# BOINC web translation # Copyright (C) 2008-2009 University of California # This file is distributed under the same license as BOINC. # FileID : $Id$ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.05\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-01 00:00 PST\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-28 10:42+0000\n" "Last-Translator: Miguel Filipe Paulino de Sousa \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-SearchPath-0: doc\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-POOTLE-MTIME: 1393584152.0\n" "X-Poedit-KeywordsList: tra\n" #: docutil.php:21 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: docutil.php:103 msgid "Return to BOINC main page" msgstr "Regressar à página principal do BOINC" #: docutil.php:114 #, php-format msgid "This page is %stranslatable%s." msgstr "Esta página pode ser %straduzida%s." #: download.php:39 msgid "" "We recommend that you also install VirtualBox, so your computer can work on " "science projects that require it." msgstr "" "Recomendamos que também instale a VirtualBox, para que o seu computador " "possa realizar trabalhos em projectos onde ele seja exigido." #: download.php:41 msgid "Learn more about VirtualBox." msgstr "Aprender mais sobre o VirtualBox." #: download.php:51 msgid "Download BOINC + VirtualBox" msgstr "Transferir o BOINC + VirtualBox" #: download.php:54 download.php:69 #, php-format msgid "for %s" msgstr "para %s" #: download.php:57 download.php:72 #, php-format msgid "BOINC version %s" msgstr "Versão do BOINC %s" #: download.php:59 #, php-format msgid "VirtualBox version %s" msgstr "Versão da VirtualBox %s" #: download.php:67 msgid "Download BOINC" msgstr "Transferir o BOINC" #: download.php:123 msgid "" "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science " "projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World " "Community Grid, and many others." msgstr "" "O BOINC é um programa que lhe permite doar tempo inactivo do seu computador, " "para projectos científicos como o SETI@home, Climateprediction.net, " "Rosetta@home, World Community Grid e muitos outros." #: download.php:125 msgid "" "After installing BOINC on your computer, you can connect it to as many of " "these projects as you like." msgstr "" "Depois de instalar o BOINC no seu computador, pode-se conectar a tantos " "projectos quantos desejar." #: download.php:127 msgid "" "You may run this software on a computer only if you own the computer or have " "the permission of its owner." msgstr "" "Pode executar este software num computador apenas se for o proprietário, ou " "tiver permissão do mesmo." #: download.php:132 msgid "" "We recommend that you download BOINC from the Google Play Store or Amazon " "Appstore, not from here." msgstr "" "Recomendamos que transfira o BOINC da Google Play Store ou da Amazon " "Appstore, não daqui." #: download.php:167 msgid "System requirements" msgstr "Requisitos de sistema" #: download.php:168 msgid "Release notes" msgstr "Notas de lançamento" #: download.php:169 index.php:86 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: download.php:170 msgid "All versions" msgstr "Todas as versões" #: download.php:171 msgid "Version history" msgstr "Histórico de Versões" #: download.php:172 msgid "GPU computing" msgstr "Computação GPU" #: download.php:190 msgid "BOINC: compute for science" msgstr "BOINC: computação para a ciência" #: help.php:12 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help lets you talk one-on-one with experienced BOINC users, who " "can: %s answer questions about BOINC and volunteer computing; %s walk you " "through the process of installing and using BOINC; %s troubleshoot any " "problems you might have." msgstr "" "A ajuda online do BOINC permite-lhe conversar com utilizadores experientes " "do BOINC, que podem: %s responder às suas perguntas sobre o BOINC e " "computação voluntária; %s ajudá-lo através do processo de instalação e " "utilização do BOINC; %s e resolver quaisquer problemas." #: help.php:21 #, php-format msgid "" "BOINC Online Help is based on %sSkype%s, an Internet-based telephone system. " "Skype is free (both the software and the calls). If you don't already have " "Skype, please %sdownload and install it now%s. When you're finished, return " "to this page." msgstr "" "A ajuda Online do BOINC baseia-se no %sSkype%s, um sistema de comunicação " "que usa a Internet. O Skype é gratuito (tanto o programa como as chamadas). " "Se ainda não tem o Skype, %stransfira-o agora e instale-o%s. Quando " "terminar, regresse a esta página." #: help.php:28 msgid "" "The best way to get help is by voice, for which you need either built-in " "microphone and speakers or an external headset for your computer. You can " "also use Skype's text-based chat system or regular email (if you don't have " "Skype) to communicate with Help Volunteers." msgstr "" "A melhor maneira de obter ajuda é por voz, pelo que precisa de um microfone " "e colunas ou auscultadores para o seu computador. Também pode usar o sistema " "de conversação do Skype, ou o e-mail (se não tiver o Skype) para comunicar " "com os Voluntários de Ajuda." #: help.php:31 msgid "" "Volunteers speaking several languages are available. Please select a " "language:" msgstr "" "Estão disponíveis voluntários que falam várias idiomas. Por favor, escolha " "um idioma:" #: help.php:47 msgid "Be a Help Volunteer" msgstr "Seja um Voluntário de Ajuda" #: help.php:50 #, php-format msgid "" "If you're an experienced BOINC user, we encourage you to %sbecome a Help " "Volunteer%s. It's a great way to help the cause of scientific research and " "volunteer computing - and it's fun!" msgstr "" "Se é um utilizador experiente do BOINC, encorajamo-lo a se %stornar um " "Voluntário de Ajuda%s. É uma maneira óptima de ajudar a causa de " "investigação científica e computação voluntária - e é divertido!" #: help.php:56 #, php-format msgid "" "If you're already a Help Volunteer: to edit your settings, %sclick here%s." msgstr "" "Se já é um Voluntário de Ajuda: para editar as suas preferências, %sclique " "aqui%s." #: help_funcs.php:107 msgid "" "BOINC helpers are unpaid volunteers. Their advice is not endorsed by BOINC " "or the University of California." msgstr "" "Os ajudantes do BOINC são voluntários não remunerados. Os seus conselhos não " "são aprovados pelo BOINC ou pela Universidade da Califórnia." #: help_funcs.php:110 msgid "%1Never%2 give email address or password information to BOINC helpers." msgstr "" "%1Nunca%2 forneça informações sobre o endereço de e-mail ou a palavra-passe " "aos ajudantes do BOINC." #: index.php:24 msgid "Computing power" msgstr "Poder de computação" #: index.php:26 msgid "Top 100 volunteers" msgstr "Top 100 Voluntários " #: index.php:27 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: index.php:55 msgid "Active:" msgstr "Activos:" #: index.php:55 msgid "volunteers," msgstr "voluntários," #: index.php:55 msgid "computers.\n" msgstr "computadores.