# Turkish translations for OINC Android. # Copyright (C) 2013 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the OINC Android # project. # FIRST AUTHOR , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OINC Android 7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-18 00:00-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-22 12:02+0200\n" "Last-Translator: Aycan Demirel \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n" "Generated-By: Babel 1.0dev\n" #. app global msgctxt "app_name" msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #. generic. used by multiple Activities/tabs msgctxt "generic_loading" msgid "Loading! Please wait…" msgstr "Yükleniyor! Lütfen bekleyin..." #. attach project #. project list msgctxt "attachproject_list_header" msgid "Choose a project:" msgstr "Bir proje seçin:" msgctxt "attachproject_list_manual_button" msgid "Add project by URL" msgstr "Adres ile proje ekle" msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_title" msgid "Enter project URL:" msgstr "Proje adresini girin:" msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_button" msgid "Add project" msgstr "Proje ekle" msgctxt "attachproject_list_manual_no_url" msgid "Please enter project URL" msgstr "Lütfen proje adresini girin" msgctxt "attachproject_list_acctmgr_button" msgid "Add account manager" msgstr "Hesap Yöneticisi ekle" msgctxt "attachproject_list_no_internet" msgid "No Internet connection" msgstr "İnternet bağlantısı yok" #. project login msgctxt "attachproject_login_loading" msgid "Contacting project server…" msgstr "Proje sunucusuna bağlanılıyor..." msgctxt "attachproject_login_image_description" msgid "Project logo." msgstr "Proje logosu." msgctxt "attachproject_login_header_general_area" msgid "General area:" msgstr "Genel alan:" msgctxt "attachproject_login_header_specific_area" msgid "Specific area:" msgstr "Özel alan:" msgctxt "attachproject_login_header_description" msgid "Description:" msgstr "Tanım:" msgctxt "attachproject_login_header_home" msgid "Home:" msgstr "Sahibi:" msgctxt "attachproject_login_header_url" msgid "Website:" msgstr "Site:" msgctxt "attachproject_login_header_platform" msgid "Android:" msgstr "Android:" msgctxt "attachproject_login_platform_supported" msgid "This project supports Android devices" msgstr "Bu proje Android cihazlarını destekliyor" msgctxt "attachproject_login_platform_not_supported" msgid "This project does not support Android devices" msgstr "Bu proje Android cihazlarını desteklemiyor" msgctxt "attachproject_login_category_terms_of_use" msgid "Terms of use for" msgstr "Kural ve politikalar: " msgctxt "attachproject_login_accept_terms_of_use" msgid "" "By creating an account with this project, you accept the terms of use as " "shown above." msgstr "" "Bu projede bir hesap oluşturmakla, aşağıdaki kural ve politikaları kabul " "etmiş oluyorsunuz." msgctxt "attachproject_login_category_login" msgid "Sign in with existing account" msgstr "Mevcut hesap ile oturum aç" msgctxt "attachproject_login_header_id_email" msgid "eMail:" msgstr "ePosta:" msgctxt "attachproject_login_header_id_name" msgid "Name:" msgstr "İsim:" msgctxt "attachproject_login_header_pwd" msgid "Password:" msgstr "Parola:" msgctxt "attachproject_login_category_creation" msgid "New to" msgstr "Bu projede yeni misiniz:" msgctxt "attachproject_login_header_creation_enabled" msgid "Register an account to participate:" msgstr "Katılmak için bir hesap oluşturun:" msgctxt "attachproject_login_header_creation_client_disabled" msgid "Visit project website to create an account:" msgstr "Hesap oluşturmak için proje sitesini ziyaret edin:" msgctxt "attachproject_login_header_creation_disabled" msgid "Project does currently now allow