS" msgstr "Як вы выкарыстаеце форум BOINC-праектаў:" # to read information msgid "POLL_MBR" msgstr "чытаю" # to read and post information msgid "POLL_MBRW" msgstr "чытаю і пішу паведамленні" # None msgid "POLL_NONE" msgstr "не наведваю" # Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or BOINC projects? msgid "POLL_HELP" msgstr "Дзе вы знаходзіце інфармацыю аб BOINC і праектах і атрымоўваеце адказы на ўзніклыя пытанні?" # The project message boards msgid "POLL_HELP_PMB" msgstr "На форуме праекту" # The BOINC message boards msgid "POLL_HELP_BMB" msgstr "На форуме BOINC" # The BOINC web site msgid "POLL_HELP_BDOC" msgstr "На хатнім сайце BOINC" # BOINC mailing lists msgid "POLL_HELP_BMLIST" msgstr "У спісах рассылання BOINC" # The Unofficial BOINC Wiki msgid "POLL_HELP_WIKI" msgstr "У неафіцыйнай дакументацыі BOINC wiki" # Team web sites msgid "POLL_HELP_TEAM" msgstr "На сайтах камандаў" # Google or other search engines msgid "POLL_HELP_GOOGLE" msgstr "Праз пошукавыя сістэмы тыпу Google" # Error - results not recorded msgid "POLL_ERROR_TITLE" msgstr "Памылка - вынікі апытання не зарэгістраваныя" # An internal error has prevented us from recording your survey response. Please try again later. msgid "POLL_ERROR_TEXT" msgstr "З-за ўнутранае памылкі вынікі вашай анкеты не былі ўлічаныя. Калі ласка, паўторыце запаўненне дадзенае анкеты пазней." # Survey response recorded msgid "POLL_RECORDED" msgstr "Вынікі апытання прынятыя" # Thank you for completing the BOINC user survey. msgid "POLL_THANKS" msgstr "Дзякуем вас за запаўненне анкеты BOINC" # Survey results msgid "POLL_RESULTS_TITLE" msgstr "Вынікі апытвання" # These are the current results of the BOINC user survey. This page is updated every hour. msgid "POLL_RESULTS_TEXT" msgstr "Гэта бягучыя вынікі апытання ўдзельнікаў BOINC. Данныя абнаўляюцца кожную гадзіну." # ###################################### # download.php 2006/08/03 by je2bwm # ###################################### # Download BOINC msgid "DL_DOWNLOAD" msgstr "Загрузіць BOINC" # %s for %s (%s MB) msgid "DL_VERSION_LNAME_SIZE" msgstr "%s для %s (%s Мбайт)" # BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid, and many others.
After installing BOINC on your computer, you can connect it to as many of these projects as you like.
msgid "DL_WHATS_BOINC" msgstr "BOINC - гэта праграма, якая прадстаўляе нявыкарыстаны час вашага кампутара для навуковых праектаў, такіх як: SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid і іншых.
Пасля ўсталёўкі BOINC на ваш кампутар, вы зможаце вылучыць і ўдзельнічаць адначасова ў некалькіх праектах, якіх - вырашайце самі.
"
# System requirements
msgid "DL_SYSTEMREQ"
msgstr "Сістэмныя патрабаванні"
# Release notes
# ???
msgid "DL_RELNOTES"
msgstr "Апісанне апошняй версіі"
# Other systems
msgid "DL_OTHERSYS"
msgstr "Іншыя аперацыйныя сістэмы"
# All versions
msgid "DL_ALLVERSIONS"
msgstr "Усе версіі"
# If your computer is not of one of the above types, you can
msgid "DL_IF_OTHERTYPES"
msgstr "Калі вашаму кампутару не падыходзіць ні адзін з варыянтаў, вы можаце"
# %s make your own client software %s or
# ???
msgid "DL_MAKEYOUROWN"
msgstr "%s стварыць праграму кліента на базе зыходных тэкстаў %s або"
# %s download executables from a third-party site %s (available for Solaris/Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, and FreeBSD, and others).
msgid "DL_DL_FROM3RDP"
msgstr "%s загрузіць гатовыя ўсталявальныя файлы з неафіцыйных сайтаў %s (даступныя версіі для Solaris/Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, FreeBSD, а таксама іншых платформаў)."
# BOINC: compute for science
msgid "DL_DOWNLOAD_TITLE"
msgstr "BOINC: вылічэнні для навукі"
# Note: files are downloaded from mirror servers at boinc.berkeley.edu, morel.mit.edu, einstein.aei.mpg.de, einstein.astro.gla.ac.uk, and einstein.aset.psu.edu (thanks to these institutions). The server is chosen randomly - if a download fails, reload this page and try again.
msgid "DL_MIRRORS"
msgstr "Нататка: файлы загружаюцца з некалькіх альтэрнатыўных сервераў, такіх як boinc.berkeley.edu, morel.mit.edu, einstein.aei.mpg.de, einstein.astro.gla.ac.uk, and einstein.aset.psu.edu (дзякуй дадзеным арганізацыям за падаванне такой магчымасці). Выбар сервера адбываецца выпадкова - калі ў вас праблемы з загрузкаю файлаў, перазагрузіце дадзеную старонку ў браўзэры і паўторыце загрузку BOINC."
# ############################################
# system_requirements.php by je2bwm 2006/08/07
# ############################################
# System requirements
msgid "SRQ_PAGE_TITLE"
msgstr "Сістэмныя патрабаванні"
# Your computer must satisfy the following requirements to run BOINC. BOINC-based projects may have additional requirements.
msgid "SRQ_INTRO"
msgstr "Для нармалёвае працы BOINC ваш кампутар павінен задавальняць выкладзеным ніжэй патрабаванням. Праекты выкарыстоўвалыя платформу BOINC могуць прад'яўляць свае дадатковыя патрабаванні да кампутара."