\n" #: index.php:56 msgid "24-hour average:" msgstr "Média das últimas 24 horas:" #: index.php:56 msgid "PetaFLOPS." msgstr "PetaFLOPS." #: index.php:68 msgid "News" msgstr "Notícias" #: index.php:83 msgid "Volunteer" msgstr "Voluntário" #: index.php:85 msgid "Download" msgstr "Transferir" #: index.php:87 index.php:120 index.php:171 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: index.php:88 msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" #: index.php:89 msgid "Links" msgstr "Links" #: index.php:94 msgid "" "Use the idle time on your computer (Windows, Mac, Linux, or Android) to cure " "diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of " "scientific research. It's safe, secure, and easy:" msgstr "" "Use o tempo inactivo do seu computador (Windows, Mac, Linux, ou Android) " "para curar doenças, estudar o aquecimento global, descobrir pulsares e " "realizar várias outros tipos de pesquisa científica. É seguro, protegido e " "fácil:" #: index.php:96 msgid "Choose projects" msgstr "Escolher projectos" #: index.php:97 msgid "Download BOINC software" msgstr "Transferir o software BOINC" #: index.php:98 msgid "Enter an email address and password." msgstr "Insira um endereço de e-mail e palavra-passe." #: index.php:102 #, php-format msgid "" "Or, if you run several projects, try an %saccount manager%s such as %" "sGridRepublic%s or %sBAM!%s. " msgstr "" "Ou se executa vários projectos, experimente um %sGestor de Conta%s, como o %" "sGridRepublic%s ou o %sBAM!%s. " #: index.php:118 msgid "Compute with BOINC" msgstr "Computação com o BOINC" #: index.php:121 msgid "Software updates" msgstr "Actualizações do Programa" #: index.php:128 msgid "" "%1Scientists%2: use BOINC to create a %3volunteer computing project%4 giving " "you the computing power of thousands of CPUs." msgstr "" "%1Cientistas%2 : utilizam o BOINC para criar um %3Projecto de Computação " "Voluntário%4, dando-lhe a o poder de computação de milhares de CPUs." #: index.php:132 msgid "" "%1Universities%2: use BOINC to create a %3Virtual Campus Supercomputing " "Center%4." msgstr "" "%1Universidades%2: utilizam o BOINC para criar um %3Campus de " "Supercomputação Virtual%4." #: index.php:137 msgid "%1Companies%2: use BOINC for %3desktop Grid computing%4." msgstr "%1Empresas%2: utilizam o BOINC para a %3Computação em GRID%4." #: index.php:149 msgid "The BOINC project" msgstr "O Projecto BOINC" #: index.php:155 msgid "Message boards" msgstr "Fóruns de Discussão" #: index.php:156 msgid "Email lists" msgstr "Listas de e-mail" #: index.php:157 msgid "Personnel and contributors" msgstr "Pessoal e colaboradores" #: index.php:158 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: index.php:159 msgid "Papers and talks" msgstr "Discussões e conferências" #: index.php:160 msgid "Research projects" msgstr "Projectos de investigação" #: index.php:161 msgid "Logos and graphics" msgstr "Logótipos e gráficos" #: index.php:162 msgid "and" msgstr "e" #: index.php:166 msgid "Help wanted" msgstr " Ajuda precisa-se" #: index.php:168 msgid "Programming" msgstr "Programação" #: index.php:169 msgid "Translation" msgstr "Tradução" #: index.php:170 msgid "Testing" msgstr "Testar" #: index.php:172 msgid "Publicity" msgstr "Publicidade" #: index.php:174 msgid "Software development" msgstr "Desenvolvimento do programa" #: index.php:175 msgid "APIs for add-on software" msgstr "API's para programas add-on" #: index.php:217 #, php-format msgid "" "Open-source software for %svolunteer computing%s and %sgrid computing%s." msgstr "" "Programa de código aberto para %scomputação voluntária%s e %scomputação de " "rede%s." #: index.php:230 msgid "BOINC is based at The University of California, Berkeley" msgstr "O BOINC está sedeado na Universidade da Califórnia, Berkeley" #: projects.inc:14 msgid "Distributed sensing" msgstr "Sensoriamento distribuídos" #: projects.inc:19 msgid "Stanford University" msgstr "Universidade de Stanford" #: projects.inc:20 msgid "Seismology" msgstr "Sismologia" #: projects.inc:21 msgid "" "The Quake-Catcher Network is developing the world's largest seismic network " "using sensors attached to Internet-connected computers. You must buy a " "sensor to participate." msgstr "" "A Quake-Catcher Network (Rede de detecção de terramotos) está a desenvolver " "a maior rede de detecção sísmica mundial, utilizando sensores ligados a " "computadores conectados à Internet. Tem de comprar um sensor para poder " "participar." #: projects.inc:27 msgid "BOINC Poland Foundation" msgstr "Fundação BOINC da Polónia" #: projects.inc:28 msgid "Environmental research" msgstr "Investigação ambiental" #: projects.inc:29 msgid "" "This project is creating a free and continuously updated map of radiation " "levels by using sensors connected to volunteers' computers. You must buy a " "sensor to participate." msgstr "" "Este projecto está a criar um mapa grátis e continuadamente actualizado " "sobre os niveis de radiação, usando sensores ligados aos computadores dos " "voluntários. Tem de comprar um sensor para participar." #: projects.inc:33 msgid "" "To participate in these projects you must buy a sensor and attach it to your " "computer." msgstr "" "Para participar nestes projectos, terá de comprar um sensor e ligá-lo ao seu " "computador." #: projects.inc:37 msgid "Cognitive science and artifical intelligence" msgstr "Ciência cognitiva e inteligência artificial" #: projects.inc:60 projects.inc:364 projects.inc:408 projects.inc:457 #: projects.inc:464 projects.inc:511 msgid "Private" msgstr "Privado" #: projects.inc:61 msgid "Artificial intelligence" msgstr "Inteligência Artificial" #: projects.inc:62 msgid "" "Parse and convert semantic nets for use in FreeHAL, an artificial " "intelligence that uses semantic networks, stemmers, part of speech " "databases, and part of speech taggers in order to imitate human behavior in " "conversations." msgstr "" "Analisar e converter redes semânticas para utilizar no FreeHAL, um agente de " "inteligência artificial que usa redes semânticas, derivações, bases de " "dados de classes gramaticais e marcadores de classes gramaticais para imitar " "o comportamento humano em conversas." #: projects.inc:69 msgid "Biology and Medicine" msgstr "Biologia e Medicina" #: projects.inc:82 msgid "University College Dublin" msgstr "Colégio Universitário de Dublin" #: projects.inc:83 msgid "Antimalarial drug discovery" msgstr "Descoberta de medicamentos para a Malária" #: projects.inc:84 msgid "" "The parasite that causes malaria continues to evolve resistance to available " "medication. We therefore urgently need to discover new drugs to replace " "existing drugs. Importantly, these new drugs need to target NEW proteins in " "the parasite. The FightMalaria@Home project is aimed at finding these new " "targets." msgstr "" "O parasita que causa a malária continua a desenvolver resistência à " "medicação disponível. Precisamos portanto urgentemente de descobrir novos " "medicamentos para substituir os medicamentos actuais. Mais importante, estes " "novos medicamentos precisam de se focar nas NOVAS proteínas no parasita. O " "objectivo do projecto FightMalaria@Home é encontrar estes novos alvos." #: projects.inc:90 msgid "University of Karlsruhe (Germany)" msgstr "Universidade de Karlsruhe (Alemanha)" #: projects.inc:91 msgid "Protein structure prediction" msgstr "Predição de estruturas proteicas" #: projects.inc:92 msgid "" "POEM@HOME uses a computational approach to predict the biologically active " "structure of proteins, to understand the signal-processing mechanisms when " "the proteins interact with one another, to understand diseases related to " "protein malfunction or aggregation, and to develop new drugs on the basis of " "the three-dimensions structure of biologically important proteins." msgstr "" "POEM@HOME utiliza uma abordagem computacional para prever a estrutura " "biologicamente activa