creation of new accounts!" msgstr "Proje şu anda yeni hesap oluşturulmasına müsaade etmiyor!" msgctxt "attachproject_login_button_registration" msgid "Register" msgstr "Kayıt ol" msgctxt "attachproject_login_button_login" msgid "Sign in" msgstr "Giriş yap" msgctxt "attachproject_login_button_forgotpw" msgid "Forgot Password" msgstr "Parolamı unuttum" msgctxt "attachproject_login_error_toast" msgid "Contacting project failed!" msgstr "Projeyle bağlantı kurulamadı!" msgctxt "attachproject_login_attached" msgid "Attached" msgstr "Eklendi" #. project registration msgctxt "attachproject_registration_header" msgid "Account registration for" msgstr "Hesaba kaydolma: " msgctxt "attachproject_registration_header_url" msgid "Project:" msgstr "Proje:" msgctxt "attachproject_registration_header_email" msgid "eMail:" msgstr "ePosta:" msgctxt "attachproject_registration_header_username" msgid "Name:" msgstr "İsim:" msgctxt "attachproject_registration_header_teamname" msgid "Team:" msgstr "Takım:" msgctxt "attachproject_registration_header_pwd" msgid "Password:" msgstr "Parola:" msgctxt "attachproject_registration_header_pwd_confirm" msgid "… Retype:" msgstr "Yeniden yazın:" msgctxt "attachproject_registration_button" msgid "Create" msgstr "Oluştur" #. account manager msgctxt "attachproject_acctmgr_header" msgid "Add account manager" msgstr "Hesap Yöneticisi ekle" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_url" msgid "URL" msgstr "Adres" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_name" msgid "User:" msgstr "Kullanıcı:" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd" msgid "Password:" msgstr "Parola:" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd_confirm" msgid "… Retype:" msgstr "Yeniden yazın:" msgctxt "attachproject_acctmgr_button" msgid "Add" msgstr "Ekle" #. error strings msgctxt "attachproject_error_wrong_name" msgid "User not found" msgstr "Kullanıcı bulunamadı" msgctxt "attachproject_error_short_pwd" msgid "Password too short" msgstr "Parola çok kısa" msgctxt "attachproject_error_no_internet" msgid "Connection failure" msgstr "Bağlantı başarısız" msgctxt "attachproject_error_pwd_no_match" msgid "Passwords do not match" msgstr "Yazdığınız parolalar aynı değil" msgctxt "attachproject_error_no_url" msgid "Please enter URL" msgstr "Lütfen adresi yazın" msgctxt "attachproject_error_no_email" msgid "Please enter eMail address" msgstr "Lütfen ePosta adresinizi yazın" msgctxt "attachproject_error_no_pwd" msgid "Please enter a password" msgstr "Lütfen bir parola yazın" msgctxt "attachproject_error_no_name" msgid "Please enter user name" msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı yazın" msgctxt "attachproject_error_unknown" msgid "failed" msgstr "başarısız" msgctxt "attachproject_error_bad_username" msgid "User name refused" msgstr "Kullanıcı adı kabul edilmedi" msgctxt "attachproject_error_email_in_use" msgid "eMail is already in use" msgstr "ePosta zaten kullanımda" msgctxt "attachproject_error_project_down" msgid "Project is offline" msgstr "Proje çevrimdışı" msgctxt "attachproject_error_email_bad_syntax" msgid "eMail refused" msgstr "ePosta kabul edilmedi" msgctxt "attachproject_error_bad_pwd" msgid "Password refused" msgstr "Parola kabul edilmedi" msgctxt "attachproject_error_creation_disabled" msgid "Account creation is disabled on this project" msgstr "Hesap oluşturma bu projede devre dışı" msgctxt "attachproject_error_invalid_url" msgid "Invalid URL" msgstr "Geçersiz adres" #. working activity msgctxt "attachproject_working_back_button" msgid "Back" msgstr "Geri" msgctxt "attachproject_working_finish_button" msgid "Finish" msgstr "Tamamla" msgctxt "attachproject_working_check_desc" msgid "Successful" msgstr "Başarılı" msgctxt "attachproject_working_failed_desc" msgid "Failed" msgstr "Başarısız" msgctxt "attachproject_working_ongoing" msgid "…" msgstr "..." msgctxt "attachproject_working_finished" msgid "." msgstr "." msgctxt "attachproject_working_description" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "attachproject_working_connect" msgid "Connect" msgstr "Bağlan" msgctxt "attachproject_working_verify" msgid "Verify account" msgstr "Hesabı doğrula" msgctxt "attachproject_working_register" msgid "Register account" msgstr "Hesap oluştur" msgctxt "attachproject_working_login" msgid "Log in" msgstr "Giriş yap" msgctxt "attachproject_working_acctmgr" msgid "Add account manager" msgstr "Hesap yöneticisi ekle" msgctxt "attachproject_working_acctmgr_sync" msgid "Synchronize" msgstr "Eşitle" #. main activity msgctxt "main_noproject_warning" msgid "Tab here to choose a project." msgstr "Proje seçmek için buraya dokunun." msgctxt "main_error" msgid "Whooops" msgstr "Haydaaa" msgctxt "main_error_long" msgid "" "…this should not happen!\n" "Click on the icon to try again." msgstr "" "... bu olmamalıydı!\n" "Yeniden denemek için simgeye dokunun." msgctxt "main_title_icon_desc" msgid "BOINC icon" msgstr "BOINC simgesi" #. tab names msgctxt "tab_status" msgid "Status" msgstr "Durum" msgctxt "tab_projects" msgid "Projects" msgstr "Projeler" msgctxt "tab_tasks" msgid "Tasks" msgstr "İşler" msgctxt "tab_transfers" msgid "Transfers" msgstr "Aktarımlar" msgctxt "tab_preferences" msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" msgctxt "tab_notices" msgid "Notices" msgstr "Bildirimler" msgctxt "tab_desc" msgid "Navigation" msgstr "Gezinti" #. status strings msgctxt "status_running" msgid "Computing" msgstr "Çalışıyor" msgctxt "status_running_long" msgid "Thank you for participating." msgstr "Katıldığınız için teşekkürler." msgctxt "status_paused" msgid "Suspended" msgstr "Beklemede" msgctxt "status_idle" msgid "Nothing to do" msgstr "Yapacak bir görev yok" msgctxt "status_idle_long" msgid "Waiting for tasks…" msgstr "İşler için bekleniyor..." msgctxt "status_computing_disabled" msgid "Suspended" msgstr "Beklemede" msgctxt "status_computing_disabled_long" msgid "Press play to resume network and computation." msgstr "Hesaplama ve ağı sürdürmek için oynata dokunun." msgctxt "status_launching" msgid "Starting…" msgstr "Başlıyor..." msgctxt "status_noproject" msgid "Choose a project to participate in." msgstr "Katılmak için bir proje seçin." msgctxt "status_closing" msgid "Closing…" msgstr "Kapanıyor..." msgctxt "status_benchmarking" msgid "Benchmarking…" msgstr "Test ediliyor..." msgctxt "status_image_description" msgid "project image" msgstr "proje resmi" #. preferences tab strings msgctxt "prefs_loading" msgid "Reading preferences…" msgstr "Tercihler okunuyor..." msgctxt "prefs_submit_button" msgid "Save" msgstr "Kaydet" msgctxt "prefs_dialog_title" msgid "Enter new value:" msgstr "Yeni değeri girin:" msgctxt "prefs_dialog_title_selection" msgid "Select:" msgstr "Seçin:" msgctxt "prefs_category_general" msgid "General" msgstr "Genel" msgctxt "prefs_category_network" msgid "Network" msgstr "Ağ" msgctxt "prefs_category_power" msgid "Power" msgstr "Güç" msgctxt "prefs_category_cpu" msgid "CPU" msgstr "CPU" msgctxt "prefs_category_storage" msgid "Storage" msgstr "Depolama" msgctxt "prefs_category_memory" msgid "Memory" msgstr "Bellek" msgctxt "prefs_category_debug" msgid "Debug" msgstr "Hata kaydı" msgctxt "prefs_show_advanced_header" msgid "Show advanced preferences and controls…" msgstr "Gelişmiş tercihler ve kontrolleri görüntüle..." msgctxt "prefs_run_on_battery_header" msgid "Compute on Battery" msgstr "Pil gücündeyken hesapla" msgctxt "battery_charge_min_pct_header" msgid "Min. battery level" msgstr "En az pil seviyesi" msgctxt "battery_charge_min_pct_description" msgid "BOINC suspends computation below defined battery charge level." msgstr "BOINC, pil seviyesi bu değerin altına düşerse hesaplamayı duraklatır." msgctxt "battery_temperature_max_header" msgid "Max. battery temperature" msgstr "En çok pil sıcaklığı" msgctxt "battery_temperature_max_description" msgid "" "BOINC suspends computation above defined battery temperature. It is not " "recommended to change this value." msgstr "" "BOINC, pil sıcaklığı bu değerin üzerine çıkarsa hesaplamayı duraklatır. Bu " "değeri değiştirmeniz önerilmez." msgctxt "prefs_disk_max_pct_header" msgid "Max. used storage space" msgstr "En çok depolama alanı kullanımı" msgctxt "prefs_disk_max_pct_description" msgid "How many percent of your device's storage space is BOINC allowed to use?" msgstr "" "BOINC, cihazınızın yüzde olarak en fazla ne kadar depolama alanını " "kullanabilecek?" msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_header" msgid "Min. spare storage" msgstr "En az boş depolama alanı" msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_description" msgid "How much of your device's storage space shall stay free?" msgstr "Cihazınızda en az ne kadar depolama alanı boş bırakılacak?" msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_header" msgid "Daily transfer limit" msgstr "Günlük aktarım kotası" msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_description" msgid "Limits the daily data traffic caused by BOINC." msgstr "BOINC'in günlük internet kullanım kotası." msgctxt "prefs_network_wifi_only_header" msgid "Transfer tasks on WiFi only" msgstr "İşleri yalnızca WiFi'dayken aktar" msgctxt "prefs_autostart_header" msgid "Autostart" msgstr "Cihaz açılınca otomatik başla" msgctxt "prefs_show_notification_header" msgid "Show notification when suspended" msgstr "Durakladığında bildirim görüntüle" msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_header" msgid "Used CPU cores" msgstr "Kullanılacak CPU çekirdekleri" msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_description" msgid "Limits the number of CPU cores BOINC uses for computation." msgstr "BOINC'in hesaplama için kullanabileceği işlemci (CPU) çekirdeği sayısı." msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_header" msgid "Pause at CPU usage above" msgstr "CPU kullanımı fazlaysa duraklat" msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_description" msgid "Determines when BOINC pauses computation due to other app's CPU usage." msgstr "" "BOINC, diğer uygulamaların işlemci kullanımı bu seviyeyi aşarsa, hesaplamayı " "duraklatır." msgctxt "prefs_cpu_time_max_header" msgid "CPU limit" msgstr "CPU sınırı" msgctxt "prefs_cpu_time_max_description" msgid "Limits the CPU time BOINC uses for computation." msgstr "BOINC'in hesaplama için kullanabileceği CPU gücü." msgctxt "prefs_memory_max_idle_header" msgid "RAM limit" msgstr "Bellek limiti" msgctxt "prefs_memory_max_idle_description" msgid "Limits the amount of RAM tasks are allowed to occupy." msgstr "İşlerin kullanabileceği en fazla bellek (RAM) miktarı." msgctxt "prefs_client_log_flags_header" msgid "BOINC Client log flags" msgstr "BOINC istemci günlüğü bayrakları" msgctxt "prefs_gui_log_level_header" msgid "GUI log level" msgstr "GUI günlük seviyesi" msgctxt "prefs_gui_log_level_description" msgid "Specifies verbosity of GUI log messages." msgstr "Grafik arabirimi (GUI) günlüğü mesaj ayrıntı düzeyi." msgctxt "prefs_unit_mb" msgid "MB" msgstr "MB" msgctxt "prefs_unit_gb" msgid "GB" msgstr "GB" #, c-format msgctxt "prefs_unit_pct" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "prefs_unit_celcius" msgid "°C" msgstr "°C" #. projects