# Windows
msgid "SRQ_MSWIN"
msgstr "Windows"
# Operating systems
msgid "SRQ_OS"
msgstr "Версіі аперацыйнае сістэмы"
# Windows 98 or later
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_OS"
msgstr "Windows 98 або пазнейшая"
# Minimum hardware
msgid "SRQ_MIN_HARDWARE"
msgstr "Мінімальныя патрабаванні да кампутара"
# Pentium 233 MHz (Recommended: Pentium 500 MHz or greater)
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_CPU"
msgstr "Працэсар: Pentium 233 Мгц (Рэкамендуецца: Pentium 500 Мгц або хутчэй)"
# 64 MB RAM (Recommended: 128 MB RAM or greater)
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_RAM"
msgstr "Памяць: 64 Мбайт АЗП (Рэкамендуецца: 128 Мбайт або больш)"
# 20 MB disk space
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_DISK"
msgstr "20 Мбайт вольнага месца на цвёрдым дыску"
# Macintosh
msgid "SRQ_APPLMAC"
msgstr "Macintosh"
# Mac OS X 10.3 and later
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_OS"
msgstr "Mac OS X 10.3 або пазнейшая"
# Macintosh computer with an Intel x86or PowerPC G3, G4, or G5 processor
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_CPU"
msgstr "Кампутар Macintosh з працэсарам Intel x86 або PowerPC G3, G4, G5"
# 128 MB RAM (Recommended: 256 MB RAM or greater)
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_RAM"
msgstr "Памяць: 128 Мбайт АЗП (Рэкамендуецца: 256 Мбайт або больш)"
# 200 MB disk space
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_DISK"
msgstr "200 Мбайт вольнага месца на цвёрдым дыску"
# Linux
msgid "SRQ_LINUX"
msgstr "Linux"
# Linux kernel 2.2.14 or higher
msgid "SRQ_LINUX_REQ_KERNEL"
msgstr "ядро Linux 2.2.14 або навей"
# glibc 2.3.2 or higher
msgid "SRQ_LINUX_REQ_GLIBC"
msgstr "glibc 2.3.2 або навей"
# XFree86-3.3.6 or higher
msgid "SRQ_LINUX_REQ_XFREE86"
msgstr "XFree86-3.3.6 або навей"
# gtk+2.0 or higher
msgid "SRQ_LINUX_REQ_GTKPLUS"
msgstr "gtk+2.0 або навей"
# Pentium 500 MHz or greater
msgid "SRQ_LINUX_REQ_CPU"
msgstr "Pentium 500 Мгц або хутчэй"
# 64 MB RAM
msgid "SRQ_LINUX_REQ_RAM"
msgstr "Памяць: 64 Мбайт АЗП"
# 50 MB disk space
msgid "SRQ_LINUX_REQ_DISK"
msgstr "50 Мбайт вольнага месца на цвёрдым дыску"
# ############################################
# release notes by je2bwm 2006/08/09
# ############################################
# Release notes
msgid "RLN_PAGE_TITLE"
msgstr "Апісанне апошняй версіі"
# What's new in %s
msgid "RLN_WHATS_NEW"
msgstr "Што новага ў версіі %s"
# Installing
msgid "RLN_INSTALLING"
msgstr "Усталёўка праграмы"
# Uninstalling
msgid "RLN_UNINSTALLING"
msgstr "Выдаленне праграмы"
# Known issues
# ???
msgid "RLN_KNOWN_ISSUES"
msgstr "Заўважаныя праблемы"
# Troubleshooting
msgid "RLN_TROUBLESHOOT"
msgstr "Рашэнне ўзніклых праблемаў"
# Support for 'Account managers' - web sites that let you browse BOINC projects, attach/detach, change resource share and settings, all with point-and-click simplicity. Account managers are also great if you have several computers - you just have to make changes once.
msgid "RLN_NEWF_5_4_AM"
msgstr "Дададзеная падтрымка 'Мэнэджэраў праектаў' - гэта сайты аб'яднаўчыя інфармацыю па праектах выкарыстоўвалым платформу BOINC, якія дазваляюць выбіраць праекты, падлучацца або адлучацца ад праектаў, змяняць агульныя налады адразу для ўсіх праектаў, і што маюць пры гэтым простай і зразумелы інтэрфейс. Дадзеныя сайты зручныя калі вы запукаете BOINC на некалькіх кампутарах, у гэтым выпадку вам будзе неабходна падлучацца толькі да 'Мэнэджэру праектаў', а не да ўсяго n-му колькасці праектаў у якіх вы захочаце ўдзельнічаць. "
# General preferences can be overridden by a local file; details are %s here %s.
# ???
msgid "RLN_NEWF_5_4_PREF_OVERRIDE"
msgstr "Агульныя налады могуць быць замененыя наладамі з лакальна захоўваемага файла; падрабязнасці можна пазнаць %s тут %s"
# BOINC now alerts you whenever it needs you to create a network connection.
msgid "RLN_NEWF_5_4_ALERTS_CONNECT"
msgstr "BOINC мэнэджэр выдае дыялогавае акно з напамінкам штораз, калі BOINC кліенту патрабуецца ўсталяваць злучэнне з інтэрнэтам."
# We recommend that all BOINC users upgrade to %s.
msgid "RLN_RECOMMEND_LATEST_VERSION"
msgstr "Настойліва рэкамендуецца абнавіць BOINC да версіі %s"
# A detailed revision history is %s here %s.
msgid "RLN_LINK2_VERSION_HISTORY"
msgstr "Падрабязней аб новаўвядзеннях у розных версіях %s тут %s"
# Windows
msgid "RLN_MSWIN"
msgstr "Windows"
# Macintosh
msgid "RLN_APPLMAC"
msgstr "Macintosh"
# Linux
msgid "RLN_LINUX"
msgstr "Linux"
# BOINC can be installed in any of several modes:
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_MODES"
msgstr "Існуе некалькі варыянтаў усталёўкі BOINC:"
# Single-user installation
msgid "RLN_SINGLE_USER_INSTALL"
msgstr "Індывідуальная ўсталёўка"
# This is the recommended mode. BOINC will run while you (the installing user) are logged in. BOINC is listed in the Start menu of you,but not other users. The 'Show graphics' command in the BOINC managerworks only for you. The BOINC screensaver shows applicationgraphics only for you (other users can run the screensaver but will see textual information only).
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_SINGLE_USER_DESC"
msgstr "Рэкамендуемы варыянт усталёўкі. BOINC кліент будзе працаваць толькі калі вы (карыстач, які ўсталёўвае BOINC) зайдзеце на ваш кампутар. BOINC будзе паказвацца толькі ў вашым меню праграмаў 'Пуск'. Кнопка 'Паказаць графіку' у BOINC мэнэджэру будзе працаваць толькі ў вас. Экранная застаўка BOINC будзе паказваць графіку прыкладанняў толькі ў вас (іншыя карыстачы кампутара таксама змогуць вылучыць экранную застаўку BOINC, але яны будуць бачыць толькі тэкст)."
