msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 4.x\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2005-07-05 13:11+0100\n" "Last-Translator: Vedran \n" "Language-Team: BOINC Development Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-Country: UNITED STATES\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\BOINCSRC\\Main\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:264 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Pokrenuti BOINC tako da je vidljiva samo ikona u trayu" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:324 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automatska detekcija)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:325 msgid "(Unknown)" msgstr "(Nepoznato)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:326 msgid "(User Defined)" msgstr "(Korisnički određeno)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:66 #: clientgui/DlgAbout.cpp:112 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Menadžer" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:353 #: clientgui/MainFrame.cpp:387 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:75 msgid "E&xit" msgstr "&Izlaz" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:372 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:379 msgid "&Open BOINC Manager..." msgstr "&Otvori BOINC menadžer" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:383 #: clientgui/MainFrame.cpp:345 msgid "&Run always" msgstr "&Uvijek radi" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:384 #: clientgui/MainFrame.cpp:350 msgid "Run based on &preferences" msgstr "&Radi ovisno o postavkama" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:385 #: clientgui/MainFrame.cpp:355 msgid "&Suspend" msgstr "&Zaustavi" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:387 msgid "&Disable BOINC network access" msgstr "Za&brani pristup mreži" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:389 #: clientgui/MainFrame.cpp:425 msgid "&About BOINC Manager..." msgstr "O &BOINC menadžeru" #: clientgui/DlgAbout.cpp:126 msgid "Version:" msgstr "Verzija:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:134 msgid "Copyright:" msgstr "Autorska prava:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:138 msgid "" "(C) 2005 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2005 Kalifornijsko sveučilište u Berkeleyu.\n" "Sva prava pridržana." #: clientgui/DlgAbout.cpp:142 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:146 msgid "http://boinc.berkeley.edu/" msgstr "http://boinc.berkeley.edu/" #: clientgui/DlgAbout.cpp:154 #: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:155 #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:144 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:138 #: clientgui/DlgOptions.cpp:389 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:139 msgid "&OK" msgstr "&U redu" #: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:114 msgid "" "Account managers make it easy to find and join BOINC projects.\n" "For more information, click on the link below." msgstr "" "Menadžeri računa olakšavaju pronalažanje i opredjeljivanje BOINC projektima.\n" " Za više informacija, kliknite povezicu ispod." #: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:128 msgid "Account Manager URL:" msgstr "Adresa menadžera računa:" #: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:136 msgid "Login:" msgstr "Ime:" #: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:144 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:318 #: clientgui/DlgOptions.cpp:374 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:128 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: clientgui/DlgAccountManagerSignup.cpp:160 #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:144 #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:149 #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:143 #: clientgui/DlgOptions.cpp:394 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:144 msgid "&Cancel" msgstr "&Poništi" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:120 msgid "Your current account manager:" msgstr "Vaš trenutni menadžer računa:" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:124 #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:128 msgid "http://a/b/c/" msgstr "http://a/b/c/" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:135 msgid "&Update accounts" msgstr "&Ažuriraj račune" #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.cpp:140 msgid "Change manager" msgstr "Promjena menadžera" #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:121 msgid "URL:" msgstr "Adresa:" #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:129 msgid "Account Key:" msgstr "Identifikator računa:" #: clientgui/DlgAttachProject.cpp:137 msgid "" "These are emailed to you when you create an account.\n" "Go to project web sites to create accounts.