tab strings msgctxt "projects_loading" msgid "Reading projects…" msgstr "Projeler okunuyor..." msgctxt "projects_add" msgid "Add project" msgstr "Proje ekle" msgctxt "projects_icon" msgid "Project icon" msgstr "Proje simgesi" msgctxt "projects_credits_header" msgid "Credit:" msgstr "Kredi:" msgctxt "projects_credits_host_header" msgid "(on this device)" msgstr "(bu cihazda)" msgctxt "projects_credits_user_header" msgid "(total)" msgstr "(toplam)" #. project status strings msgctxt "projects_status_suspendedviagui" msgid "Suspended by user" msgstr "Kullanıcı tarafından duraklatıldı" msgctxt "projects_status_dontrequestmorework" msgid "Won't get new tasks" msgstr "Yeni işler indirilmeyecek" msgctxt "projects_status_ended" msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Proje sona erdi - Kaldırmak için Tamam'a dokunun" msgctxt "projects_status_detachwhendone" msgid "Will remove when tasks done" msgstr "İşler tamamlandığında kaldırılacak" msgctxt "projects_status_schedrpcpending" msgid "Scheduler request pending" msgstr "Zamanlanmış istek kuyrukta" msgctxt "projects_status_schedrpcinprogress" msgid "Scheduler request in progress" msgstr "Zamanlanmış istek gerçekleştiriliyor" msgctxt "projects_status_trickleuppending" msgid "Trickle up message pending" msgstr "İş ilerleme mesajı kuyrukta" msgctxt "projects_status_backoff" msgid "Communication scheduled in:" msgstr "İletişim ertelendi:" #. project controls msgctxt "projects_control_dialog_title" msgid "Project commands:" msgstr "Proje komutları:" msgctxt "projects_control_visit_website" msgid "Visit website" msgstr "Sitesine git" msgctxt "projects_control_update" msgid "Update" msgstr "Güncelle" msgctxt "projects_control_remove" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" msgctxt "projects_control_suspend" msgid "Suspend" msgstr "Duraklat" msgctxt "projects_control_resume" msgid "Resume" msgstr "Sürdür" msgctxt "projects_control_nonewtasks" msgid "No new tasks" msgstr "Yeni işler indirme" msgctxt "projects_control_allownewtasks" msgid "Allow new tasks" msgstr "Yeni işler indir" msgctxt "projects_control_reset" msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" msgctxt "projects_control_dialog_title_acctmgr" msgid "Account manager commands:" msgstr "Hesap Yöneticisi komutları:" msgctxt "projects_control_sync_acctmgr" msgid "Synchronize" msgstr "Eşitle" msgctxt "projects_control_remove_acctmgr" msgid "Disable" msgstr "Devredışı bırak" #. project confirm dialog msgctxt "projects_confirm_detach_title" msgid "Remove project?" msgstr "Proje kaldırılsın mı?" msgctxt "projects_confirm_detach_message" msgid "Are you sure you want to remove" msgstr "Bu proje BOINC'ten kaldırılsın mı:" msgctxt "projects_confirm_detach_message2" msgid "from BOINC?" msgstr "? " msgctxt "projects_confirm_detach_confirm" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" msgctxt "projects_confirm_reset_title" msgid "Reset project" msgstr "Projeyi sıfırla" msgctxt "projects_confirm_reset_message" msgid "Are you sure you want to reset" msgstr "Bu proje sıfırlansın mı:" msgctxt "projects_confirm_reset_confirm" msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_title" msgid "Disable account manager" msgstr "Hesap Yöneticisini devredışı bırak" msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_message" msgid "Are you sure you want to stop using" msgstr "Bu hesap yöneticisini kullanmayı bırakmak istiyor musunuz:" msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_confirm" msgid "Disable" msgstr "Devredışı bırak" #. tasks tab strings msgctxt "tasks_header_name" msgid "Task Name:" msgstr "İş adı:" msgctxt "tasks_header_elapsed_time" msgid "Elapsed time:" msgstr "Geçen süre:" msgctxt "tasks_header_project_paused" msgid "(suspended)" msgstr "(beklemede)" msgctxt "tasks_header_deadline" msgid "Deadline:" msgstr "Son teslim zamanı:" msgctxt "tasks_result_new" msgid "new" msgstr "yeni" msgctxt "tasks_result_files_downloading" msgid "waiting for download" msgstr "indirilmeyi bekliyor" msgctxt "tasks_result_files_downloaded" msgid "download complete" msgstr "indirme tamamlandı" msgctxt "tasks_result_compute_error" msgid "computation error" msgstr "hesaplama hatası" msgctxt "tasks_result_files_uploading" msgid "uploading" msgstr "gönderiliyor" msgctxt "tasks_result_files_uploaded" msgid "upload complete" msgstr "gönderme tamamlandı" msgctxt "tasks_result_aborted" msgid "aborted" msgstr "iptal edildi" msgctxt "tasks_result_upload_failed" msgid "upload failed" msgstr "gönderme başarısız" msgctxt "tasks_active_uninitialized" msgid "ready" msgstr "başlamaya hazır" msgctxt "tasks_active_executing" msgid "running" msgstr "çalışıyor" msgctxt "tasks_active_suspended" msgid "suspended" msgstr "durakladı" msgctxt "tasks_active_abort_pending" msgid "suspending" msgstr "durduruluyor" msgctxt "tasks_active_quit_pending" msgid "suspending" msgstr "durduruluyor" msgctxt "tasks_custom_suspended_via_gui" msgid "suspended" msgstr "durakladı" msgctxt "tasks_custom_project_suspended_via_gui" msgid "project suspended" msgstr "proje duraklatıldı" msgctxt "tasks_custom_ready_to_report" msgid "ready to report" msgstr "raporlanmaya hazır" #. confirmation dialog msgctxt "confirm_abort_task_title" msgid "Abort task?" msgstr "İş iptal edilsin mi?" msgctxt "confirm_abort_task_message" msgid "Abort task:" msgstr "Bu iş iptal edilsin mi:" msgctxt "confirm_abort_task_confirm" msgid "Abort" msgstr "Evet" msgctxt "confirm_cancel" msgid "Cancel" msgstr "İptal" msgctxt "confirm_image_desc" msgid "Confirmation dialog" msgstr "Onaylama sorusu" #. transfers tab strings msgctxt "trans_loading" msgid "Reading transfers…" msgstr "Aktarımlar okunuyor..." msgctxt "trans_upload" msgid "Upload" msgstr "Gönderme" msgctxt "trans_download" msgid "Download" msgstr "İndirme" msgctxt "trans_retryin" msgid "retry in" msgstr "yeniden denenecek " msgctxt "trans_failed" msgid "failed" msgstr "başarısız" msgctxt "trans_suspended" msgid "suspended" msgstr "durakladı" msgctxt "trans_active" msgid "active" msgstr "sürüyor" msgctxt "trans_pending" msgid "pending" msgstr "kuyrukta" msgctxt "trans_projectbackoff" msgid "project backoff" msgstr "proje ertelendi" msgctxt "trans_header_name" msgid "File:" msgstr "Dosya:" msgctxt "trans_control_retry" msgid "Retry transfers" msgstr "Aktarımları yeniden dene" msgctxt "confirm_abort_trans_title" msgid "Abort transfer?" msgstr "Aktarım iptal edilsin mi?" msgctxt "confirm_abort_trans_message" msgid "Abort File:" msgstr "Bu dosyanın aktarımı iptal edilsin mi:" msgctxt "confirm_abort_trans_confirm" msgid "Abort" msgstr "Evet" #. notices tab strings msgctxt "notices_loading" msgid "Reading notices…" msgstr "Bildirimler alınıyor..." #. eventlog tab strings msgctxt "eventlog_loading" msgid "Loading log messages…" msgstr "Günlük mesajları yükleniyor..." msgctxt "eventlog_client_header" msgid "Client Messages" msgstr "İstemci Mesajları" msgctxt "eventlog_gui_header" msgid "GUI Messages" msgstr "GUI Mesajları" msgctxt "eventlog_copy_toast" msgid "Log copied to clipboard." msgstr "Günlük mesajları panoya kopyalandı." msgctxt "eventlog_email_subject" msgid "Event Log for BOINC on Android:" msgstr "BONIC Android olay günlüğü:" #. suspend reasons msgctxt "suspend_unknown" msgid "Computation suspended." msgstr "Hesaplama durakladı." msgctxt "suspend_batteries" msgid "Connect your device to a charger to continue computing." msgstr "Hesaplamayı sürdürmek için cihazınızı şarja takın." msgctxt "suspend_useractive" msgid "User is active." msgstr "Kullanıcı faal." msgctxt "suspend_tod" msgid "Out of computation time-frame." msgstr "Hesaplama zaman sınırlaması dışında." msgctxt "suspend_bm" msgid "BOINC is benchmarking your device…" msgstr "BOINC cihazınızı test ediyor..." msgctxt "suspend_disksize" msgid "Out of disk space." msgstr "Depolama alanı yetersiz." msgctxt "suspend_cputhrottle" msgid "Scheduled CPU throttle." msgstr "Zamanlanmış CPU sınırlaması." msgctxt "suspend_noinput" msgid "No recent user activity." msgstr "Yakın zamanda kullanıcı faaaliyeti yok." msgctxt "suspend_delay" msgid "Initialization delay." msgstr "Başlatma geciktirmesi." msgctxt "suspend_exclusiveapp" msgid "An exclusive app is running." msgstr "Ayrıcalıklı bir uygulama çalışıyor." msgctxt "suspend_cpu" msgid "Your device is busy with other apps." msgstr "Cihazınız diğer uygulamalarla meşgul." msgctxt "suspend_network_quota" msgid "BOINC reached network transfer limit." msgstr "BOINC, internet kullanım kotasına ulaştı." msgctxt "suspend_os" msgid "Stopped by Android." msgstr "Android tarafından durduruldu." msgctxt "suspend_wifi" msgid "Not connected to WiFi." msgstr "WiFi'a bağlı değil." msgctxt "suspend_battery_charging" msgid "Battery needs to charge before resuming computation." msgstr "Hesaplamaya devam etmeden önce pilin şarj olması lazım." msgctxt "suspend_battery_charging_long" msgid "Computing will resume when battery charge reaches" msgstr "Hesaplama, pil seviyesi şuna ulaştğında başlayacak:" msgctxt "suspend_battery_charging_current" msgid "currently" msgstr "şu anda" msgctxt "suspend_battery_overheating" msgid "Waiting for battery to cool down" msgstr "Pilin soğuması bekleniyor" msgctxt "suspend_user_req" msgid "Resuming computation…" msgstr "Hesaplama sürdürülüyor..." msgctxt "suspend_network_user_req" msgid "manually." msgstr "elle." #. rpc reasons msgctxt "rpcreason_userreq" msgid "Requested by user" msgstr "Kullanıcı tarafından istendi" msgctxt "rpcreason_needwork" msgid "To fetch work" msgstr "İş indirmek için" msgctxt "rpcreason_resultsdue" msgid "To report completed tasks" msgstr "Tamamlanan işleri raporlamak için" msgctxt "rpcreason_trickleup" msgid "To send trickle-up message" msgstr "İş ilerleme mesajı gönderimi için" msgctxt "rpcreason_acctmgrreq" msgid "Requested by account manager" msgstr "Hesap yöneticisi tarafından istendi" msgctxt "rpcreason_init" msgid "Project initialization" msgstr "Proje başlatılıyor" msgctxt "rpcreason_projectreq" msgid "Requested by project" msgstr "Proje tarafından istendi" msgctxt "rpcreason_unknown" msgid "Unknown reason" msgstr "Bilinmeyen sebep" #. menu msgctxt "menu_refresh" msgid "Refresh" msgstr "Yenile" msgctxt "menu_emailto" msgid "Send as Email" msgstr "ePostayla gönder" msgctxt "menu_copy" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Panoya kopyala" msgctxt "menu_eventlog" msgid "Event Log" msgstr "Olay Günlüğü" msgctxt "menu_exit" msgid "Exit BOINC" msgstr "BOINC'ten Çık" msgctxt "menu_run_mode_disable" msgid "Suspend" msgstr "Duraklat" msgctxt "menu_run_mode_enable" msgid "Resume" msgstr "Sürdür" msgctxt "menu_about" msgid "About" msgstr "Hakkında" msgctxt "menu_help" msgid "Help" msgstr "Yardım" #. about dialog msgctxt "about_button" msgid "Return" msgstr "Geri dön" msgctxt "about_title" msgid "About" msgstr "Hakkında" msgctxt "about_name" msgid "BOINC" msgstr "BOINC" msgctxt "about_version" msgid "Version" msgstr "Sürüm" msgctxt "about_name_long" msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgctxt "about_copyright" msgid "" "© 2003–2013 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "Türkçe çeviri: Aycan Demirel\n" "\n" "© 2003-2013 Kaliforniya Üniversitesi, Berkeley.\n" "Tüm hakları saklıdır."