# Shared installation
msgid "RLN_SHARED_INSTALL"
msgstr "Усталёўка для ўсіх карыстачоў"
# BOINC runs whenever any user is logged in. BOINC is listed in the Start menu of all users. While BOINC is running, it runs as a particular user (either the first user to log in, or the first to run BOINC). The 'Show graphics' command in the BOINC manager works only for this user. The BOINC screensaver shows application graphics only for this user (other users can run the screensaver but will see textual information only).
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_SHARED_DESC"
msgstr "BOINC кліент будзе запускацца пры ўваходзе любога карыстача кампутара. BOINC будзе паказвацца ў меню праграмаў 'Пуск' у ўсіх карыстачоў кампутара. BOINC будзе запускацца ад імя першага які ўвайшоў на кампутар карыстача (пасля выхаду дадзенага карыстача адлік першага карыстача пачынаецца зноўку). Кнопка 'Паказаць графіку' у BOINC мэнэджэру будзе працаваць толькі ў дадзенага першага карыстача. Экранная застаўка BOINC будзе паказваць графіку прыкладанняў толькі ў дадзенага першага карыстача (іншыя карыстачы кампутара таксама змогуць вылучыць экранную застаўку BOINC, але яны будуць бачыць толькі тэкст)."
# Shared installation
msgid "RLN_WIN_SERVICE_INSTALL"
msgstr "Усталёўка ў якасці службы"
# BOINC runs all the time (even when no one is logged in). BOINC is listed in the Start menu of the installing user, but not other users. The 'Show graphics' command in the BOINC manager will not work for any user. The BOINC screensaver will only show textual information.
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_WINSERVICE_DESC"
msgstr "BOINC кліент працуе заўсёды (нават калі на кампутары не ўвайшоў ні адзін з карыстачоў). BOINC будзе паказвацца толькі ў меню праграмаў 'Пуск' карыстача, які ўсталяваў BOINC. Кнопка 'Паказаць графіку' у BOINC мэнэджэру не будзе працаваць ні ў каго. Экранная застаўка BOINC будзе паказваць толькі тэкст)."
# BOINC for Linux is distributed as a self-extracting archive. This type of installation requires that you be familiar with the UNIX command-line interface.
msgid "RLN_LINUX_INSTALL_SEA_DESC"
msgstr "Усталявальны файл BOINC для Linux уяўляе з сябе самоизвлекающийся архіў. Працэс усталёўкі разлічаны на тое, што вы знаёмыя з інтэрфейсам радка UNIX."
# The download files have names like %s
.
msgid "RLN_LINUX_DL_FILENAME"
msgstr "Загрузіце файл з назовам, падобным на: %s
."
# After downloading the file, type
%smsgid "RLN_LINUX_RUN_SEA" msgstr "Пасля загрузкі файла выканаеце каманду
%s" # This will create a directory BOINC/ with the following files: msgid "RLN_LINUX_RESULTOF_SEA" msgstr "Будуць створаныя тэчкі са наступнымі файламі:" # The BOINC core client msgid "RLN_BOINC_CORE_CL" msgstr "Кліент BOINC" # The BOINC manager msgid "RLN_BOINC_MANAGER" msgstr "BOINC мэнэджэр" # A script that cd's into the BOINC directory and runs the core client. msgid "RLN_SCRIPT_RUN_CLIENT_DESC" msgstr "Камандны файл, які змяняе бягучую тэчку на тэчку з BOINC камандаю cd і затым што запускае кліент BOINC." # A script that cd's into the BOINC directory and runs the manager. msgid "RLN_SCRIPT_RUN_MANAGER_DESC" msgstr "Камандны файл, які змяняе бягучую тэчку на тэчку з BOINC камандаю cd і затым што запускае BOINC мэнэджэр." # You may want to%s automatically start the core client %sat boot time. msgid "RLN_LINUX_AUTOSTART" msgstr "Вы можаце наладзіць %s аўтаматычны запуск кліента BOINC %s пры старце сістэмы." # In the Start menu, select Programs / BOINC / Uninstall. Or in the Start menu, select Settings / Add or remove programs. msgid "RLN_MSWIN_UNINSTALL_DESC" msgstr "У меню 'Пуск' вылучыць 'Праграмы / BOINC / Uninstall' або праз 'Налада / Панэль кіравання / Усталёўка і выдаленне праграмаў' вылучыць 'BOINC' і націснуць 'Выдаліць'." # If you use a proxy server, please hold off upgrading for now. We have a fix in the works for proxies that use NTLM authentication. msgid "RLN_ISSUE_PROXY_NTLMAUTH" msgstr "Калі вы выкарыстаеце проксі сервер, абновіце BOINC да апошняй версіі. Нядаўна былі ўхіленыя памылкі пры працы з проксі выкарыстоўвалымі NTLM аўтарызацыю." # if BOINC applications are repeatedly crashing on your computer, it's possibly that you need to %supgrade to the latest version of DirectX %s. msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_LATEST_DIRECTX" msgstr "Калі BOINC часта завяршаецца з памылкаю падчас працы, магчыма вам неабходна %s абнавіць DirectX да апошняй версіі %s." # If BOINC runs at the same time as Windows XP 3-D screensavers, the system becomes sluggish and unresponsive. msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_SCREENSAVER_XP3D" msgstr "Калі BOINC запушчаны як экранная застаўка Windows XP 3-D, рэакцыя аперацыйнае сістэмы на дзеянні карыстача моцна запавольваецца (сістэма завісае)." # Applications that were built before October 2004 do not display screensaver graphics with the Service or Shared install type, or the Single-user install type with the password protect screensaver option on NT based machines. msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_NO_SCREENSAVER" msgstr "Прыкладанні, створаныя да кастрычніка 2004 года не паказваюць графіку ў рэжыме экраннае застаўкі BOINC ні пры 'усталёўцы BOINC у якасці службы', ні пры ўсталёўцы для ўсіх карыстачоў', таксама не адлюстроўваецца графіка пры 'індывідуальнай усталёўцы' і выкарыстанні абароны паролем выхаду з экраннае застаўкі на аперацыйных сістэмах пабудаваных на базе NT." # If you have problems with BOINC, here are some steps you can take: msgid "RLN_TROUBLESHOOT_INTRO" msgstr "Пры з'яўленні праблемаў з працаю BOINC, вы можаце паступіць наступным чынам:" # If the problem is with a particular project, go to the 'Questions and Answers' area of the project's web site. You may find the solution to your problem. If not, post it there, and you'll get help from other users. msgid "RLN_TROUBLESHOOT_PRJ_SPECIFIC" msgstr "Калі праблемы звязаныя з пэўным праектам, зайдзіце на старонку 'Пытанні і адказы' (Questions and Answers) на сайце праекту і пашукайце адказ на ваша пытанне, або задайце пытанне самі." # If project-specific problems persist, use the BOINC Manager to 'reset' that project. This will erase any jobs in progress and start from scratch. msgid "RLN_TROUBLESHOOT_PROBLEM_PERSIST" msgstr "Калі не атрымоўваецца вырашыць праблемы звязаныя з пэўным праектам, выкарыстайце кнопку 'Перазапусціць праект' у BOINC мэнэджэру для перазапуску праекту на вашым кампутары. Усе файлы і налады звязаныя з дадзеным праектам будуць знішчаныя і загружаныя зноўку." # If you have problems with BOINC itself, get help from the %s BOINC message boards %s. msgid "RLN_TROUBLESHOOT_BOINC_ITSELF" msgstr "Калі праблема складаецца ў працы самога праграмнага забеспячэння BOINC, паспрабуйце атрымаць дапамогу на %sфоруме BOINC%s" ########################################## # Language: Russian (Russian Federation) # FileID : $Id$ # ######################################## # For more information please see: # http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php # ######################################## # The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible) msgid "CHARSET" msgstr "UTF-8" # The name of this language in this language msgid "LANG_NAME_NATIVE" msgstr "Рускі" # The name of this language in an international language (English) msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL" msgstr "Russian" # for user survey msgid "POLL_TITLE" msgstr "Апытанне ўдзельнікаў BOINC-праектаў" # Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you participate in projects like this, we request that you answer the following questions. This will help BOINC-based projects increase participation and achieve greater scientific results.