\n" "Visit http://boinc.berkeley.edu for a list of projects." msgstr "" "Te podatke dobivate putem e-pošte kad stvorite račun.\n" "Za stvaranje računa posjetite web stranicu projekta.\n" "Posjetite http://boinc.berkeley.edu za popis projekata." #: clientgui/DlgDialupCredentials.cpp:119 msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:182 msgid "Language Selection:" msgstr "Odabir jezika:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:189 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Koji jezik će se prikazivati automatski." #: clientgui/DlgOptions.cpp:193 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Frekvencija podsjećenja:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:199 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "Koliko često, u minutama, će vas menadžer podsjećati o mogućim spajanjima:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "General" msgstr "Općenito" #: clientgui/DlgOptions.cpp:211 msgid "&Automatically detect network connection settings" msgstr "&Automatski ispitaj postavke spajanja na mrežu" #: clientgui/DlgOptions.cpp:216 msgid "Use my &Local Area Network(LAN) connection" msgstr "Koristi moju &Lokalnu mrežnu (LAN) vezu" #: clientgui/DlgOptions.cpp:221 msgid "Use my &Dial-up and Virtual Private Network connection" msgstr "Koristi moju &modemsku i VPN vezu" #: clientgui/DlgOptions.cpp:225 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Modemske i VPN postavke" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 msgid "&Set Default" msgstr "&Postavi kao pretpostavljeno" #: clientgui/DlgOptions.cpp:244 msgid "&Clear Default" msgstr "O&briši pretpostavljeno" #: clientgui/DlgOptions.cpp:251 msgid "Default Connection:" msgstr "Pretpostavljena veza:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:261 msgid "&Prompt for username and password" msgstr "&Upitaj korisničko ime i lozinku" #: clientgui/DlgOptions.cpp:268 msgid "Connections" msgstr "Veze" #: clientgui/DlgOptions.cpp:277 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Spoji se preko HTTP proxy servera" #: clientgui/DlgOptions.cpp:281 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Konfiguracija HTTP proxy servera" #: clientgui/DlgOptions.cpp:289 #: clientgui/DlgOptions.cpp:345 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:297 #: clientgui/DlgOptions.cpp:353 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:304 #: clientgui/DlgOptions.cpp:360 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Ne ispunjavajte ukoliko nije potrebno" #: clientgui/DlgOptions.cpp:310 #: clientgui/DlgOptions.cpp:366 msgid "User Name:" msgstr "Korisničko ime:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:325 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:333 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Spoji se preko SOCKS proxy servera" #: clientgui/DlgOptions.cpp:337 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Konfiguracija SOCKS proxy servera" #: clientgui/DlgOptions.cpp:381 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:119 msgid "Host name:" msgstr "Naziv računala:" #: clientgui/hyperlink.cpp:78 msgid "Failed to create wxStaticText, needed by wxHyperLink!" msgstr "Neuspjelo kreiranje wxStaticTexta, koji je potreban wxHyperLink-u!" #: clientgui/MainDocument.cpp:161 msgid "BOINC Manager - Connection Error" msgstr "BOINC menadžer - greška u spaanju" #: clientgui/MainDocument.cpp:162 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Lozinka koju ste unijeli je netočna, molimo pokušajte ponovno." #: clientgui/MainDocument.cpp:180 msgid "BOINC Manager - Connection failed" msgstr "BOINC menadžer - Veza prekinuta" #: clientgui/MainDocument.cpp:181 #: clientgui/MainFrame.cpp:925 #: clientgui/MainFrame.cpp:926 msgid "Connection failed." msgstr "Veza prekinuta." #: clientgui/MainDocument.cpp:287 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Provjeravam stanje sistema; molimo pričekajte..." #: clientgui/MainDocument.cpp:296 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Provjeravam stanje računala; molimo pričekajte..." #: clientgui/MainDocument.cpp:855 msgid "BOINC error" msgstr "BOINC greška" #: clientgui/MainDocument.cpp:865 msgid "BOINC info" msgstr "BOINC info" #: clientgui/MainFrame.cpp:80 msgid "Connected" msgstr "Spojeno" #: clientgui/MainFrame.cpp:88 msgid "Disconnected" msgstr "Prekinuto" #: clientgui/MainFrame.cpp:331 msgid "Close" msgstr "Zatvoriti" #: clientgui/MainFrame.cpp:332 msgid "Closes the main BOINC Manager window" msgstr "Zatvara glavni prozor BOINC menadžera" #: clientgui/MainFrame.cpp:337 msgid "&Hide" msgstr "&Sakrij" #: clientgui/MainFrame.cpp:338 msgid "Hides the main BOINC Manager window" msgstr "Sakriva glavni prozor BOINC menadžera" #: clientgui/MainFrame.cpp:346 msgid "Does work regardless of preferences" msgstr "Obrađuje bez obzira na postavke" #: clientgui/MainFrame.cpp:351 msgid "Does work according to your preferences" msgstr "Obrađuje ovisno o