# Lithuanian translations for PACKAGE. # Copyright (C) 2013 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PACKAGE project. # FIRST AUTHOR , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-18 00:00-0700\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-10 17:31+0000\n" "Last-Translator: Rytis Slatkevičius \n" "Language-Team: lt \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "Generated-By: Babel 1.0dev\n" "X-POOTLE-MTIME: 1391208487.0\n" #. app global msgctxt "app_name" msgid "BOINC" msgstr "BOINC" #. generic. used by multiple Activities/tabs #, fuzzy msgctxt "generic_loading" msgid "Loading! Please wait…" msgstr "로딩 중! 잠시 기다려 주세요…" #. attach project #. project list #, fuzzy msgctxt "attachproject_list_header" msgid "Choose a project:" msgstr "프로젝트를 선택:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_list_manual_button" msgid "Add project by URL" msgstr "URL로 프로젝트 추가" #, fuzzy msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_title" msgid "Enter project URL:" msgstr "프로젝트 URL 입력:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_list_manual_dialog_button" msgid "Add project" msgstr "프로젝트 추가" #, fuzzy msgctxt "attachproject_list_manual_no_url" msgid "Please enter project URL" msgstr "프로젝트 URL를 입력하세요" msgctxt "attachproject_list_acctmgr_button" msgid "Add account manager" msgstr "계정 관리자 추가" #, fuzzy msgctxt "attachproject_list_no_internet" msgid "No Internet connection" msgstr "인터넷 연결이 되지 않았습니다" #. project login msgctxt "attachproject_login_loading" msgid "Contacting project server…" msgstr "프로젝트 서버 연결 중…" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_image_description" msgid "Project logo." msgstr "프로젝트 로고" msgctxt "attachproject_login_header_general_area" msgid "General area:" msgstr "대분류:" msgctxt "attachproject_login_header_specific_area" msgid "Specific area:" msgstr "소분류:" msgctxt "attachproject_login_header_description" msgid "Description:" msgstr "개요:" msgctxt "attachproject_login_header_home" msgid "Home:" msgstr "거점:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_header_url" msgid "Website:" msgstr "웹 사이트:" msgctxt "attachproject_login_header_platform" msgid "Android:" msgstr "Android:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_platform_supported" msgid "This project supports Android devices" msgstr "이 프로젝트는 안드로이드 장치를 지원합니다" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_platform_not_supported" msgid "This project does not support Android devices" msgstr "이 프로젝트는 안드로이드 장치를 지원하지 않습니다" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_category_terms_of_use" msgid "Terms of use for" msgstr "사용자 약관" msgctxt "attachproject_login_accept_terms_of_use" msgid "" "By creating an account with this project, you accept the terms of use as " "shown above." msgstr "이 프로젝트에 계정을 생성할 경우, 상기된 사용자 약관에 동의하는 것으로 처리됩니다." msgctxt "attachproject_login_category_login" msgid "Sign in with existing account" msgstr "기존 계정으로 로그인" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_header_id_email" msgid "eMail:" msgstr "이메일:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_header_id_name" msgid "Name:" msgstr "이름:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_header_pwd" msgid "Password:" msgstr "비밀번호:" msgctxt "attachproject_login_category_creation" msgid "New to" msgstr "신규" msgctxt "attachproject_login_header_creation_enabled" msgid "Register an account to participate:" msgstr "참여하기 위해 계정 등록:" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_header_creation_client_disabled" msgid "Visit project website to create an account:" msgstr "계정 생성을 위해 프로젝트 웹사이트 방문하기:" msgctxt "attachproject_login_header_creation_disabled" msgid "Project does currently now allow creation of new accounts!" msgstr "현재 프로젝트에서 신규 계정 생성을 허용하지 않았습니다!" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_button_registration" msgid "Register" msgstr "등록" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_button_login" msgid "Sign in" msgstr "로그인" #, fuzzy msgctxt "attachproject_login_button_forgotpw" msgid "Forgot Password" msgstr "비밀번호 분실" msgctxt "attachproject_login_error_toast" msgid "Contacting project failed!" msgstr "프로젝트 접속에 실패했습니다!" msgctxt "attachproject_login_attached" msgid "Attached" msgstr "연결됨" #. project registration msgctxt "attachproject_registration_header" msgid "Account registration for" msgstr "계정 등록" msgctxt "attachproject_registration_header_url" msgid "Project:" msgstr "프로젝트:" msgctxt "attachproject_registration_header_email" msgid "eMail:" msgstr "이메일:" msgctxt "attachproject_registration_header_username" msgid "Name:" msgstr "이름:" msgctxt "attachproject_registration_header_teamname" msgid "Team:" msgstr "팀:" msgctxt "attachproject_registration_header_pwd" msgid "Password:" msgstr "비밀번호:" msgctxt "attachproject_registration_header_pwd_confirm" msgid "… Retype:" msgstr "… 재입력:" msgctxt "attachproject_registration_button" msgid "Create" msgstr "생성" #. account manager msgctxt "attachproject_acctmgr_header" msgid "Add account manager" msgstr "계정 관리자 추가" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_url" msgid "URL" msgstr "URL" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_name" msgid "User:" msgstr "사용자:" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd" msgid "Password:" msgstr "비밀번호:" msgctxt "attachproject_acctmgr_header_pwd_confirm" msgid "… Retype:" msgstr "… 재입력:" msgctxt "attachproject_acctmgr_button" msgid "Add" msgstr "추가" #. error strings msgctxt "attachproject_error_wrong_name" msgid "User not found" msgstr "사용자를 찾지 못했습니다" msgctxt "attachproject_error_short_pwd" msgid "Password too short" msgstr "비밀번호가 너무 짧습니다" msgctxt "attachproject_error_no_internet" msgid "Connection failure" msgstr "연결 실패" msgctxt "attachproject_error_pwd_no_match" msgid "Passwords do not match" msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다" msgctxt "attachproject_error_no_url" msgid "Please enter URL" msgstr "URL을 입력해 주십시오" msgctxt "attachproject_error_no_email" msgid "Please enter eMail address" msgstr "이메일 주소를 입력해 주세요" msgctxt "attachproject_error_no_pwd" msgid "Please enter a password" msgstr "비밀번호를 입력해 주세요" msgctxt "attachproject_error_no_name" msgid "Please enter user name" msgstr "사용자 이름을 입력해 주세요" msgctxt "attachproject_error_unknown" msgid "failed" msgstr "실패" msgctxt "attachproject_error_bad_username" msgid "User name refused" msgstr "사용자 이름이 거부됨" msgctxt "attachproject_error_email_in_use" msgid "eMail is already in use" msgstr "이메일 주소가 이미 사용중" msgctxt "attachproject_error_project_down" msgid "Project is offline" msgstr "프로젝트가 오프라인 상태" msgctxt "attachproject_error_email_bad_syntax" msgid "eMail refused" msgstr "이메일 주소가 없거나 틀립니다" msgctxt "attachproject_error_bad_pwd" msgid "Password refused" msgstr "비밀번호가 틀립니다" msgctxt "attachproject_error_creation_disabled" msgid "Account creation is disabled on this