Please answer as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you previously completed the survey but your answers have changed, please complete it again - your new answers will replace the old ones.
The current results of the survey are here. msgid "POLL_INTRO" msgstr "Некаторыя праекты добраахвотных размеркаваных вылічэнняў такія як Climateprediction.net, Einstein@home, SETI@home, выкарыстаюць набор праграмаў пад агульным назовам - BOINC. Калі вы ўдзельнічаеце ў падобных праектах, мы жадалі бы пачуць вашы адказы на прадстаўленыя ніжэй пытанні. Гэта дапаможа павялічыць лік удзельнікаў праектаў на базе BOINC і дасягненню лепшых навуковых вынікаў.
Калі ласка адкажыце на тыя пытанні, якія зможаце і націсніце кнопку OK. Калі пазней вы раздумаецеся і вашы адказы зменяцца, вы зможаце зайсці на дадзеную старонку і адказаць на гэтыя пытанні зноўку - вашы старыя адказы заменяцца новымі.
З бягучымі вынікамі апытання можна азнаёміцца тут. " # Do you run BOINC? msgid "POLL_RUN" msgstr "Вы ўдзельнічаеце ў праектах на базе BOINC?" # Your participation msgid "POLL_PARTICIPATION" msgstr "Ваш удзел у праектах BOINC" # Your computers msgid "POLL_COMPUTERS" msgstr "Вашы кампутары" # You msgid "POLL_YOU" msgstr "Вашы асабістыя дадзеныя" # Nationality msgid "POLL_NATIONALITY" msgstr "Краіна, да якой вы сябе адносіце" # Comments msgid "POLL_COMMENTS" msgstr "Пажаданні" # Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be improved: msgid "POLL_COMMENTS_QUESTION" msgstr "Вашы прапановы па далейшым паляпшэнні BOINC (па па-ангельску):" # Other: msgid "POLL_OTHER" msgstr "Іншае:" # [check all that apply] msgid "POLL_CHECK_ALL" msgstr "[можна паказваць некалькі пунктаў адначасова]" # When done click: msgid "POLL_DONE" msgstr "Пасля завяршэння запаўнення анкеты націсніце на гэтую кнопку:" # Yes - I have been running BOINC on my computer for... msgid "POLL_CURRENT" msgstr "Так - я ўдзельнічаю ў праектах на базе BOINC ужо..." # less than a week msgid "POLL_TWEEK" msgstr "меней тыдні" # less than a month msgid "POLL_TMONTH" msgstr "менш месяца" # less than a year msgid "POLL_TYEAR" msgstr "меней года" # more than a year msgid "POLL_TMOREYEAR" msgstr "больш года" # No - I was running BOINC, but stopped because... msgid "POLL_LAPSED" msgstr "Не, я ўдзельнічаў у праектах BOINC, але спыніўся таму што..." # I lost interest msgid "POLL_LINTEREST" msgstr "мне стала не цікава" # it was too complicated msgid "POLL_LCOMPLICATED" msgstr "гэта апынулася так складана" # I stopped it and forgot to start again msgid "POLL_LSTOPPED" msgstr "я прыпыніў удзел на час і забыў запусціць зноў" # it caused problems on my computer msgid "POLL_LPROBLEMS" msgstr "пачаліся праблемы з кампутарам" # it used too much electricity msgid "POLL_LPOWER" msgstr "я офонарел ад рахунку за электраэнергію" # I switched to a non-BOINC computing project msgid "POLL_LNONBOINC" msgstr "я сыйшоў у іншыя праекты не на базе BOINC" # No - I tried running BOINC, but... msgid "POLL_FAILED" msgstr "Не, я паспрабаваў запусціць BOINC, але..." # the software didn't install correctly msgid "POLL_FINSTALL" msgstr "мне не атрымалася ўсталяваць BOINC" # I couldn't figure out how to use the software msgid "POLL_FFIGURE" msgstr "я не зразумеў як карыстацца гэтаю праграмаю" # I had network communication problems msgid "POLL_FNETWORK" msgstr "паўсталі праблемы з злучэннем праз інтэрнэт" # I couldn't attach to a project msgid "POLL_FATTACH" msgstr "мне не атрымалася падлучыцца да праекту" # I attached to a project, but never got any work msgid "POLL_FWORK" msgstr "я падлучыўся да праекту, але не змог атрымаць заданняў" # No - I never tried running BOINC, because... msgid "POLL_NEVER" msgstr "Не, я нават не спрабаваў усталёўваць BOINC таму што..." # I was concerned about security msgid "POLL_NSECURITY" msgstr "я асцерагаюся за бяспека" # I wasn't interested in any of the projects msgid "POLL_NPROJECT" msgstr "мяне не зацікавіў ні адзін з праектаў" # I don't have permission to run it on my computer msgid "POLL_NPERMISSION" msgstr "у мяне бракуе мае рацыю для запуску данной праграмы на МАІМ кампутары" # No version was available for my computer msgid "POLL_NVERSION" msgstr "не існуе версіі BOINC для майго кампутара" # What kind of computers do you have running BOINC? msgid "POLL_KIND" msgstr "На кампутарах з якою аперацыйнаю сістэмаю вы запускаеце BOINC?" # Where are they? msgid "POLL_WHERE" msgstr "Дзе размешчаныя вашы кампутары?" # Home msgid "POLL_HOME" msgstr "Хаты" # Work msgid "POLL_WORK" msgstr "На працы" # School msgid "POLL_SCHOOL" msgstr "У школе" # How many computers? msgid "POLL_HOW_MANY" msgstr "Колькі кампутараў вы выкарыстаеце?" # On average, how many hours per day are they powered on? msgid "POLL_TURNED_ON" msgstr "Колькі гадзінаў у дзень уключаны ваш кампутар?" # Age msgid "POLL_AGE" msgstr "Узрост" # Sex msgid "POLL_SEX" msgstr "Крысоў" # Male msgid "POLL_MALE" msgstr "Муж." # Female msgid "POLL_FEMALE" msgstr "Жонкаў." # Your level of computer expertise