postavkama" #: clientgui/MainFrame.cpp:356 msgid "Stops work regardless of preferences" msgstr "Zaustavlja obradu bez obzira na postavke" #: clientgui/MainFrame.cpp:363 msgid "&Disable BOINC Network Access" msgstr "O&nemogući pristup mreži" #: clientgui/MainFrame.cpp:364 msgid "Stops BOINC network activity" msgstr "Zaustavlja mrežnu aktivnost BOINC-a" #: clientgui/MainFrame.cpp:371 msgid "Run &Benchmarks" msgstr "Pokreni &testove" #: clientgui/MainFrame.cpp:372 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Pokreće BOINC-ove testove procesora" #: clientgui/MainFrame.cpp:379 msgid "Select Computer..." msgstr "Odaberite računalo..." #: clientgui/MainFrame.cpp:380 msgid "Connect to another computer running BOINC" msgstr "Spojite se na drugo računolo koje ima BOINC" #: clientgui/MainFrame.cpp:388 msgid "Exit the BOINC Manager" msgstr "Zatvori BOINC menadžer" #: clientgui/MainFrame.cpp:395 msgid "&Manage Accounts" msgstr "&Uređivanje računa" #: clientgui/MainFrame.cpp:396 msgid "Connect to an account manager website and update all of your accounts" msgstr "Spojite se na website menadžera računa i ažurirajte sve vaše račune" #: clientgui/MainFrame.cpp:403 msgid "&Options" msgstr "&Opcije" #: clientgui/MainFrame.cpp:404 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Podešava GUI opcije i proxy postavke" #: clientgui/MainFrame.cpp:411 msgid "&BOINC Manager\tF1" msgstr "&BOINC menadžer\tF1" #: clientgui/MainFrame.cpp:412 msgid "Show information about the BOINC Manager" msgstr "Pokazuje informacije o BOINC menadžeru" #: clientgui/MainFrame.cpp:417 msgid "BOINC &Website" msgstr "BOINC &Webstranica" #: clientgui/MainFrame.cpp:418 msgid "Show information about BOINC and BOINC Manager" msgstr "Pokazuje informacije o BOINC-u i BOINC menadžeru" #: clientgui/MainFrame.cpp:426 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Licenčne i autorske informacije." #: clientgui/MainFrame.cpp:433 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: clientgui/MainFrame.cpp:437 msgid "&Tools" msgstr "&Alati" #: clientgui/MainFrame.cpp:441 msgid "&Help" msgstr "&Pomoć" #: clientgui/MainFrame.cpp:1101 msgid "The BOINC Managers default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the manager." msgstr "BOINC menadžerov pretpostavljeni jezik je promijenjen, da bi ta promjena stupila na snagu menadžer mora biti restartiran." #: clientgui/MainFrame.cpp:1102 msgid "Language Selection..." msgstr "Odabir jezika..." #: clientgui/MainFrame.cpp:1429 #: clientgui/MainFrame.cpp:1444 #: clientgui/MainFrame.cpp:1450 #: clientgui/MainFrame.cpp:1486 #: clientgui/MainFrame.cpp:1500 #: clientgui/MainFrame.cpp:1510 #: clientgui/MainFrame.cpp:1706 #: clientgui/MainFrame.cpp:1717 msgid "BOINC Manager - Network Status" msgstr "BOINC menadžer - Stanje mreže" #: clientgui/MainFrame.cpp:1430 msgid "BOINC needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open the BOINC Manager to connect up and perform the needed work." msgstr "BOINC treba vezu na internet radi održavanja, otvorite BOINC menadžer da se spoji i obavi potreban posao." #: clientgui/MainFrame.cpp:1443 msgid "" "BOINC needs to connect to the network.\n" "May it do so now?" msgstr "" "BOINC se treba spojiti na internet.\n" "Može li to učiniti sada" #: clientgui/MainFrame.cpp:1451 msgid "BOINC is connecting to the internet." msgstr "BOINC se spaja na internet." #: clientgui/MainFrame.cpp:1487 msgid "BOINC has detected it is now connected to the internet, updating all projects and retrying all transfers." msgstr "BOINC je detektirao vezu na internet, ažurira sve projekte i ponovo pokušava sve prijenose." #: clientgui/MainFrame.cpp:1501 msgid "BOINC has successfully disconnected from the internet." msgstr "BOINC se uspješno odpojio s interneta." #: clientgui/MainFrame.cpp:1511 msgid "BOINC failed to disconnected from the internet." msgstr "BOINC se nije uspio odpojiti s interneta." #: clientgui/MainFrame.cpp:1609 #: clientgui/MainFrame.cpp:1612 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/MainFrame.cpp:1610 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Spajam se na %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1613 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Spojeno na %s" #: clientgui/MainFrame.cpp:1707 msgid "BOINC has successfully connected to the internet, updating all transfers and projects." msgstr "BOINC se uspješno spojio na internet, ažurira sve projekte i ponovo pokušava sve prijenose." #: clientgui/MainFrame.cpp:1718 msgid "BOINC failed to connect to the internet." msgstr "BOINC se nije uspio spojiti na internet." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:70 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Neispravan identifikator računa; molimo unesite valjani identifikator računa." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:81 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 msgid "Validation conflict" msgstr "Konflikt pri validaciji." #: clientgui/ValidateURL.cpp:75 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' ne sadrži valjano ime računala" #: clientgui/ValidateURL.cpp:77 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' ne sadrži valjan put." #: clientgui/ViewMessages.cpp:73 #: clientgui/ViewProjects.cpp:106 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:313 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:91 #: clientgui/ViewWork.cpp:94 msgid "Tasks" msgstr "Zadaće" #: clientgui/ViewMessages.cpp:77 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopiraj sve poruke" #: clientgui/ViewMessages.cpp:78 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopiraj sve poruke u memoriju" #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopiraj oznčene poruke" #: clientgui/ViewMessages.cpp:85 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Kopiraj označene poruke u memoriju. Možete označiti više poruka držeći shift ili ctrl dok klikate na poruke." #: clientgui/ViewMessages.cpp:97 #: clientgui/ViewProjects.cpp:173 #: clientgui/ViewResources.cpp:78 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:114 #: clientgui/ViewWork.cpp:124 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: clientgui/ViewMessages.cpp:98 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: clientgui/ViewMessages.cpp:99 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: clientgui/ViewMessages.cpp:123 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: clientgui/ViewMessages.cpp:144 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopiranje svih poruka u memoriju..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:177 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Prekidam prijenos..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:110 msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" #: clientgui/ViewProjects.cpp:111 msgid "Report all completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Prijavi sav završen posao, prihvati najnoviji kredit, prihvati najnovije poruke, i možda dobij još posla." #: clientgui/ViewProjects.cpp:118 msgid "Update All" msgstr "Ažuriraj sve" #: clientgui/ViewProjects.cpp:119 msgid "Report all upload items, completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Podigni sve završene radne jedinice, prijavi sav završen posao, prihvati najnoviji kredit, prihvati najnovije poruke, i možda dobij još posla." #: clientgui/ViewProjects.cpp:126 #: clientgui/ViewProjects.cpp:633 #: clientgui/ViewWork.cpp:98 #: clientgui/ViewWork.cpp:449 msgid "Suspend" msgstr "Zaustavi" #: clientgui/ViewProjects.cpp:127 #: clientgui/ViewProjects.cpp:633 msgid "Suspend work for this project." msgstr "Zaustavi posao za ovaj projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:133 #: clientgui/ViewProjects.cpp:643 msgid "No new work" msgstr "Ne skidaj više posla" #: clientgui/ViewProjects.cpp:134 #: clientgui/ViewProjects.cpp:643 msgid "Don't fetch new work for this project." msgstr "Ne skida posao za ovaj projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:140 msgid "Reset project" msgstr "Resetiraj projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:141 msgid "Delete all files and work associated with this project, and get new work. You can update the project first to report any completed work." msgstr "Briše sve datoteke i posao vezan uz projekt, i skida novi posao. Možete prvo ažurirati projekt kako bi prijavili mogući završeni posao." #: clientgui/ViewProjects.cpp:150 msgid "Detach" msgstr "Isključi se" #: clientgui/ViewProjects.cpp:151 msgid "Detach this computer from this project. Work in progress will be lost. You can update the project first to report any completed work." msgstr "Isključuje ovo računalo iz označenog projekta. Posao u tijeku bit će izgubljen. Možete prvo ažurirati projekt kako bi prijavili mogući završeni posao." #: clientgui/ViewProjects.cpp:160 msgid "Attach to new project" msgstr "Priključi se" #: clientgui/ViewProjects.cpp:161 msgid "Attach this computer to a BOINC project. You'll need a project URL and account key (visit the project's web site to get these)." msgstr "Priključite ovo računalo novom projektu. Trebat će vam URL projekta i identifikator računa (posjetite web stranicu projekta za ove podatke)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:174 msgid "Account" msgstr "Račun" #: clientgui/ViewProjects.cpp:175 msgid "Team" msgstr "Tim" #: clientgui/ViewProjects.cpp:176 msgid "Total credit" msgstr "Ukupan kredit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:177 msgid "Avg. credit" msgstr "Prosječan kredit" #: clientgui/ViewProjects.cpp:178 msgid "Resource share" msgstr "Djeljenje resursa" #: clientgui/ViewProjects.cpp:179 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 #: clientgui/ViewWork.cpp:131 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: clientgui/ViewProjects.cpp:192 msgid "Projects" msgstr "Projekti" #: clientgui/ViewProjects.cpp:214 msgid "Updating project..." msgstr "Ažuriram projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:238 msgid "Updating all project(s)..." msgstr "Ažuriram sve projekte..