project" msgstr "이 프로젝트는 계정 생성을 할 수 없습니다" msgctxt "attachproject_error_invalid_url" msgid "Invalid URL" msgstr "잘못된 URL" #. working activity msgctxt "attachproject_working_back_button" msgid "Back" msgstr "뒤로" msgctxt "attachproject_working_finish_button" msgid "Finish" msgstr "완료" msgctxt "attachproject_working_check_desc" msgid "Successful" msgstr "성공" msgctxt "attachproject_working_failed_desc" msgid "Failed" msgstr "실패" msgctxt "attachproject_working_ongoing" msgid "…" msgstr "…" msgctxt "attachproject_working_finished" msgid "." msgstr "." msgctxt "attachproject_working_description" msgid ":" msgstr ":" msgctxt "attachproject_working_connect" msgid "Connect" msgstr "연결" msgctxt "attachproject_working_verify" msgid "Verify account" msgstr "계정 확인" msgctxt "attachproject_working_register" msgid "Register account" msgstr "계정 등록" #, fuzzy msgctxt "attachproject_working_login" msgid "Log in" msgstr "로그인" msgctxt "attachproject_working_acctmgr" msgid "Add account manager" msgstr "계정 관리자 추가" msgctxt "attachproject_working_acctmgr_sync" msgid "Synchronize" msgstr "동기화" #. main activity msgctxt "main_noproject_warning" msgid "Tab here to choose a project." msgstr "프로젝트를 선택하려면 여기를 누르세요." msgctxt "main_error" msgid "Whooops" msgstr "어이쿠" msgctxt "main_error_long" msgid "" "…this should not happen!\n" "Click on the icon to try again." msgstr "" "…이 작업이 수행되지 못했어요!\n" "다시 시도하려면 아이콘을 클릭하세요." msgctxt "main_title_icon_desc" msgid "BOINC icon" msgstr "BOINC 아이콘" #. tab names msgctxt "tab_status" msgid "Status" msgstr "상태" msgctxt "tab_projects" msgid "Projects" msgstr "프로젝트" msgctxt "tab_tasks" msgid "Tasks" msgstr "태스크" msgctxt "tab_transfers" msgid "Transfers" msgstr "전송" msgctxt "tab_preferences" msgid "Preferences" msgstr "환경 설정" msgctxt "tab_notices" msgid "Notices" msgstr "알림" msgctxt "tab_desc" msgid "Navigation" msgstr "안내" #. status strings msgctxt "status_running" msgid "Computing" msgstr "연산중" msgctxt "status_running_long" msgid "Thank you for participating." msgstr "참여해 주셔서 감사합니다." msgctxt "status_paused" msgid "Suspended" msgstr "일시 정지됨" msgctxt "status_idle" msgid "Nothing to do" msgstr "아무 것도 안 함" msgctxt "status_idle_long" msgid "Waiting for tasks…" msgstr "태스크 대기 중…" msgctxt "status_computing_disabled" msgid "Suspended" msgstr "일시 정지됨" msgctxt "status_computing_disabled_long" msgid "Press play to resume network and computation." msgstr "네트워크 및 연산을 재개하려면 실행 버튼을 누르세요." msgctxt "status_launching" msgid "Starting…" msgstr "시작중…" msgctxt "status_noproject" msgid "Choose a project to participate in." msgstr "참여할 프로젝트를 선택하세요." msgctxt "status_closing" msgid "Closing…" msgstr "닫는 중…" msgctxt "status_benchmarking" msgid "Benchmarking…" msgstr "벤치마크 실행 중…" msgctxt "status_image_description" msgid "project image" msgstr "프로젝트 이미지" #. preferences tab strings msgctxt "prefs_loading" msgid "Reading preferences…" msgstr "환경 설정을 읽는 중…" msgctxt "prefs_submit_button" msgid "Save" msgstr "저장" msgctxt "prefs_dialog_title" msgid "Enter new value:" msgstr "새로운 값을 입력:" msgctxt "prefs_dialog_title_selection" msgid "Select:" msgstr "선택:" msgctxt "prefs_category_general" msgid "General" msgstr "일반" msgctxt "prefs_category_network" msgid "Network" msgstr "네트워크" msgctxt "prefs_category_power" msgid "Power" msgstr "전원" msgctxt "prefs_category_cpu" msgid "CPU" msgstr "CPU" msgctxt "prefs_category_storage" msgid "Storage" msgstr "저장소" msgctxt "prefs_category_memory" msgid "Memory" msgstr "메모리" msgctxt "prefs_category_debug" msgid "Debug" msgstr "디버그" msgctxt "prefs_show_advanced_header" msgid "Show advanced preferences and controls…" msgstr "고급 환경 설정과 제어판을 보여주기…" msgctxt "prefs_run_on_battery_header" msgid "Compute on Battery" msgstr "배터리로 가동 중에도 연산" msgctxt "battery_charge_min_pct_header" msgid "Min. battery level" msgstr "최소 배터리 량" msgctxt "battery_charge_min_pct_description" msgid "BOINC suspends computation below defined battery charge level." msgstr "아래 지정된 배터리 충전량이 되면 BOINC는 연산을 일시 정지합니다." msgctxt "battery_temperature_max_header" msgid "Max. battery temperature" msgstr "최고 배터리 온도" msgctxt "battery_temperature_max_description" msgid "" "BOINC suspends computation above defined battery temperature. It is not " "recommended to change this value." msgstr "위에 지정된 배터리 온도가 되면 BOINC는 연산을 일시 정지합니다. 이 값을 바꾸지 않길 권장합니다." msgctxt "prefs_disk_max_pct_header" msgid "Max. used storage space" msgstr "최대 사용할 저장소 공간" msgctxt "prefs_disk_max_pct_description" msgid "How many percent of your device's storage space is BOINC allowed to use?" msgstr "저장소 공간 중 몇 %를 BOINC가 사용하길 원하십니까?" msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_header" msgid "Min. spare storage" msgstr "최소로 남겨 둘 용량" msgctxt "prefs_disk_min_free_gb_description" msgid "How much of your device's storage space shall stay free?" msgstr "저장소 공간 중 얼만큼 여유 공간으로 남겨두길 원하십니까?" msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_header" msgid "Daily transfer limit" msgstr "하루 전송 제한량" msgctxt "prefs_network_daily_xfer_limit_mb_description" msgid "Limits the daily data traffic caused by BOINC." msgstr "하루에 BOINC가 전송할 데이터 제한량" msgctxt "prefs_network_wifi_only_header" msgid "Transfer tasks on WiFi only" msgstr "WiFi에서만 태스크 전송" msgctxt "prefs_autostart_header" msgid "Autostart" msgstr "자동 시작" msgctxt "prefs_show_notification_header" msgid "Show notification when suspended" msgstr "일시 정지시 알림 표시" msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_header" msgid "Used CPU cores" msgstr "사용할 CPU 코어 수" msgctxt "prefs_cpu_number_cpus_description" msgid "Limits the number of CPU cores BOINC uses for computation." msgstr "BOINC가 연산에 사용할 CPU 코어 수 제한" msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_header" msgid "Pause at CPU usage above" msgstr "CPU 사용량 제한 도달시 정지" msgctxt "prefs_cpu_other_load_suspension_description" msgid "Determines when BOINC pauses computation due to other app's CPU usage." msgstr "다른 앱의 CPU 사용량이 설정치에 도달시 BOINC 연산을 정지합니다." msgctxt "prefs_cpu_time_max_header" msgid "CPU limit" msgstr "CPU 제한" msgctxt "prefs_cpu_time_max_description" msgid "Limits the CPU time BOINC uses for computation." msgstr "BOINC가 연산에 사용할 CPU 시간을 제한합니다." msgctxt "prefs_memory_max_idle_header" msgid "RAM limit" msgstr "RAM 제한" msgctxt "prefs_memory_max_idle_description" msgid "Limits the amount of RAM tasks are allowed to occupy." msgstr "태스크의 RAM 점유량을 제한합니다." msgctxt "prefs_client_log_flags_header" msgid "BOINC Client log flags" msgstr "BOINC 클라이언트 로그 flags" msgctxt "prefs_gui_log_level_header" msgid "GUI log level" msgstr "GUI 로그 레벨" msgctxt "prefs_gui_log_level_description" msgid "Specifies verbosity of GUI log messages." msgstr "GUI 로그 메세지의 상세 정도를 결정해 주세요." msgctxt "prefs_unit_mb" msgid "MB" msgstr "MB" msgctxt "prefs_unit_gb" msgid "GB" msgstr "GB" #, c-format msgctxt "prefs_unit_pct" msgid "%" msgstr "%" msgctxt "prefs_unit_celcius" msgid "°C" msgstr "°C" #. projects tab strings msgctxt "projects_loading" msgid "Reading projects…" msgstr "프로젝트를 불러오는 중…" msgctxt "projects_add" msgid "Add project" msgstr "프로젝트 추가" msgctxt "projects_icon" msgid "Project icon" msgstr "프로젝트 아이콘" msgctxt "projects_credits_header" msgid "Credit:" msgstr "크레딧:" msgctxt "projects_credits_host_header" msgid "(on this device)" msgstr "(해당 장치)" msgctxt "projects_credits_user_header" msgid "(total)" msgstr "(전체)" #. project status strings msgctxt "projects_status_suspendedviagui" msgid "Suspended by user" msgstr "사용자에 의해 일시 정지됨" msgctxt "projects_status_dontrequestmorework" msgid "Won't get new tasks" msgstr "새 태스크를 원하지 않음" msgctxt "projects_status_ended" msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "프로젝트 종료 - 제거하려면 OK를 누르세요" msgctxt "projects_status_detachwhendone" msgid "Will remove when tasks done" msgstr "태스크 완료시 제거될 것입니다" msgctxt "projects_status_schedrpcpending" msgid "Scheduler request pending" msgstr "스케줄러 요청 대기중" msgctxt "projects_status_schedrpcinprogress" msgid "Scheduler request in progress" msgstr "스케줄러 요청 처리중" msgctxt "projects_status_trickleuppending" msgid "Trickle up message pending" msgstr "Trickle up 메세지 대기중" msgctxt "projects_status_backoff" msgid "Communication scheduled in:" msgstr "예약된 통신 시각:" #. project controls msgctxt "projects_control_dialog_title" msgid "Project commands:" msgstr "프로젝트 명령:" msgctxt "projects_control_visit_website" msgid "Visit website" msgstr "웹사이트 방문" msgctxt "projects_control_update" msgid "Update" msgstr "업데이트" msgctxt "projects_control_remove" msgid "Remove" msgstr "제거" msgctxt "projects_control_suspend" msgid "Suspend" msgstr "일시 정지됨" msgctxt "projects_control_resume" msgid "Resume" msgstr "재개" msgctxt "projects_control_nonewtasks" msgid "No new tasks" msgstr "새 태스크 금지" msgctxt "projects_control_allownewtasks" msgid "Allow new tasks" msgstr "새 태스크 허용" msgctxt "projects_control_reset" msgid "Reset" msgstr "재설정" msgctxt "projects_control_dialog_title_acctmgr" msgid "Account manager commands:" msgstr "계정 관리자 명령어:" msgctxt "projects_control_sync_acctmgr" msgid "Synchronize" msgstr "동기화" msgctxt "projects_control_remove_acctmgr" msgid "Disable" msgstr "비활성" #. project confirm dialog msgctxt "projects_confirm_detach_title" msgid "Remove project?" msgstr "프로젝트를 제거할까요?" msgctxt "projects_confirm_detach_message" msgid "Are you sure you want to remove" msgstr "BOINC상에서 정말로 프로젝트명: " msgctxt "projects_confirm_detach_message2" msgid "from BOINC?" msgstr "를 제거하시겠습니까?" msgctxt "projects_confirm_detach_confirm" msgid "Remove" msgstr "제거" msgctxt "projects_confirm_reset_title" msgid "Reset project" msgstr "프로젝트 재설정" #, fuzzy msgctxt "projects_confirm_reset_message" msgid "Are you sure you want to reset" msgstr "다음 프로젝트가 재설정됩니다 괜찮습니까: " msgctxt "projects_confirm_reset_confirm" msgid "Reset" msgstr "재설정" msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_title" msgid "Disable account manager" msgstr "계정 관리자 비활성화" msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_message" msgid "Are you sure you want to stop using" msgstr "정말로 다음 항목 사용을 중지합니까" msgctxt "projects_confirm_remove_acctmgr_confirm" msgid "Disable" msgstr "비활성화" #. tasks tab strings msgctxt "tasks_header_name" msgid "Task Name:" msgstr "태스크 이름:" msgctxt "tasks_header_elapsed_time" msgid "Elapsed time:" msgstr "진행 시간:" msgctxt "tasks_header_project_paused" msgid "(suspended)" msgstr "(일시 정지됨)" msgctxt "tasks_header_deadline" msgid "Deadline:" msgstr "마감 시각:" msgctxt "tasks_result_new" msgid "new" msgstr "신규" msgctxt "tasks_result_files_downloading" msgid "waiting for download" msgstr "다운로드 대기중" msgctxt "tasks_result_files_downloaded" msgid "download complete" msgstr "다운로드 완료" msgctxt "tasks_result_compute_error" msgid "computation error" msgstr "연산 오류" msgctxt "tasks_result_files_uploading" msgid "uploading" msgstr "업로드 중" msgctxt "tasks_result_files_uploaded" msgid "upload complete" msgstr "업로드 완료" msgctxt "tasks_result_aborted" msgid "aborted" msgstr "중단됨" msgctxt "tasks_result_upload_failed" msgid "upload failed" msgstr "업로드 실패" msgctxt "tasks_active_uninitialized" msgid "ready" msgstr "준비됨" msgctxt "tasks_active_executing" msgid "running" msgstr "실행 중" msgctxt "tasks_active_suspended" msgid "suspended" msgstr "일시 정지됨" msgctxt "tasks_active_abort_pending" msgid "suspending" msgstr "일시 정지 중" msgctxt "tasks_active_quit_pending" msgid "suspending" msgstr "일시 정지 중" msgctxt "tasks_custom_suspended_via_gui" msgid "suspended" msgstr "일시 정지됨" msgctxt "tasks_custom_project_suspended_via_gui" msgid "project suspended" msgstr "프로젝트가 일시 정지됨" msgctxt "tasks_custom_ready_to_report" msgid "ready to report" msgstr "보고 준비 완료" #. confirmation dialog msgctxt "confirm_abort_task_title" msgid "Abort task?" msgstr "태스크를 중단할까요?" msgctxt "confirm_abort_task_message" msgid "Abort task:" msgstr "중단할 태스크:" msgctxt "confirm_abort_task_confirm" msgid "Abort" msgstr "중단" msgctxt "confirm_cancel" msgid "Cancel" msgstr "취소" msgctxt "confirm_image_desc" msgid "Confirmation dialog" msgstr "확인 대화상자" #. transfers tab strings msgctxt "trans_loading" msgid "Reading transfers…" msgstr "전송 목록 읽는 중…" msgctxt "trans_upload" msgid "Upload" msgstr "업로드" msgctxt "trans_download" msgid "Download" msgstr "다운로드" msgctxt "trans_retryin" msgid "retry in" msgstr "재시도" msgctxt "trans_failed" msgid "failed" msgstr "실패" msgctxt "trans_suspended" msgid "suspended" msgstr "일시 정지됨" msgctxt "trans_active" msgid "active" msgstr "활성" msgctxt "trans_pending" msgid "pending" msgstr "보류" msgctxt "trans_projectbackoff" msgid "project backoff" msgstr "프로젝트 재연결" msgctxt "trans_header_name" msgid "File:" msgstr "파일:" msgctxt "trans_control_retry" msgid "Retry transfers" msgstr "전송 재시도" msgctxt "confirm_abort_trans_title" msgid "Abort transfer?" msgstr "전송을 중단할까요?" msgctxt "confirm_abort_trans_message" msgid "Abort File:" msgstr "중단할 파일:" msgctxt "confirm_abort_trans_confirm" msgid "Abort" msgstr "중단" #. notices tab strings msgctxt "notices_loading" msgid "Reading notices…" msgstr "공지사항 읽는 중..." #. eventlog tab strings msgctxt "eventlog_loading" msgid "Loading log messages…" msgstr "로그 메세지 읽는 중…" msgctxt "eventlog_client_header" msgid "Client Messages" msgstr "클라이언트 메세지" msgctxt "eventlog_gui_header" msgid "GUI Messages" msgstr "GUI 메세지" msgctxt "eventlog_copy_toast" msgid "Log copied to clipboard." msgstr "로그가 클립보드에 복사되었습니다." msgctxt "eventlog_email_subject" msgid "Event Log for BOINC on Android:" msgstr "안드로이드 상의 BOINC 이벤트 기록:" #. suspend reasons msgctxt "suspend_unknown" msgid "Computation suspended." msgstr "연산이 일시 정지되었습니다." msgctxt "suspend_batteries" msgid "Connect your device to a charger to continue computing." msgstr "연산을 계속하려면 기기를 충전기에 연결하세요." msgctxt "suspend_useractive" msgid "User is active." msgstr "사용자가 활동을 시작합니다." msgctxt "suspend_tod" msgid "Out of computation time-frame." msgstr "연산 시간 