msgid "POLL_EXPERTISE" msgstr "Ваш узровень кампутарнай адукацыі" # Beginner msgid "POLL_LEVB" msgstr "Пачыналы карыстач" # Intermediate msgid "POLL_LEVI" msgstr "Упэўнены карыстач" # Advanced msgid "POLL_LEVA" msgstr "Прадвінуты карыстач" # Where did you learn about BOINC projects? msgid "POLL_LEARN_WHERE" msgstr "Адкуль вы пазналі аб праектах на базе BOINC?" # TV/radio/newspaper msgid "POLL_WTV" msgstr "СМІ (Тэлебачанне, газеты)" # From friends, relatives, or coworkers msgid "POLL_WPERS" msgstr "Ад сяброў, сваякоў, або калегаў" # Team message boards or web sites msgid "POLL_WTEAM" msgstr "На сайце або форуме аднае з камандаў" # The BOINC web site msgid "POLL_WBOINC" msgstr "На хатнім сайце BOINC" # Other web sites msgid "POLL_WWEB" msgstr "На іншых сайтах" # Which are the most important factors when you decide whether to participate in a BOINC project? msgid "POLL_FACTOR" msgstr "Што для вас з'яўляецца найболей важным пры прыняцці рашэння аб удзеле ў праекце на базе BOINC?" # Nice-looking screensaver graphics msgid "POLL_GRAPHICS" msgstr "Прыгожая экранная застаўка (графічнае акно прыкладання)" # Fair and quick granting of credit for work done msgid "POLL_CREDIT_FAIR" msgstr "Сумленнае і хуткае налічэнне ачкоў за апрацаваныя заданні" # Getting more credit from this project than from others msgid "POLL_CREDIT_MORE" msgstr "Атрыманне большай колькасці ачкоў чым у іншых праектах" # Helpful and friendly message boards msgid "POLL_MB_FRIENDLY" msgstr "Змястоўны і дабразычлівы форум праекту" # Participation by project staff on the message boards msgid "POLL_MB_STAFF" msgstr "Зносіны арганізатараў на форуме праекту з удзельнікамі" # Informative project web site msgid "POLL_WEB_SITE" msgstr "Інфарматыўны сайт праекту" # The science is important and beneficial msgid "POLL_SCIENCE_IMPORTANT" msgstr "Навуковая каштоўнасць праекту" # Non-profit, and results are public msgid "POLL_SCIENCE_PUBLIC" msgstr "Некомерческий праект з агульнадаступнымі вынікамі" # Personal recognition if my computer finds something msgid "POLL_RECOGNIZE" msgstr "Персанальнае апавяшчэнне (падзяка), калі мой кампутар штосьці выявіць" # Publication by the project in scientific journals msgid "POLL_PUBLISH" msgstr "Артыкулы аб праекце ў навуковых часопісах" # Periodic email newsletters from the project msgid "POLL_EMAIL" msgstr "Перыядычныя справаздачы і навіны праз электронную пошту" # How many BOINC projects do you participate in? msgid "POLL_NPROJECTS" msgstr "У колькіх праектах на базе BOINC вы ўдзельнічаеце?" # Do you run BOINC as a screensaver? msgid "POLL_SSAVER" msgstr "Вы запускаеце BOINC у рэжыме захавальніка экрана (экраннае застаўкі, скрынсэйвера)?" # Yes msgid "POLL_YES" msgstr "Так" # No msgid "POLL_NO" msgstr "Не" # Your usage of project messages boards: msgid "POLL_MBOARDS" msgstr "Як вы выкарыстаеце форум BOINC-праектаў:" # to read information msgid "POLL_MBR" msgstr "чытаю" # to read and post information msgid "POLL_MBRW" msgstr "чытаю і пішу паведамленні" # None msgid "POLL_NONE" msgstr "не наведваю" # Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or BOINC projects? msgid "POLL_HELP" msgstr "Дзе вы знаходзіце інфармацыю аб BOINC і праектах і атрымоўваеце адказы на ўзніклыя пытанні?" # The project message boards msgid "POLL_HELP_PMB" msgstr "На форуме праекту" # The BOINC message boards msgid "POLL_HELP_BMB" msgstr "На форуме BOINC" # The BOINC web site msgid "POLL_HELP_BDOC" msgstr "На хатнім сайце BOINC" # BOINC mailing lists msgid "POLL_HELP_BMLIST" msgstr "У спісах рассылання BOINC" # The Unofficial BOINC Wiki msgid "POLL_HELP_WIKI" msgstr "У неафіцыйнай дакументацыі BOINC wiki" # Team web sites msgid "POLL_HELP_TEAM" msgstr "На сайтах камандаў" # Google or other search engines msgid "POLL_HELP_GOOGLE" msgstr "Праз пошукавыя сістэмы тыпу Google" # Error - results not recorded msgid "POLL_ERROR_TITLE" msgstr "Памылка - вынікі апытання не зарэгістраваныя" # An internal error has prevented us from recording your survey response. Please try again later. msgid "POLL_ERROR_TEXT" msgstr "З-за ўнутранае памылкі вынікі вашай анкеты не былі ўлічаныя. Калі ласка, паўторыце запаўненне даннай анкеты пазней." # Survey response recorded msgid "POLL_RECORDED" msgstr "Вынікі апытання прынятыя" # Thank you for completing the BOINC user survey. msgid "POLL_THANKS" msgstr "Дзякуем вас за запаўненне анкеты BOINC" # Survey results msgid "POLL_RESULTS_TITLE" msgstr "Вынікі апытання" # These are the current results of the BOINC user survey. This page is updated every hour. msgid "POLL_RESULTS_TEXT" msgstr "Гэта бягучыя вынікі апытання ўдзельнікаў BOINC. Дадзеныя абнаўляюцца кожная гадзіна." # ###################################### # download.php 2006/08/03 by je2bwm # ###################################### # Download BOINC msgid "DL_DOWNLOAD" msgstr "Загрузіць BOINC" # %s for %s (%s MB) msgid "DL_VERSION_LNAME_SIZE" msgstr "%s для %s (%s Мбайт)" # BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid, and many others.