das proteínas, para compreender os mecanismos de " "processamento de sinal quando as proteínas interagem entre si, para " "compreender doenças relacionadas com o mau funcionamento ou agregação de " "proteínas e, para desenvolver novos medicamentos com base na estrutura tri-" "dimencional de proteínas biologicamente importantes." #: projects.inc:98 msgid "University of Delaware" msgstr "Universidade de Delaware" #: projects.inc:99 msgid "Study of protein - ligand interactions" msgstr "Estudo das proteínas - interacções de ligação" #: projects.inc:100 msgid "" "Docking@Home has both bioscience and computer science goals. The project " "aims to further knowledge of the atomic details of protein-ligand " "interactions and, by doing so, will search for insights into the discovery " "of novel pharmaceuticals." msgstr "" "A Docking@Home tem objectivos tanto na área da biociência bem como na " "ciência dos computadores. O projecto visa obter conhecimento mais detalhado " "sobre as interacções ligando-proteicos procurando descobrir novos " "medicamentos." #: projects.inc:114 msgid "Barcelona Biomedical Research Park (PRBB)" msgstr "Parque de Pesquisa Biomédico de Barcelona" #: projects.inc:115 msgid "Molecular simulations of proteins" msgstr "Simulações moleculares de proteinas" #: projects.inc:116 msgid "" "GPUGrid.net opens novel computational scenarios by the first full-atom " "molecular dynamics code (CellMD) specially optimized to run on NVIDIA GPUs. " "New biomedical applications suddenly become possible giving a new role to " "computational biology for biomedical research." msgstr "" "O GPUGrid.net abre novos cenários computacionais pelo primeiro átomo " "molecular completo de código dinâmico (CellMD) especialmente optimizado para " "executar em GPUs NVIDIA. Novas aplicações biomédicas tornam-se de repente " "possiveis, podendo criar um novo papel na biologia computacional para a " "pesquisa biomédica." #: projects.inc:122 msgid "Technion, Israel" msgstr "Technion, Israel" #: projects.inc:123 msgid "Genetic linkage analysis" msgstr "Análise de ligações genéticas" #: projects.inc:124 msgid "" "Superlink@Technion helps geneticists all over the world find disease-" "provoking genes causing some types of diabetes, hypertension (high blood " "pressure), cancer, schizophrenia and many others." msgstr "" "Superlink@Technion ajuda os geneticistas de todo o mundo, a encontrar genes " "que provocam doenças e que causam alguns tipos de diabetes, hipertensão " "arterial (pressão arterial alta), cancro, esquizofrenia e muitos outros." #: projects.inc:138 msgid "" "University of Maryland Center for Bioinformatics and Computational Biology" msgstr "" "Centro de BioInformáticas e Biologia Computacional na Universidade de " "Maryland" #: projects.inc:139 msgid "Life science research" msgstr "Investigação da ciência da vida" #: projects.inc:140 msgid "" "The Lattice Project supplies computing power to scientists at the University " "of Maryland studying evolutionary relationships based on DNA sequence data; " "bacterial, plasmid, and virus protein sequences; and biological diversity in " "nature reserves. " msgstr "" "O Projeto Lattice fornece poder de computação aos cientistas da Universidade " "de Maryland, que estudam a relação evolutiva baseada nos dados da sequência " "do ADN; bacteriana: plasmídeo, e sequências das proteínas de vírus e a " "diversidade biológica nas reservas naturais." #: projects.inc:146 msgid "The Swiss Tropical Institute" msgstr "Instituto Tropical da Suiça (The Swiss TPH)" #: projects.inc:147 msgid "Epidemiology" msgstr "Epidemiologia" #: projects.inc:148 msgid "" "Simulation models of the transmission dynamics and health effects of malaria " "are an important tool for malaria control. They can be used to determine " "optimal strategies for delivering mosquito nets, chemotherapy, or new " "vaccines which are currently under development and testing. Such modeling " "is extremely computer intensive, requiring simulations of large human " "populations with a diverse set of parameters related to biological and " "social factors that influence the distribution of the disease. " msgstr "" "Os modelos de simulação da transmissão dinâmica e efeitos da saúde da " "malária são uma ferramenta importante para o controlo da mesma. Estes podem " "ser utilizados para determinar as estratégias ótimas para a distribuição das " "redes de mosquito, ou novas vacinas que estão atualmente em desenvolvimento " "ou em teste. Tal modelagem é extremamente intensiva (computador), que " "requer simulações de uma grande população de humanos com uma definição " "diversa de parâmetros relacionados com os fatores biológicos e sociais que " "influenciam a distribuição da doença. " #: projects.inc:170 msgid "University of Washington" msgstr "Universidade de Washington" #: projects.inc:171 projects.inc:179 msgid "Biology" msgstr "Biologia" #: projects.inc:172 msgid "" "Determine the 3-dimensional shapes of proteins in research that may " "ultimately lead to finding cures for some major human diseases. By running " "Rosetta@home you will help us speed up and extend our research in ways we " "couldn't possibly attempt without your help. You will also be helping our " "efforts at designing new proteins to fight diseases such as HIV, Malaria, " "Cancer, and Alzheimer's" msgstr "" "Determinação do formato tri-dimensional de proteínas em pesquisa que possam " "em última análise conduzir à descoberta de curas para algumas das mais " "importantes doenças humanas. Executando Rosetta@home irá ajudar-nos a " "acelerar e a aumentar a nossa pesquisa sob aspectos que não nos seria " "possível empreender sem a sua ajuda. Estará também a contribuir para o nosso " "empenho na elaboração de novas proteínas para combater doenças tais como o " "VIH, Malaria, Cancro e Alzheimer." #: projects.inc:178 msgid "University of Vienna" msgstr "Universidade de Viena" #: projects.inc:180 msgid "" "Calculate similarities between proteins. SIMAP provides a public database of " "the resulting data, which plays a key role in many bioinformatics research " "projects." msgstr "" "Calcular semelhanças entre proteínas. O SIMAP fornece uma base de dados " "pública dos dados resultantes, que tem um papel importante em muitos " "projectos de investigação da Bioinformática." #: projects.inc:186 msgid "Earth Sciences" msgstr "Ciências do Planeta Terra" #: projects.inc:198 msgid "Oxford University" msgstr "Universidade de Oxford" #: projects.inc:199 msgid "Climate study" msgstr "Estudo do clima" #: projects.inc:200 msgid "" "Investigate the approximations that have to be made in state-of-the-art " "climate models. By running the model thousands of times we hope to find out " "how the model responds to slight tweaks to these approximations - slight " "enough to not make the approximations any less realistic. This will allow us " "to improve our understanding of how sensitive our models are to small " "changes and also to things like changes in carbon dioxide and the sulphur " "cycle. This will allow us to explore how climate may change in the next " "century under a wide range of different scenarios." msgstr "" "Investigar as aproximações que têm de ser feitas em modelos climáticos. Ao " "executar o modelo milhares de vezes esperamos descobrir como o modelo " "responde a pequenos ajustes a essas aproximações - apenas o suficiente para " "não fazer aproximações menos realista. Isto