제한을 넘었습니다." msgctxt "suspend_bm" msgid "BOINC is benchmarking your device…" msgstr "BOINC에서 벤치마크 실행 중…" msgctxt "suspend_disksize" msgid "Out of disk space." msgstr "저장소 공간을 초과했습니다." msgctxt "suspend_cputhrottle" msgid "Scheduled CPU throttle." msgstr "예약된 CPU 사용량 제한에 도달했습니다." msgctxt "suspend_noinput" msgid "No recent user activity." msgstr "최근 사용자 활동이 없습니다." msgctxt "suspend_delay" msgid "Initialization delay." msgstr "초기화 지연됨." msgctxt "suspend_exclusiveapp" msgid "An exclusive app is running." msgstr "독점 앱이 실행 중입니다." msgctxt "suspend_cpu" msgid "Your device is busy with other apps." msgstr "다른 앱으로 인해 기기가 바쁩니다." msgctxt "suspend_network_quota" msgid "BOINC reached network transfer limit." msgstr "BOINC가 네트워크 전송 제한량에 도달했습니다." msgctxt "suspend_os" msgid "Stopped by Android." msgstr "안드로이드에서 정지시킴." msgctxt "suspend_wifi" msgid "Not connected to WiFi." msgstr "WiFi에 연결되지 않았습니다." msgctxt "suspend_battery_charging" msgid "Battery needs to charge before resuming computation." msgstr "연산을 재개시키기 전에 배터리를 충전해야 합니다." msgctxt "suspend_battery_charging_long" msgid "Computing will resume when battery charge reaches" msgstr "배터리가 설정량만큼 충전되면 연산이 재개됩니다" msgctxt "suspend_battery_charging_current" msgid "currently" msgstr "현재" msgctxt "suspend_battery_overheating" msgid "Waiting for battery to cool down" msgstr "배터리가 식길 기다리는 중" msgctxt "suspend_user_req" msgid "Resuming computation…" msgstr "연산 재개 중…" msgctxt "suspend_network_user_req" msgid "manually." msgstr "수동" #. rpc reasons msgctxt "rpcreason_userreq" msgid "Requested by user" msgstr "사용자가 요청함" msgctxt "rpcreason_needwork" msgid "To fetch work" msgstr "작업 반입" msgctxt "rpcreason_resultsdue" msgid "To report completed tasks" msgstr "완료된 태스크 보고" msgctxt "rpcreason_trickleup" msgid "To send trickle-up message" msgstr "trickle-up 메세지 전송" msgctxt "rpcreason_acctmgrreq" msgid "Requested by account manager" msgstr "계정 관리자에서 요청함" msgctxt "rpcreason_init" msgid "Project initialization" msgstr "프로젝트 초기화" msgctxt "rpcreason_projectreq" msgid "Requested by project" msgstr "프로젝트에서 요청함" msgctxt "rpcreason_unknown" msgid "Unknown reason" msgstr "알 수 없는 이유" #. menu msgctxt "menu_refresh" msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" msgctxt "menu_emailto" msgid "Send as Email" msgstr "이메일로 보내기" msgctxt "menu_copy" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "클립보드에 복사" msgctxt "menu_eventlog" msgid "Event Log" msgstr "이벤트 기록" msgctxt "menu_exit" msgid "Exit BOINC" msgstr "BOINC 종료" msgctxt "menu_run_mode_disable" msgid "Suspend" msgstr "일시 정지됨" msgctxt "menu_run_mode_enable" msgid "Resume" msgstr "재개" msgctxt "menu_about" msgid "About" msgstr "정보" msgctxt "menu_help" msgid "Help" msgstr "도움말" #. about dialog msgctxt "about_button" msgid "Return" msgstr "뒤로" msgctxt "about_title" msgid "About" msgstr "정보" msgctxt "about_name" msgid "BOINC" msgstr "BOINC" msgctxt "about_version" msgid "Version" msgstr "버전" msgctxt "about_name_long" msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "네트워크 컴퓨팅을 위한 Berkeley 개방형 하부구조체" msgctxt "about_copyright" msgid "" "© 2003–2013 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "© 2003–2013 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." #, fuzzy #~ msgctxt "main_noproject_warning" #~ msgid "Tap here to choose a project." #~ msgstr "프로젝트를 선택하려면 여기를 누르세요." #, fuzzy #~ msgctxt "prefs_power_source_usb" #~ msgid "USB connection" #~ msgstr "인터넷 연결이 되지 않았습니다"