After installing BOINC on your computer, you can connect it to as many of these projects as you like.
msgid "DL_WHATS_BOINC" msgstr "BOINC - гэта праграма, якая прадстаўляе нявыкарыстаны час вашага кампутара для навуковых праектаў, такіх як: SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World Community Grid і іншых.
Пасля ўсталёўкі BOINC на ваш кампутар, вы зможаце вылучыць і ўдзельнічаць адначасова ў некалькіх праектах, якіх - вырашайце самі.
"
# System requirements
msgid "DL_SYSTEMREQ"
msgstr "Сістэмныя патрабаванні"
# Release notes
# ???
msgid "DL_RELNOTES"
msgstr "Апісанне апошняй версіі"
# Other systems
msgid "DL_OTHERSYS"
msgstr "Іншыя аперацыйныя сістэмы"
# All versions
msgid "DL_ALLVERSIONS"
msgstr "Усе версіі"
# If your computer is not of one of the above types, you can
msgid "DL_IF_OTHERTYPES"
msgstr "Калі вашаму кампутару не падыходзіць ні адзін з варыянтаў, вы можаце"
# %s make your own client software %s or
# ???
msgid "DL_MAKEYOUROWN"
msgstr "%s стварыць праграму кліента на базе зыходных тэкстаў %s або"
# %s download executables from a third-party site %s (available for Solaris/Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, and FreeBSD, and others).
msgid "DL_DL_FROM3RDP"
msgstr "%s загрузіць гатовыя ўсталявальныя файлы з неафіцыйных сайтаў %s (даступныя версіі для Solaris/Opteron, Linux/Opteron, Linux/PPC, HP-UX, FreeBSD, а таксама іншых платформаў)."
# BOINC: compute for science
msgid "DL_DOWNLOAD_TITLE"
msgstr "BOINC: вылічэнні для навукі"
# Note: files are downloaded from mirror servers at boinc.berkeley.edu, morel.mit.edu, einstein.aei.mpg.de, einstein.astro.gla.ac.uk, and einstein.aset.psu.edu (thanks to these institutions). The server is chosen randomly - if a download fails, reload this page and try again.
msgid "DL_MIRRORS"
msgstr "Нататка: файлы загружаюцца з некалькіх альтэрнатыўных сервераў, такіх як boinc.berkeley.edu, morel.mit.edu, einstein.aei.mpg.de, einstein.astro.gla.ac.uk, and einstein.aset.psu.edu (дзякуй дадзеным арганізацыям за падаванне такой магчымасці). Выбар сервера адбываецца выпадкова - калі ў вас праблемы з загрузкаю файлаў, перазагрузіце дадзеную старонку ў браўзэры і паўторыце загрузку BOINC."
# ############################################
# system_requirements.php by je2bwm 2006/08/07
# ############################################
# System requirements
msgid "SRQ_PAGE_TITLE"
msgstr "Сістэмныя патрабаванні"
# Your computer must satisfy the following requirements to run BOINC. BOINC-based projects may have additional requirements.
msgid "SRQ_INTRO"
msgstr "Для нармалёвае працы BOINC ваш кампутар павінен задавальняць выкладзеным ніжэй патрабаванням. Праекты выкарыстоўвалыя платформу BOINC могуць прад'яўляць свае дадатковыя патрабаванні да кампутара."
# Windows
msgid "SRQ_MSWIN"
msgstr "Windows"
# Operating systems
msgid "SRQ_OS"
msgstr "Версіі аперацыйнай сістэмы"
# Windows 98 or later
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_OS"
msgstr "Windows 98 або пазнейшая"
# Minimum hardware
msgid "SRQ_MIN_HARDWARE"
msgstr "Мінімальныя патрабаванні да кампутара"
# Pentium 233 MHz (Recommended: Pentium 500 MHz or greater)
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_CPU"
msgstr "Працэсар: Pentium 233 Мгц (Рэкамендуецца: Pentium 500 Мгц або хутчэй)"
# 64 MB RAM (Recommended: 128 MB RAM or greater)
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_RAM"
msgstr "Памяць: 64 Мбайт АЗП (Рэкамендуецца: 128 Мбайт або больш)"
# 20 MB disk space
msgid "SRQ_MSWIN_REQ_DISK"
msgstr "20 Мбайт вольнага месца на цвёрдым дыску(HDD)"
# Macintosh
msgid "SRQ_APPLMAC"
msgstr "Macintosh"
# Mac OS X 10.3 and later
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_OS"
msgstr "Mac OS X 10.3 або пазнейшая"
# Macintosh computer with an Intel x86or PowerPC G3, G4, or G5 processor
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_CPU"
msgstr "Кампутар Macintosh з працэсарам Intel x86 або PowerPC G3, G4, G5"
# 128 MB RAM (Recommended: 256 MB RAM or greater)
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_RAM"
msgstr "Памяць: 128 Мбайт АЗП (Рэкамендуецца: 256 Мбайт або больш)"
# 200 MB disk space
msgid "SRQ_APPLMAC_REQ_DISK"
msgstr "200 Мбайт вольнага месца на цвёрдым дыску(HDD)"
# Linux
msgid "SRQ_LINUX"
msgstr "Linux"
# Linux kernel 2.2.14 or higher
msgid "SRQ_LINUX_REQ_KERNEL"
msgstr "ядро Linux 2.2.14 або навей"
# glibc 2.3.2 or higher
msgid "SRQ_LINUX_REQ_GLIBC"
msgstr "glibc 2.3.2 або навей"
# XFree86-3.3.6 or higher
msgid "SRQ_LINUX_REQ_XFREE86"
msgstr "XFree86-3.3.6 або навей"
# gtk+2.0 or higher
msgid "SRQ_LINUX_REQ_GTKPLUS"
msgstr "gtk+2.0 або навей"
# Pentium 500 MHz or greater
msgid "SRQ_LINUX_REQ_CPU"
msgstr "Pentium 500 Мгц або хутчэй"
# 64 MB RAM
msgid "SRQ_LINUX_REQ_RAM"
msgstr "Памяць: 64 Мбайт АЗП"
# 50 MB disk space
msgid "SRQ_LINUX_REQ_DISK"
msgstr "50 Мбайт вольнага месца на цвёрдым дыску(HDD)"
# ############################################
# release notes by je2bwm 2006/08/09
# ############################################
# Release notes
msgid "RLN_PAGE_TITLE"
msgstr "Апісанне апошняй версіі"
# What's new in %s
msgid "RLN_WHATS_NEW"
msgstr "Што новага ў версіі %s"
# Installing
msgid "RLN_INSTALLING"
msgstr "Усталёўка праграмы"
# Uninstalling
msgid "RLN_UNINSTALLING"
msgstr "Выдаленне праграмы"