irá permitir-nos a melhorar o " "nosso entendimento de como os nossos modelos são sensíveis a pequenas " "mudanças e também factores como mudanças no dióxido de carbono e no ciclo do " "enxofre. Isto irá permitir-nos explorar como o clima pode mudar no próximo " "século sob uma ampla gama de diferentes cenários." #: projects.inc:207 msgid "Physical Science" msgstr "Ciência Física" #: projects.inc:213 msgid "Mechanical engineering" msgstr "Engenharia Mecânica" #: projects.inc:214 msgid "" "Currently we are calculating the optimum design of a structure call the 52 " "bar truss" msgstr "" "No momento presente, estamos a calcular a configuração mais optimizada para " "uma estrutura truss 52" #: projects.inc:224 projects.inc:263 projects.inc:271 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: projects.inc:225 msgid "" "We will combine the spectral coverage of GALEX, Pan-STARRS1, and WISE to " "generate a multi-wavelength UV-optical-NIR galaxy atlas for the nearby " "Universe. We will measure physical parameters (such as stellar mass surface " "density, star formation rate surface density, attenuation, and first-order " "star formation history) on a resolved pixel-by-pixel basis using spectral " "energy distribution (SED) fitting techniques in a distributed computing mode." msgstr "" "Vamos combinar a cobertura espectral do GALEX, Pan-STARRS1 e WISE para gerar " "um comprimento múltiplo de onda UV-óptico-NIR para criar o atlas da galáxia " "no Universo. Iremos medir parâmetros físicos (tais como a densidade de de " "massa estelar, a taxa de superfície da formação estelar, e a história da " "formação das estrelas) numa base de pixel a pixel, usando técnicas de " "montagem de computação distribuida em energia espectral (SED)." #: projects.inc:247 msgid "University of Texas at Austin" msgstr "Universidade do Texas em Austin" #: projects.inc:248 projects.inc:279 msgid "Chemistry" msgstr "Química" #: projects.inc:249 msgid "" "A common problem in theoretical chemistry, condensed matter physics and " "materials science is the calculation of the time evolution of an atomic " "scale system where, for example, chemical reactions and/or diffusion occur. " "Generally the events of interest are quite rare (many orders of magnitude " "slower than the vibrational movements of the atoms), and therefore direct " "simulations, tracking every movement of the atoms, would take thousands of " "years of computer calculations on the fastest present day computer before a " "single event of interest can be expected to occur. Our research group is " "interested in calculating the long time dynamics of systems." msgstr "" "Um problema comum em química teórica, física da matéria condensada e ciência " "dos materiais é o cálculo da evolução temporal de um sistema de escala " "atómica, onde, por exemplo, reacções químicas e/ou difusão ocorrem. " "Geralmente os eventos de interesse são bastante raros (muitas ordens de " "magnitude mais lenta do que os movimentos vibracionais dos átomos), e como " "tal simulações directas e seguir cada movimento dos átomos, poderia levar " "milhares de anos de cálculos computacionais no computador mais rápido " "actualmente, antes que um único evento de interesse pudesse ocorrer. O nosso " "grupo de pesquisa está interessado em calcular a dinâmica de sistemas de " "tempo." #: projects.inc:262 msgid "University of Illinois at Urbana-Champaign" msgstr "Universidade de Ilinois em Urbana-Champaign" #: projects.inc:264 msgid "" "The goal of Cosmology@Home is to search for the model that best describes " "our Universe and to find the range of models that agree with the available " "astronomical particle physics data." msgstr "" "O Cosmology@Home tem como objetivo a procura de um modelo, que melhor " "descreva o nosso Universo e encontrar uma série de modelos que correspondam " "aos dados físicos disponíveis das partículas astronómicas." #: projects.inc:270 msgid "Rensselaer Polytechnic Institute" msgstr "Instituto Politécnico Rensselaer (RPI)" #: projects.inc:272 msgid "" "The goal of Milkyway@Home is to create a highly accurate three dimensional " "model of the Milky Way galaxy using data gathered by the Sloan Digital Sky " "Survey." msgstr "" "O objectivo do Milkyway@Home é criar um modelo tridimensional altamente " "preciso da galáxia Via Láctea, usando dados recolhidos pela Sonda Sloan " "Digital Sky." #: projects.inc:278 msgid "Leiden University, The Netherlands" msgstr "Universidade de Leiden, Holanda" #: projects.inc:280 msgid "" "Surface science calculations using Classical Dynamics. Leiden Classical " "allows volunteers, students and other scientist to submit their personal " "calculations to the grid. Each user has his own personal queue for Classical " "Dynamics jobs. In this way students have used the grid to simulate liquid " "argon, or to test the validity of the ideal gas law by actually doing the " "simulations through the grid." msgstr "" "Cálculos de ciência de superfície usando a Dinâmica Clássica. Leiden " "Classical permite que os voluntários, estudantes e outros cientistas " "submetam os seus cálculos pessoais à rede. Cada utilizador tem a sua própria " "fila de espera pessoal para trabalhos na Classical Dynamics. Desta forma os " "alunos têm utilizado a rede para simular argôn líquido, ou para testar a " "validade da lei do gás ideal fazendo as simulações na rede." #: projects.inc:294 msgid "Univ. of Wisconsin - Milwaukee, Max Planck Institute" msgstr "Universidade de Wisconsin - Milwaukee, Instituto Max Planck" #: projects.inc:295 msgid "Astrophysics" msgstr "Astrofísica" #: projects.inc:296 msgid "" "Search for spinning neutron stars (also called pulsars) using data from the " "LIGO and GEO gravitational wave detectors, and from the Arecibo radio " "observatory. Einstein@Home is a World Year of Physics 2005 project " "supported by the American Physical Society (APS) and by a number of " "international organizations." msgstr "" "Procura de estrelas giratórias de neutrões (também chamados de pulsares) " "usando dados do LIGO e detectores de ondas gravitacionais GEO e do " "observatório Arecibo. O Einstein@Home é o projecto do Ano Mundial da Física " "de 2005 apoiado pela Sociedade Americana de Física (APS) e por um número de " "organizações internacionais." #: projects.inc:310 projects.inc:318 msgid "CERN (European Organization for Nuclear Research)" msgstr "CERN (Organização Europeia para a Investigação Nuclear)" #: projects.inc:311 projects.inc:319 msgid "Physics" msgstr "Física" #: projects.inc:312 msgid "" "The Large Hadron Collider (LHC) is a particle accelerator at CERN, the " "European Organization for Nuclear Research, the world's largest particle " "physics laboratory. It is the most powerful instrument ever built to " "investigate on particles proprieties. LHC@home runs simulations to improve " "the design of LHC and its detectors." msgstr "" "O Large Hadron Collider (LHC) é um acelerador de partículas no CERN, a " "Organização Europeia para a Pesquisa Nuclear, o maior laboratório do mundo " "de física de partículas. É o instrumento mais poderoso jamais construido " "para investigar as propriedades de partículas. O LHC@home corre simulações " "para melhorar o design do LHC e os seus detectores." #: projects.inc:320 msgid "" "This project uses CERN-developed virtual machine technology for full-fledged " "LHC event physics simulation on volunteer computers. Requires that you " "install VirtualBox on your computer" msgstr "" "Este projecto usa a tecnologia de máquinas virtuais, desenvolvida pelo CERN " "para as simulações da LHC de eventos fisícos que atingiram um estado de " "maturação. Requer que instale a VirtualBox no seu computador." #: projects.inc:326 msgid "University of California, Berkeley" msgstr "Universidade da California, Berkeley" #: projects.inc:327 msgid "Astrophysics, astrobiology" msgstr "Astrofísica, astrobiologia" #: projects.inc:328 msgid "" "SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence) is a scientific area whose " "goal is to detect intelligent life outside Earth. One approach, known as " "radio SETI, uses radio telescopes to listen for narrow-bandwidth radio " "signals from space. Such signals are not known to occur naturally, so a " "detection would provide evidence of extraterrestrial technology." msgstr "" "SETI (Procura de Vida Inteligente Extraterrestre) é uma área científica cujo " "objectivo é detectar vida inteligente fora da Terra. Um método, conhecido " "como radio SETI, usa rádio-telescópios para ouvir sinais de rádio de banda " "estreita do espaço. Estes sinais não são conhecidos como ocorrendo " "naturalmente e, como tal a sua detecção providenciaria evidências de " "tecnologia extraterrestre." #: projects.inc:342 msgid "Bielefeld University of Applied Sciences" msgstr "Universidade Bielefeld de Ciências Aplicadas" #: projects.inc:343 msgid "Chemical engineering and nanotechnology" msgstr "Engenharia química e nanotecnologia" #: projects.inc:344 msgid "" "The study of molecular magnets and controlled nanoscale magnetism. These " "magnetic molecules may be used to develop tiny magnetic switches, with " "applications in medicine (such as local tumor chemotherapy) and " "biotechnology." msgstr "" "O estudo de magnetos moleculares e magnetismo controlado à nano escala. " "Estas moléculas magnéticas podem ser usadas para desenvolver pequenos " "switchs magnéticos, com aplicações em medicina (como a quimioterapia em " "tumores localizados) e biotecnologia." #: projects.inc:351 msgid "Multiple applications" msgstr "Várias aplicações" #: projects.inc:356 msgid "Chinese Academy of Sciences" msgstr "Academia Chinesa de Ciências" #: projects.inc:357 msgid "Physics, biochemistry, and others" msgstr "Física, bioquímica e outros" #: projects.inc:358 msgid "" "The objective of CAS@home is to encourage and assist scientists in China to " "adopt the technologies of volunteer computing and volunteer thinking for " "their research." msgstr "" "O objetivo do CAS@home é encorajar e assistir os cientistas na China para " "adoptarem as tecnologias de computação voluntária e pensamento voluntário " "para as pesquisas dos mesmos." #: projects.inc:365 msgid "Mathematics, physics, evolution" msgstr "Matemática, física, evolução" #: projects.inc:366 msgid "" "Yoyo@home is an adapter between BOINC and several existing volunteer " "computing projects: ECM, Muon, Evolution@home, and distributed.net" msgstr "" "O Yoyo@home é um intermediário entre o BOINC e vários projetos de computação " "existentes: ECM, Muon, Evolution@home e distributed.net" #: projects.inc:371 projects.inc:527 msgid "MTA-SZTAKI Laboratory of Parallel and Distributed Systems (Hungary)" msgstr "MTA-SZTAKI - Laboratório de Sistemas Distribuídos e Paralelos (Hungria)" #: projects.inc:372 msgid "European research projects" msgstr "Projectos de Investigação Europeus" #: projects.inc:373 msgid "" "The EDGeS@Home Beta project integrates volunteer computing into the service " "grid network of Europe by allowing service grids to send workunits to be " "processed by the volunteers of this project. The scientific projects covered " "by the project include math, physics, biology, etc." msgstr "" "O projecto EDGeS@Home Beta integra a computação voluntária num serviço de " "rede da Internet da Europa, que permitem às redes de serviços enviar " "unidades de trabalho para serem processadas pelos voluntários deste " "projecto. Os projectos científicos cobertos, incluem matemática, física, " "biologia, etc." #: projects.inc:379 msgid "Spanish universities and research centers" msgstr "Universidades Espanholas e Centros de Investigação" #: projects.inc:380 msgid "Various Spanish research projects" msgstr "Vários projectos de investigação Espanhóis" #: projects.inc:381 msgid "Research in physics, material science, and biomedicine" msgstr "Pesquisa em física, material científico e biomedicina" #: projects.inc:387 msgid "IBM Corporate Citizenship" msgstr "Cidadania Corporativa IBM" #: projects.inc:388 msgid "Medical, environmental and other humanitarian research" msgstr "Pesquisa médica, ambiental e outras pesquisas humanitárias" #: projects.inc:389 msgid "" "To further critical non-profit research on some of humanity's most pressing " "problems by creating the world's largest volunteer computing grid. Research " "includes HIV-AIDS, cancer, tropical and neglected diseases, solar energy, " "clean water and many more." msgstr "" "Para promover a pesquisa sem fins lucrativos para alguns dos problemas mais " "críticos da humanidade, criando a maior rede de computação voluntária do " "mundo. A pesquisa inclui o HIV-AIDS, cancro e doenças tropicais " "negligenciadas, energia solar, água potável e muitos mais." #: projects.inc:395 msgid "Mathematics, computing, and games" msgstr "Matemáticas, computação e jogos" #: projects.inc:401 msgid "Computer Science" msgstr "Ciência da Computação" #: projects.inc:409 msgid "Mathematics, Physics, Artificial Intelligence" msgstr "Matemáticas, Fisícas, Inteligência Artificial" #: projects.inc:410 msgid "Simulation of quantum computing; Goldbach's conjecture." msgstr "Simulação de computação quântica; conjectura de Goldbach." #: projects.inc:450 projects.inc:458 msgid "Cryptography" msgstr "Criptografia" #: projects.inc:459 msgid "" "Attempt to decode 3 original Enigma messages. The signals were intercepted " "in the North Atlantic in 1942 and are believed to be unbroken." msgstr "" "Tentativa de descodificação 3 mensagens originais (Enigma). Estes sinais " "foram interceptados no Atlântico Norte em 1942 e acredita-se que sejam " "impossíveis de descodificar." #: projects.inc:465 projects.inc:504 projects.inc:512 projects.inc:520 #: projects.inc:528 projects.inc:568 msgid "Mathematics" msgstr "Matemáticas" #: projects.inc:466 msgid "Study the Collatz Conjecture, an unsolved conjecture in mathematics" msgstr "" "Estudo da Conjectura Collatz, uma conjectura não resolvida nas matemáticas" #: projects.inc:471 msgid "California State University Fullerton" msgstr "Universidade Estatal da Califórnia, Fullerton (CSUF)" #: projects.inc:472 msgid "Factorization of large integers" msgstr "Factorização de grandes integrais" #: projects.inc:473 msgid "" "NFS@Home is a research project that uses Internet-connected computers to do " "the lattice sieving step in the Number Field Sieve factorization of large " "integers. As a young school student, you gained your first experience at " "breaking an integer into prime factors, such as 15 = 3 * 5 or 35 = 5 * 7. " "NFS@Home is a continuation of that experience, only with integers that are " "hundreds of digits long." msgstr "" "NFS@Home é um projecto de pesquisa que utiliza computadores conectados à " "Internet para executar alguns passos na factorização de inteiros grandes. " "Como um jovem estudante, ganha a sua primeira experiência em quebrar um " "número inteiro em factores primos, como 15 = 3 * 5 ou 35 = 5 * 7. NFS@Home é " "uma continuação dessa experiência, apenas com números inteiros que são " "centenas de dígitos." #: projects.inc:479 msgid "" "Vilnius Gediminas Technical University and Kaunas University of Technology " "(Lithuania)" msgstr "" "Universidade Técnica Vilnius Gediminas (VGTU) e Universidade de Tecnologia " "do Kaunas (Lituânia)" #: projects.inc:480 msgid "Software testing" msgstr "Testes do programa" #: projects.inc:481 msgid "" "The aim of this project is to provide a powerful distributed computing " "platform for scientists of Vilnius Gediminas Technical University (VGTU) as " "well as others Lithuanian academic institutions. Current applications " "involve the study of Monte-Carlo based software testing." msgstr "" "O objectivo específico deste projecto é providenciar uma poderosa plataforma " "de computação distribuída para os cientistas da Universidade Técnica de " "Vilnius Gediminas (VGTU), bem como outras instituições académicas Lituanas. " "As aplicações actuais envolvem o estudo de Monte-Carlo baseado no teste de " "programa." #: projects.inc:503 msgid "Mathematical Institute of Leiden University / Kennislink" msgstr "Instituto Matemático da Universidade de Leiden / Kennislink" #: projects.inc:505 msgid "" "Search for 'abc-triples': positive integers a,b,c such that a+b=c, a < b " "< c, a,b,c have no common divisors and c > rad(abc), where rad(n) is the " "product of the distinct prime factors of n. The ABC conjecture says that " "there are only finitely many a,b,c such that log(c)/log(rad(abc)) > h for " "any real h > 1. The ABC conjecture is currently one of the greatest open " "problems in mathematics. If it is proven to be true, a lot of other open " "problems can be answered directly from it." msgstr "" "Pesquisa por 'triplices-abc': inteiros positivos a,b,c tal que a+b= c, a " "< b <l c, a,b,c não têm divisores comuns e c > rad (abc), onde rad(n) " "é o produto dos factores primos distintos de n. A conjectura ABC diz que há " "apenas números finitos de a,b,c tais que log(c)/ log(rad (abc))> h para " "qualquer h real > 1. A conjectura ABC é actualmente um dos maiores problemas " "abertos em matemática. Se for provado ser verdadeiro, outros tantos " "problemas em aberto podem ser respondidos diretamente através deste." #: projects.inc:513 msgid "" "Primegrid has multiple projects searching for different forms of very large " "prime numbers, including searching for the largest known prime number." msgstr "" "A Primegrid tem multiplos projectos de pesquisa por diferentes formas de " "números primos muito grandes, incluindo a pesquisa para o maior número primo " "conhecido." #: projects.inc:519 msgid "Hochschule RheinMain University of Applied Sciences" msgstr "Universidade Hochschule RheinMai de Ciências Aplicadas" #: projects.inc:521 msgid "" "Search for counterexamples to two conjectures related to the identification " "of prime numbers" msgstr "" "Procura de contra-exemplos para duas conjecturas relacionadas com a " "identificação de números primos" #: projects.inc:529 msgid "" "Find all the generalized binary number systems (in which bases are matrices " "and digits are vectors) up to dimension 11." msgstr "" "Encontrar todos os sistemas numéricos binários generalizados (em que as " "bases são matrizes e os dígitos são vectores) até à dimensão de 11." #: ../html/inc/news.inc:40 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: ../html/inc/news.inc:111 #, php-format msgid "News is available as an %sRSS feed%s" msgstr "Notícias disponíveis como um %sFeed RSS%s" #~ msgid "Astronomy, Physics, and Chemistry" #~ msgstr "Astronomia, Fisícas e Quimíca" #, php-format #~ msgid "%s for %s (%s MB)" #~ msgstr "%s para %s (%s MB)" #~ msgid "" #~ "BOINC is a program that lets you donate your idle computer time to science " #~ "projects like SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, World " #~ "Community Grid, and many others.

After installing BOINC on your " #~ "computer, you can connect it to as many of these projects as you like." #~ msgstr "" #~ "BOINC é um programa que o deixa doar tempo inactivo do seu computador à " #~ "ciência, a projectos como SETI@home, Climateprediction.net, Rosetta@home, " #~ "World Community Grid e muitos outros.

Depois de instalar o BOINC no seu " #~ "computador, pode conectá-lo a tantos projectos quantos quiser." #~ msgid "Browser default" #~ msgstr "Navegador Predefinido" #, php-format #~ msgid "" #~ " Use the idle time on your computer (Windows, Mac, or Linux) to cure " #~ "diseases, study global warming, discover pulsars, and do many other types of " #~ "scientific research. It's safe, secure, and easy: %sChoose%s projects " #~ "%sDownload%s and run BOINC software %sEnter%s an email address and " #~ "password. " #~ msgstr "" #~ " Use o tempo inactivo do seu computador (Windows, Mac ou Linux) para curar " #~ "doenças, estudar o aquecimento global, descobrir pulsares e muitos outros " #~ "tipos de investigação cientifica. É seguro e fácil: %sEscolha%s Projectos %" #~ "Transfira%s e execute o programa BOINC e %sInsira%s um endereço de e-mail e " #~ "palavra-passe. " #~ msgid "IBM Corporate Community Relations" #~ msgstr "Relações Corporativas da Comunidade da IBM" #~ msgid "Humanitarian research on disease, natural disasters and hunger." #~ msgstr "Pesquisa humanitária sobre doenças, desastres naturais e fome." #~ msgid "" #~ "To further critical non-profit research on some of humanity's most " #~ "pressing problems by creating the world's largest volunteer computing " #~ "grid. Research includes HIV/AIDS, cancer, muscular dystrophy, dengue " #~ "fever, and many more." #~ msgstr "" #~ "Para mais pesquisa critica sem fins lucrativos, em alguns dos problemas " #~ "mais proeminentes da humanidade através da criação da maior rede de " #~ "computação voluntária do mundo. A pesquisa inclui HIV/AIDS, cancro, " #~ "distrofia muscular, febre do dengue, e muitos mais." #~ msgid "" #~ "Primegrid is generating a public sequential prime number database, and is " #~ "searching for large twin primes of the form k*2n+1 and " #~ "k*2n-1" #~ msgstr "" #~ "A Primegrid está a gerar uma base de dados publica sequencial de números " #~ "primos e, está a procurar pelos maiores números primos na forma " #~ "k*2n+1 and k*2n-1" #~ msgid "FreeHAL" #~ msgstr "FreeHAL" #~ msgid "private" #~ msgstr "privado" #~ msgid "POEM@HOME" #~ msgstr "POEM@HOME" #~ msgid "Docking@Home" #~ msgstr "Docking@Home" #~ msgid "GPUGrid.net" #~ msgstr "GPUGrid.net" #~ msgid "Superlink@Technion" #~ msgstr "Superlink@Technion" #~ msgid "The Lattice Project" #~ msgstr "O Projecto Lattice" #~ msgid "Malariacontrol.net" #~ msgstr "Malariacontrol.net" #~ msgid "Rosetta@home" #~ msgstr "Rosetta@home" #~ msgid "SIMAP" #~ msgstr "SIMAP" #~ msgid "Virtual Prairie" #~ msgstr "Virtual Prairie" #~ msgid "University of Houston" #~ msgstr "Universidade de Houston" #~ msgid "Study of botanical ecosystems" #~ msgstr "Estudo de ecossistemas botânicos" #~ msgid "" #~ "Provide ecological guidelines on the design of prairies with the best " #~ "potential for water purification." #~ msgstr "" #~ "Fornecer orientações ecológicas sobre a concepção de pradarias com o " #~ "melhor potencial para a purificação de água." #~ msgid "Climateprediction.net" #~ msgstr "Climateprediction.net" #~ msgid "Astronomy/Physics/Chemistry" #~ msgstr "Astronomia/Fisícas/Quimíca" #~ msgid "eOn" #~ msgstr "eOn" #~ msgid "Orbit@home" #~ msgstr "Orbit@home" #~ msgid "Planetary Science Institute" #~ msgstr "Instituto de Ciências Planetárias" #~ msgid "Monitor and study the hazard posed by near-Earth asteroids" #~ msgstr "" #~ "Monitorizar e estudar o perigo representado pelos Asteróides que passam " #~ "perto da Terra." #~ msgid "Cosmology@Home" #~ msgstr "Cosmology@Home" #~ msgid "University of Illinois at Urbana-Chamapign" #~ msgstr "Universidade de Ilinois em Urbana-Chamapign" #~ msgid "Milkyway@home" #~ msgstr "Milkyway@home" #~ msgid "Leiden Classical" #~ msgstr "Leiden Classical" #~ msgid "uFluids@home" #~ msgstr "uFluids@home" #~ msgid "Purdue University" #~ msgstr "Universidade Purdue" #~ msgid "Physics/Aeronautics" #~ msgstr "Fisícas/Aeronauticas" #~ msgid "" #~ "The uFluids project simulates two-phase fluid behavior in microgravity " #~ "and microfluidics problems. Our goal is to design better satellite " #~ "propellant management devices and address two-phase flow in microchannel " #~ "and MEMS devices." #~ msgstr "" #~ "O projecto uFluids simula duas fases de comportamento dos fluidos em " #~ "problemas de microgravidade e microfluidica. O nosso objetivo é projectar " #~ "melhores aparelhos de gestão de satélites propulsores e endereçar duas " #~ "fases de fluxo em microcanais e dispositivos de MEMS." #~ msgid "Einstein@home" #~ msgstr "Einstein@home" #~ msgid "LHC@home" #~ msgstr "LHC@home" #~ msgid "SETI@home" #~ msgstr "SETI@home" #~ msgid "Quantum Monte Carlo at Home" #~ msgstr "Quantum Monte Carlo at Home" #~ msgid "University of Muenster (Germany)" #~ msgstr "Universidade de Muenster (Alemanha)" #~ msgid "" #~ "Study the structure and reactivity of molecules using Quantum Chemistry." #~ msgstr "" #~ "Estuda a estrutura e a re-actividade de moléculas usando Quimíca Quântica." #~ msgid "Spinhenge@home" #~ msgstr "Spinhenge@home" #~ msgid "CAS@home" #~ msgstr "CAS@home" #~ msgid "Yoyo@home" #~ msgstr "Yoyo@home" #~ msgid "EDGeS@Home" #~ msgstr "EDGeS@Home" #~ msgid "Ibercivis" #~ msgstr "Ibercivis" #~ msgid "World Community Grid" #~ msgstr "World Community Grid" #~ msgid "Enigma@Home" #~ msgstr "Enigma@home" #~ msgid "Collatz Conjecture" #~ msgstr "Collatz Conjecture" #~ msgid "NFS@home" #~ msgstr "NFS@home" #~ msgid "VTU@home" #~ msgstr "VTU@home" #~ msgid "AQUA@home" #~ msgstr "AQUA@home" #~ msgid "D-Wave Systems, Inc." #~ msgstr "Sistemas D-Wave, Inc." #~ msgid "Quantum computing" #~ msgstr "Computação Quantum" #~ msgid "" #~ "D-Wave's AQUA (Adiabatic QUantum Algorithms) is a research project whose " #~ "goal is to predict the performance of superconducting adiabatic quantum " #~ "computers on a variety of hard problems arising in fields ranging from " #~ "materials science to machine learning. AQUA@home uses Internet-connected " #~ "computers to help design and analyze quantum computing algorithms, using " #~ "Quantum Monte Carlo techniques." #~ msgstr "" #~ "D-Wave's AQUA (Algoritmos Quânticos Adiabatico) é um projecto de pesquisa " #~ "cujo objectivo é prever o desempenho de computadores supercondutores " #~ "quânticos adiabáticos numa variedade de problemas decorrentes em áreas " #~ "que vão da ciência dos materiais à aprendizagem da máquina. AQUA@ home " #~ "utiliza computadores conectados à Internet para ajudar a projectar e " #~ "analisar algoritmos de computação quântica, usando técnicas de Quantum " #~ "Monte Carlo." #~ msgid "ABC@home" #~ msgstr "ABC@home" #~ msgid "PrimeGrid" #~ msgstr "PrimeGrid" #~ msgid "primaboinca" #~ msgstr "primaboinca" #~ msgid "SZTAKI Desktop Grid" #~ msgstr "SZTAKI Desktop Grid" #~ msgid "Chess960@home" #~ msgstr "Chess960@home" #~ msgid "Chess-960.org" #~ msgstr "Chess-960.org" #~ msgid "Game-playing" #~ msgstr "Jogos" #~ msgid "" #~ "This project studies Chess 960, a variant of orthodox chess. In classical " #~ "chess the starting position of the game never changes. In Chess 960, " #~ "just before the start of every game, the initial configuration of the " #~ "chess pieces is determined randomly." #~ msgstr "" #~ "Este projecto estuda o Xadrez 960, uma variante do xadrez ortodoxo. No " #~ "xadrez clássico a posição inicial do jogo nunca muda. No xadrez 960, " #~ "antes do início de cada jogo, a configuração inicial das peças de xadrez " #~ "é determinada aleatóriamente." #~ msgid "The current release is known to work with these Linux versions:" #~ msgstr "" #~ "A versão actual é conhecida por trabalhar com estas versões de Linux:" #~ msgid "" #~ "For other Linux versions, check if a BOINC package is offered by your " #~ "Linux distribution." #~ msgstr "" #~ "Para outras versões de Linux, verifique se pacote do BOINC é oferecido " #~ "pela sua distribuição de Linux." #~ msgid "" #~ "Alternatively, download the %1BOINC client for older Linux versions%2. " #~ "This doesn't have a graphical interface, but it should work on all Linux " #~ "systems, both x86 and x64." #~ msgstr "" #~ "Alternativamente, faça o download do %1BOINC para versões%2 mais antigas " #~ "de Linux. Este não suporta interface gráfico, mas deverá funcionar em " #~ "todos os sistemas Linux, tanto x86 como x64." #~ msgid "" #~ "Note: if your computer is equipped with an Graphics Processing Unit " #~ "(GPU), you may be able to %suse it to compute faster%s" #~ msgstr "" #~ "Nota: se o seu computador estiver equipado com uma Unidade de " #~ "Processamento Gráfico (GPU), pode %susar o seu computador para realizar " #~ "uma computação mais rápida%s" #~ msgid "TeraFLOPS." #~ msgstr "TeraFLOPS" #~ msgid "Conferences" #~ msgstr "Conferências" #~ msgid "[check all that apply]" #~ msgstr "[marque aqueles que se aplicam]" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Outro:" #~ msgid "Yes - I have been running BOINC on my computer for..." #~ msgstr "Sim - Eu uso o BOINC no meu computador há..." #~ msgid "less than a week" #~ msgstr "menos de uma semana" #~ msgid "less than a month" #~ msgstr "menos de um mês" #~ msgid "less than a year" #~ msgstr "menos de um ano" #~ msgid "more than a year" #~ msgstr "mais de um ano" #~ msgid "No - I used to run BOINC, but..." #~ msgstr "Não - I costumava usar o BOINC, mas..." #~ msgid "I lost interest" #~ msgstr "Perdi o interesse" #~ msgid "it was too complicated" #~ msgstr "era muito complicado" #~ msgid "I stopped it and forgot to start again" #~ msgstr "Parei de usar e esqueci-me de recomeçar" #~ msgid "it caused problems on my computer" #~ msgstr "causou problemas no meu computador" #~ msgid "it used too much electricity" #~ msgstr "consumia muita eletricidade" #~ msgid "I switched to a non-BOINC computing project" #~ msgstr "Troquei por um projecto de computação que não o BOINC" #~ msgid "No - I tried running BOINC, but..." #~ msgstr "Não - Eu tentei usar o BOINC, mas..." #~ msgid "the software didn't install correctly" #~ msgstr "o software não instalou correctamente" #~ msgid "I couldn't figure out how to use the software" #~ msgstr "Não consegui descobrir como usar o software" #~ msgid "I had network communication problems" #~ msgstr "Tive problemas com a internet" #~ msgid "I couldn't attach to a project" #~ msgstr "Não consegui anexar um projecto" #~ msgid "I attached to a project, but never got any work" #~ msgstr "Anexei um projecto, mas nunca funcionou" #~ msgid "No - I never tried running BOINC, because..." #~ msgstr "Não - Nunca tentei usar o BOINC, porque..." #~ msgid "I was concerned about security" #~ msgstr "Estava preocupado com a segurança" #~ msgid "I wasn't interested in any of the projects" #~ msgstr "Não estava interessado em nenhum dos projectos" #~ msgid "I don't have permission to run it on my computer" #~ msgstr "Não tinha permissões para o usar no meu computador" #~ msgid "No version was available for my computer" #~ msgstr "Não havia uma versão disponível para o meu computador" #~ msgid "What kind of computers do you have running BOINC?" #~ msgstr "Que tipo de computadores tem a usar o BOINC?" #~ msgid "Where are they?" #~ msgstr "Onde é que eles estão?" #~ msgid "Work" #~ msgstr "Trabalho" #~ msgid "School" #~ msgstr "Escola" #~ msgid "How many computers?" #~ msgstr "Quantos computadores?" #~ msgid "On average, how many hours per day are they powered on?" #~ msgstr "Em média, quantas horas por dia estão ligados?" #~ msgid "Age" #~ msgstr "Idade" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Sexo" #~ msgid "Male" #~ msgstr "Homem" #~ msgid "Female" #~ msgstr "Mulher" #~ msgid "Your level of computer expertise" #~ msgstr "O seu nível de conhecimentos informáticos" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "Iniciado" #~ msgid "Intermediate" #~ msgstr "Intermédio" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avançado" #~ msgid "Where did you learn about BOINC projects?" #~ msgstr "Onde é que ouviu falar acerca dos projectos BOINC" #~ msgid "TV/radio/newspaper" #~ msgstr "TV/Rádio/Jornais" #~ msgid "From friends, relatives, or coworkers" #~ msgstr "Através de amigos, conhecidos ou colegas de trabalho" #~ msgid "Team message boards or web sites" #~ msgstr "Mensagens em fóruns ou websites" #~ msgid "The BOINC web site" #~ msgstr "No website do BOINC" #~ msgid "Other web sites" #~ msgstr "Outro website" #~ msgid "" #~ "Which are the most important factors when you decide whether to " #~ "participate in a BOINC project?" #~ msgstr "" #~ "Quais são os factores mais importantes que o levaram a participar num " #~ "projecto BOINC?" #~ msgid "Nice-looking screensaver graphics" #~ msgstr "Protecções de ecrã com bom aspecto gráfico" #~ msgid "Fair and quick granting of credit for work done" #~ msgstr "" #~ "Uma maneira rápida e honesta de garantir créditos pelo trabalho realizado" #~ msgid "Getting more credit from this project than from others" #~ msgstr "Ganhar mais créditos neste projecto do que em outros" #~ msgid "Helpful and friendly message boards" #~ msgstr "Fóruns com boa ajuda e amigáveis" #~ msgid "Participation by project staff on the message boards" #~ msgstr "Participação por parte do staff do projecto nos fóruns " #~ msgid "Informative project web site" #~ msgstr "Website do projecto com muita informação" #~ msgid "The science is important and beneficial" #~ msgstr "A ciência é importante e benéfica" #~ msgid "Non-profit, and results are public" #~ msgstr "Não lucrativo e os resultados são públicos" #~ msgid "Personal recognition if my computer finds something" #~ msgstr "Reconhecimento pessoal se o meu computador encontrar algo" #~ msgid "Publication by the project in scientific journals" #~ msgstr "Publicações do projecto nos jornais científicos" #~ msgid "Periodic email newsletters from the project" #~ msgstr "Newsletters periódicas do projecto" #~ msgid "How many BOINC projects do you participate in?" #~ msgstr "Em quanto projectos do BOINC participa?" #~ msgid "Do you run BOINC as a screensaver?" #~ msgstr "Usa o BOINC como protecção de ecrã?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sim" #~ msgid "No" #~ msgstr "Não" #~ msgid "Your usage of project messages boards:" #~ msgstr "A finalidade com que usa o fórum do projecto:" #~ msgid "to read information" #~ msgstr "para ler informação" #~ msgid "to read and post information" #~ msgstr "para ler e colocar informação" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenhuma" #~ msgid "" #~ "Where do you get information to help resolve problems with BOINC and/or " #~ "BOINC projects?" #~ msgstr "" #~ "Onde arranja informação que o ajudem a resolver problemas com o BOINC e/" #~ "ou projectos BOINC?" #~ msgid "The project message boards" #~ msgstr "Nos fóruns do projecto" #~ msgid "The BOINC message boards" #~ msgstr "Nos fóruns do BOINC" #~ msgid "BOINC mailing lists" #~ msgstr "Nas lista de e-mail do BOINC" #~ msgid "The Unofficial BOINC Wiki" #~ msgstr "No site não-oficial BOINC Wiki" #~ msgid "Team web sites" #~ msgstr "Nos websites das equipas" #~ msgid "Google or other search engines" #~ msgstr "Google ou outros engenhos de pesquisa" #~ msgid "BOINC user survey" #~ msgstr "Questionário de utilizador do BOINC" #~ msgid "" #~ "Several volunteer computing projects, including Climateprediction.net, " #~ "Einstein@home, and SETI@home, use software called BOINC. If you " #~ "participate in projects like this, we request that you answer the " #~ "following questions. This will help BOINC-based projects increase " #~ "participation and achieve greater scientific results.

Please answer " #~ "as many questions as you want, then go to the bottom and click OK. If you " #~ "previously completed the survey but your answers have changed, please " #~ "complete it again - your new answers will replace the old ones.

The " #~ "current results of the survey are here. " #~ msgstr "" #~ "Vários projectos de computação voluntária, incluindo o Climateprediction." #~ "net, Einstein@home, and SETI@home, usam o software conhecido como BOINC. " #~ "Se participa em projectos como estes, propomos-lhe que responda às " #~ "seguintes questões. Estas questões ajudarão os projectos baseados no " #~ "BOINC a ter maior participação e alcançar melhores resultados " #~ "científicos.

Responda a tantas questões quanto desejar, depois vá ao " #~ "topo da página e carregue OK. Se já anteriormente respondeu ao " #~ "questionário mas as suas respostas mudaram, por favor responda otura vez " #~ "- as suas novas respostas serão substituidas pelas antigas.

Os " #~ "resultados actuais do questionário estão aqui. " #~ msgid "Do you run BOINC?" #~ msgstr "Corre o BOINC?" #~ msgid "Your participation" #~ msgstr "A sua participação" #~ msgid "Your computers" #~ msgstr "Os computadores" #~ msgid "You" #~ msgstr "Você" #~ msgid "Nationality" #~ msgstr "Nacionalidade" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Comentários" #~ msgid "" #~ "Please suggest ways that BOINC, and the projects that use it, could be " #~ "improved:" #~ msgstr "" #~ "Por favor sugira maneiras para que o BOINC e os projectos que usa, possam " #~ "ser melhorados:" #~ msgid "When done click:" #~ msgstr "Quando concluido, carregue" #~ msgid "Error - results not recorded" #~ msgstr "Erro - resultados não guardados" #~ msgid "" #~ "An internal error has prevented us from recording your survey response. " #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Um erro interno impediu-nos de guardar as repostas do seu questionário. " #~ "Por favor tente mais tarde." #~ msgid "Survey response recorded" #~ msgstr "Respostas do questionário guardadas" #~ msgid "Thank you for completing the BOINC user survey." #~ msgstr "Obrigado por ter preenchido o questionário de utilizador do BOINC" #~ msgid "Survey results" #~ msgstr "Resultados do questionário" #~ msgid "" #~ "These are the current results of the BOINC user survey. This page is updated every hour." #~ msgstr "" #~ "Estes são os resultados actuais do questionário do " #~ "utilizador do BOINC. Esta página é actualizada hora a hora."