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:264 msgid "Resuming project..." msgstr "Nastavljam projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:268 msgid "Suspending project..." msgstr "Zaustavljam projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:295 msgid "Telling project to allow additional work downloads..." msgstr "Govorim projektu da dopusti skidanje novog posla..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:299 msgid "Telling project to not fetch additional work..." msgstr "Govorim projektu da ne skida novi posao..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:329 msgid "Resetting project..." msgstr "Resetiram projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:335 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Jeste li sigurni da želite resetirati projekt '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:341 msgid "Reset Project" msgstr "Resetiraj projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:375 msgid "Detaching from project..." msgstr "Isključujem se iz projekta..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:381 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Jeste li sigurni da se želite isključiti iz projekta '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:387 msgid "Detach from Project" msgstr "Odvoji se od projekta" #: clientgui/ViewProjects.cpp:419 msgid "Attaching to project..." msgstr "Uključujem se u projekt..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:455 msgid "Launching browser..." msgstr "Otvaram pretraživač..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:629 #: clientgui/ViewWork.cpp:445 msgid "Resume" msgstr "Nastavi" #: clientgui/ViewProjects.cpp:629 msgid "Resume work for this project." msgstr "Nastavi posao za ovaj projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:639 msgid "Allow new work" msgstr "Dopusti novi posao" #: clientgui/ViewProjects.cpp:639 msgid "Allow fetching new work for this project." msgstr "Dopušta skidanje novog posla za ovaj projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:679 msgid "Web sites" msgstr "Web stranice" #: clientgui/ViewProjects.cpp:789 #: clientgui/ViewWork.cpp:666 msgid "Suspended by user" msgstr "Zaustavljen od korisnika" #: clientgui/ViewProjects.cpp:792 msgid "Won't get new work" msgstr "Neće dobiti novi posao" #: clientgui/ViewProjects.cpp:795 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Scheduler request pending" #: clientgui/ViewProjects.cpp:801 msgid "Communication deferred " msgstr "Communication deferred " #: clientgui/ViewResources.cpp:79 msgid "Disk Space" msgstr "Diskovni prostor" #: clientgui/ViewResources.cpp:92 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:40 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:46 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:372 msgid "User Total" msgstr "Ukupno po korisniku" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:317 msgid "Show user total" msgstr "Pokaži ukupan korisnikov kredit" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:324 msgid "Show user average" msgstr "Pokaži korisnički prosjek" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:331 msgid "Show host total" msgstr "Pokaži ukupan kredit računala" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:338 msgid "Show host average" msgstr "pokaži prosjek računala" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:359 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:371 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:391 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:411 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:431 msgid "Updating charts..." msgstr "Ažuriram grafove" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:392 msgid "User Average" msgstr "Korisnikov prosjek" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:412 msgid "Host Total" msgstr "Ukupan kredit računala" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:432 msgid "Host Average" msgstr "Prosjek računala" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:95 msgid "Retry Now" msgstr "Ponovi sada" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:96 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Klikni na 'ponovi sada' da prenesete datoteku sada" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:102 msgid "Abort Transfer" msgstr "Prekini prijenos" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:103 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Klikni 'prekini prijenos' da obrišete datoteku iz popisa za prijenos. to će vas spriječiti da dobijete kredit za taj rezultat." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:115 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:116 #: clientgui/ViewWork.cpp:128 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 msgid "Elapsed Time" msgstr "Proteklo vrijeme" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 msgid "Speed" msgstr "Brzina" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:133 msgid "Transfers" msgstr "Prijenosi" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:155 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Ponovo pokušavam prenijeti sada..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?" msgstr "Jeste li sigurni da želite prekinuti prijenos '%s'?" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:190 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Prekini prijenos datoteke" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:506 msgid "Retry in " msgstr "Ponovi za" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:508 #: clientgui/ViewWork.cpp:657 msgid "Download failed" msgstr "Skidanje neuspjelo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:510 #: clientgui/ViewWork.cpp:686 msgid "Upload failed" msgstr "Dizanje neuspjelo" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:513 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:521 msgid "Suspended" msgstr "Zaustavljeno" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:515 #: clientgui/ViewWork.cpp:688 msgid "Uploading" msgstr "Dizanje" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:515 #: clientgui/ViewWork.cpp:659 msgid "Downloading" msgstr "Skidanje" #: clientgui/ViewWork.cpp:99 #: clientgui/ViewWork.cpp:449 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Zausavi posao za ovaj rezultat." #: clientgui/ViewWork.cpp:105 #: clientgui/ViewWork.cpp:210 msgid "Show graphics" msgstr "Pokaži grafiku" #: clientgui/ViewWork.cpp:106 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Pokazuje grafiku aplikacije u prozoru" #: clientgui/ViewWork.cpp:112 msgid "Abort" msgstr "Obriši" #: clientgui/ViewWork.cpp:113 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Napusti posao n rezultatu. Nećete dobit kredit za njega." #: clientgui/ViewWork.cpp:125 msgid "Application" msgstr "Aplikacija" #: clientgui/ViewWork.cpp:126 msgid "Name" msgstr "Ime" #: clientgui/ViewWork.cpp:127 msgid "CPU time" msgstr "Procesorsko vrijeme" #: clientgui/ViewWork.cpp:129 msgid "To completion" msgstr "Do završetka" #: clientgui/ViewWork.cpp:130 msgid "Report deadline" msgstr "Rok prijave" #: clientgui/ViewWork.cpp:144 msgid "Work" msgstr "Posao" #: clientgui/ViewWork.cpp:168 msgid "Resuming result..." msgstr "Nastavljam rezultat..." #: clientgui/ViewWork.cpp:172 msgid "Suspending result..." msgstr "Zaustavljam rezultat..." #: clientgui/ViewWork.cpp:198 msgid "Showing graphics for result..." msgstr "Prikazujem grafiku za rezultat..." #: clientgui/ViewWork.cpp:209 msgid "Are you sure you wish to display graphics on a remote machine?" msgstr "Jeste li sigurni da želite prikazati rezultat na udaljenom računalu?" #: clientgui/ViewWork.cpp:258 msgid "Aborting result..." msgstr "Brišem rezultat..." #: clientgui/ViewWork.cpp:261 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort this result '%s'?" msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati rezultat '%s'?" #: clientgui/ViewWork.cpp:267 msgid "Abort result" msgstr "Obriši rezultat" #: clientgui/ViewWork.cpp:445 msgid "Resume work for this result." msgstr "Nastavi posao za ovaj rezultat" #: clientgui/ViewWork.cpp:653 msgid "New" msgstr "Novo" #: clientgui/ViewWork.cpp:664 msgid "Aborted by user" msgstr "Obrisan od korisnika" #: clientgui/ViewWork.cpp:668 msgid "Activities suspended" msgstr "Aktivnosti zaustavljene" #: clientgui/ViewWork.cpp:671 msgid "Running" msgstr "Radi" #: clientgui/ViewWork.cpp:673 msgid "Preempted" msgstr "Pauziran" #: clientgui/ViewWork.cpp:675 #: clientgui/ViewWork.cpp:678 msgid "Ready to run" msgstr "Spreman za obradu" #: clientgui/ViewWork.cpp:682 msgid "Computation error" msgstr "Greška pri obradi" #: clientgui/ViewWork.cpp:693 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrđeno" #: clientgui/ViewWork.cpp:695 msgid "Ready to report" msgstr "Spreman za prijavu" #: clientgui/ViewWork.cpp:697 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Greška: nedopušteno stanje '%d'" #: clientgui/ViewWork.cpp:704 msgid "Activities suspended by user" msgstr "Aktivnosti zaustavljene od korisnika" #: clientgui/DlgAbout.h:50 msgid "About BOINC Manager" msgstr "O BOINC menadžeru" #: clientgui/DlgAccountManagerSignup.h:50 #: clientgui/DlgAccountManagerStatus.h:49 msgid "Account Manager" msgstr "Menadžer računa" #: clientgui/DlgAttachProject.h:48 msgid "Attach to Project" msgstr "Priključi se projektu" #: clientgui/DlgDialupCredentials.h:49 msgid "Dialup Logon" msgstr "Modemska prijava" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "Options" msgstr "Opcije" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "Select Computer" msgstr "Odaberi računalo"