# Known issues
# ???
msgid "RLN_KNOWN_ISSUES"
msgstr "Заўважаныя праблемы"
# Troubleshooting
msgid "RLN_TROUBLESHOOT"
msgstr "Рашэнне ўзніклых праблемаў"
# Support for 'Account managers' - web sites that let you browse BOINC projects, attach/detach, change resource share and settings, all with point-and-click simplicity. Account managers are also great if you have several computers - you just have to make changes once.
msgid "RLN_NEWF_5_4_AM"
msgstr "Падтрымка 'Мэнэджэраў праектаў' - гэта сайты аб'ядноўваючыя інфармацыю па праектах выкарыстоўвамаемых платформу BOINC, якія дазваляюць выбіраць праекты, падлучацца або адлучацца ад праектаў, змяняць агульныя налады адразу для ўсіх праектаў, і што маюць пры гэтым просты і зразумелы інтэрфейс. Даннныя сайты зручныя калі вы запукаете BOINC на некалькіх кампутарах, у гэтым выпадку вам будзе неабходна падлучацца толькі да 'Мэнэджэру праектаў', а не да ўсяго n-му колькасці праектаў у якіх вы захочаце ўдзельнічаць. "
# General preferences can be overridden by a local file; details are %s here %s.
# ???
msgid "RLN_NEWF_5_4_PREF_OVERRIDE"
msgstr "Агульныя налады могуць быць замененыя наладамі з лакальна захоўваемага файла; падрабязнасці можна пазнаць %s тут %s"
# BOINC now alerts you whenever it needs you to create a network connection.
msgid "RLN_NEWF_5_4_ALERTS_CONNECT"
msgstr "BOINC мэнэджэр выдае дыялогавае акно з напамінкам штораз, калі BOINC кліенту патрабуецца ўсталяваць злучэнне з інтэрнэтам."
# We recommend that all BOINC users upgrade to %s.
msgid "RLN_RECOMMEND_LATEST_VERSION"
msgstr "Настойліва рэкамендуецца абнавіць BOINC да версіі %s"
# A detailed revision history is %s here %s.
msgid "RLN_LINK2_VERSION_HISTORY"
msgstr "Падрабязней аб новаўвядзеннях у розных версіях %s тут %s"
# Windows
msgid "RLN_MSWIN"
msgstr "Windows"
# Macintosh
msgid "RLN_APPLMAC"
msgstr "Macintosh"
# Linux
msgid "RLN_LINUX"
msgstr "Linux"
# BOINC can be installed in any of several modes:
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_MODES"
msgstr "Існуе некалькі варыянтаў усталёўкі BOINC:"
# Single-user installation
msgid "RLN_SINGLE_USER_INSTALL"
msgstr "Індывідуальная ўсталёўка"
# This is the recommended mode. BOINC will run while you (the installing user) are logged in. BOINC is listed in the Start menu of you,but not other users. The 'Show graphics' command in the BOINC managerworks only for you. The BOINC screensaver shows applicationgraphics only for you (other users can run the screensaver but will see textual information only).
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_SINGLE_USER_DESC"
msgstr "Рэкамендуемы варыянт усталёўкі. BOINC кліент будзе працаваць толькі калі вы (карыстач, які ўсталёўвае BOINC) зайдзеце на ваш кампутар. BOINC будзе паказвацца толькі ў вашым меню праграмаў 'Пуск'. Кнопка 'Паказаць графіку' у BOINC мэнэджэру будзе працаваць толькі ў вас. Экранная застаўка BOINC будзе паказваць графіку прыкладанняў толькі ў вас (іншыя карыстачы кампутара таксама змогуць вылучыць экранную застаўку BOINC, але яны будуць бачыць толькі тэкст)."
# Shared installation
msgid "RLN_SHARED_INSTALL"
msgstr "Усталёўка для ўсіх карыстачоў"
# BOINC runs whenever any user is logged in. BOINC is listed in the Start menu of all users. While BOINC is running, it runs as a particular user (either the first user to log in, or the first to run BOINC). The 'Show graphics' command in the BOINC manager works only for this user. The BOINC screensaver shows application graphics only for this user (other users can run the screensaver but will see textual information only).
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_SHARED_DESC"
msgstr "BOINC кліент будзе запускацца пры ўваходзе любога карыстача кампутара. BOINC будзе паказвацца ў меню праграмаў 'Пуск' у ўсіх карыстачоў кампутара. BOINC будзе запускацца ад імя першага які ўвайшоў на кампутар карыстача (пасля выхаду дадзенага карыстача адлік першага карыстача пачынаецца зноўку). Кнопка 'Паказаць графіку' у BOINC мэнэджэру будзе працаваць толькі ў дадзенага першага карыстача. Экранная застаўка BOINC будзе паказваць графіку прыкладанняў толькі ў дадзенага першага карыстача (іншыя карыстачы кампутара таксама змогуць вылучыць экранную застаўку BOINC, але яны будуць бачыць толькі тэкст)."
# Shared installation
msgid "RLN_WIN_SERVICE_INSTALL"
msgstr "Усталёўка ў якасці службы"
# BOINC runs all the time (even when no one is logged in). BOINC is listed in the Start menu of the installing user, but not other users. The 'Show graphics' command in the BOINC manager will not work for any user. The BOINC screensaver will only show textual information.
msgid "RLN_MSWIN_INSTALL_WINSERVICE_DESC"
msgstr "BOINC кліент працуе заўсёды (нават калі на кампутары не ўвайшоў ні адзін з карыстачоў). BOINC будзе паказвацца толькі ў меню праграмаў 'Пуск' карыстача, які ўсталяваў BOINC. Кнопка 'Паказаць графіку' у BOINC мэнэджэру не будзе працаваць ні ў каго. Экранная застаўка BOINC будзе паказваць толькі тэкст)."
# BOINC for Linux is distributed as a self-extracting archive. This type of installation requires that you be familiar with the UNIX command-line interface.
msgid "RLN_LINUX_INSTALL_SEA_DESC"
msgstr "Усталявальны файл BOINC для Linux уяўляе з сябе самараспакавальны архіў. Працэс усталёўкі разлічаны на тое, што вы знаёмыя з інтэрфейсам радка UNIX."
# The download files have names like %s
.
msgid "RLN_LINUX_DL_FILENAME"
msgstr "Загрузіце файл з назвай, падобнай на: %s
."
# After downloading the file, type
%smsgid "RLN_LINUX_RUN_SEA" msgstr "Пасля загрузкі файла выканаеце каманду
%s" # This will create a directory BOINC/ with the following files: msgid "RLN_LINUX_RESULTOF_SEA" msgstr "Будуць створаныя папкі з наступнымі файламі:" # The BOINC core client msgid "RLN_BOINC_CORE_CL" msgstr "Кліент BOINC" # The BOINC manager msgid "RLN_BOINC_MANAGER" msgstr "BOINC мэнэджэр" # A script that cd's into the BOINC directory and runs the core client. msgid "RLN_SCRIPT_RUN_CLIENT_DESC" msgstr "Камандны файл, які змяняе бягучую папку на папку з BOINC камандаю cd і затым што запускае кліент BOINC." # A script that cd's into the BOINC directory and runs the manager. msgid "RLN_SCRIPT_RUN_MANAGER_DESC" msgstr "Камандны файл, які змяняе бягучую папку на папку з BOINC камандаю cd і затым што запускае BOINC мэнэджэр." # You may want to%s automatically start the core client %sat boot time. msgid "RLN_LINUX_AUTOSTART" msgstr "Вы можаце наладзіць %s аўтаматычны запуск кліента BOINC %s пры старце сістэмы." # In the Start menu, select Programs / BOINC / Uninstall. Or in the Start menu, select Settings / Add or remove programs. msgid "RLN_MSWIN_UNINSTALL_DESC" msgstr "У меню 'Пуск' вылучыць 'Праграмы / BOINC / Uninstall' або праз 'Налада / Панэль кіравання / Усталёўка і выдаленне праграмаў' вылучыць 'BOINC' і націснуць 'Выдаліць'." # If you use a proxy server, please hold off upgrading for now. We have a fix in the works for proxies that use NTLM authentication. msgid "RLN_ISSUE_PROXY_NTLMAUTH" msgstr "Калі вы выкарыстаеце проксі сервер, абновіце BOINC да апошняй версіі. Нядаўна былі ўхіленыя памылкі пры працы з проксі выкарыстоўвалымі NTLM аўтарызацыю." # if BOINC applications are repeatedly crashing on your computer, it's possibly that you need to %supgrade to the latest version of DirectX %s. msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_LATEST_DIRECTX" msgstr "Калі BOINC часта завяршаецца з памылкаю падчас працы, магчыма вам неабходна %s абнавіць DirectX да апошняй версіі %s." # If BOINC runs at the same time as Windows XP 3-D screensavers, the system becomes sluggish and unresponsive. msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_SCREENSAVER_XP3D" msgstr "Калі BOINC запушчаны як экранная застаўка Windows XP 3-D, рэакцыя аперацыйнае сістэмы на дзеянні карыстача моцна запавольваецца (сістэма завісае)." # Applications that were built before October 2004 do not display screensaver graphics with the Service or Shared install type, or the Single-user install type with the password protect screensaver option on NT based machines. msgid "RLN_ISSUE_MSWIN_NO_SCREENSAVER" msgstr "Прыкладанні, створаныя да кастрычніка 2004 года не паказваюць графіку ў рэжыме экраннае застаўкі BOINC ні пры 'усталёўцы BOINC у якасці службы', ні пры ўсталёўцы для ўсіх карыстачоў', таксама не адлюстроўваецца графіка пры 'індывідуальнай усталёўцы' і выкарыстанні абароны паролем выхаду з экраннае застаўкі на аперацыйных сістэмах пабудаваных на базе NT." # If you have problems with BOINC, here are some steps you can take: msgid "RLN_TROUBLESHOOT_INTRO" msgstr "Пры з'яўленні праблемаў з працаю BOINC, вы можаце паступіць наступным чынам:" # If the problem is with a particular project, go to the 'Questions and Answers' area of the project's web site. You may find the solution to your problem. If not, post it there, and you'll get help from other users. msgid "RLN_TROUBLESHOOT_PRJ_SPECIFIC" msgstr "Калі праблемы звязаныя з пэўным праектам, зайдзіце на старонку 'Пытанні і адказы' (Questions and Answers) на сайце праекту і пашукайце адказ на ваша пытанне, або задайце пытанне самі." # If project-specific problems persist, use the BOINC Manager to 'reset' that project. This will erase any jobs in progress and start from scratch. msgid "RLN_TROUBLESHOOT_PROBLEM_PERSIST" msgstr "Калі не атрымоўваецца вырашыць праблемы звязаныя з пэўным праектам, выкарыстайце кнопку 'Перазапусціць праект' у BOINC мэнэджэру для перазапуску праекту на вашым кампутары. Усе файлы і налады звязаныя з дадзеным праектам будуць знішчаныя і загружаныя зноўку." # If you have problems with BOINC itself, get help from the %s BOINC message boards %s. msgid "RLN_TROUBLESHOOT_BOINC_ITSELF" msgstr "Калі праблема складаецца ў працы самога праграмнага забеспячэння BOINC, паспрабуйце атрымаць дапамогу на %sфоруме BOINC%s"