# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 6.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 10:58-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-03 18:12+0200\n" "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" "Language-Team: AMD Powered @ Home Team \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SearchPath-1: clientgui/msw\n" "X-Poedit-SearchPath-2: clientgui/gtk\n" "X-Poedit-SearchPath-3: clientgui/mac\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:386 msgid "Identify your account " msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:392 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can add it only if you already have an account." msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:400 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Вече участваш ли в този проект?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404 msgid "&No, new user" msgstr "&Не, нов потребител" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:407 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Да, съществуващ потребител" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find login information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:415 msgid "Find login information" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:635 msgid "&Password:" msgstr "Парола:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:442 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:659 msgid "Choose a &password:" msgstr "Избери си &парола:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:445 msgid "C&onfirm password:" msgstr "Потвърди паролата: " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:481 msgid "&Username:" msgstr "Потребит. име:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:507 msgid "&Email address:" msgstr "Email адрес:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:514 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "минимална дължина %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:521 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:528 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531 msgid "Account manager website" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:571 #, fuzzy msgid "Add project" msgstr "Всички проекти" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:573 msgid "Update account manager" msgstr "Обнови акаунт менажера" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:575 #, fuzzy msgid "Use account manager" msgstr "Акаунт менажер" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:583 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different password." msgstr "" "Минималната дължина на паролата за този проект е %d. Моля изберете друга " "парола." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:589 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a different password." msgstr "" "Минималната дължина на паролата за този акаунт менажер е %d. Моля посочете " "друга парола. " #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:601 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Паролата и повторената парола не са еднакви. Моля напишете ги отново. " #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248 msgid "Choose an account manager" msgstr "" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "URL на акаунт менажера:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:188 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:194 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Свързване към %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:195 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:201 msgid "Communicating with server." msgstr "Свързване към сървъра. " #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:200 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:206 msgid "Please wait..." msgstr "Моля изчакай..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:327 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Случи се грешка на сървъра. \n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95 msgid "Connected" msgstr "Свързан" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103 msgid "Disconnected" msgstr "Прекъснат" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318 msgid "&Close Window" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:329 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:336 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:343 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:358 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359 msgid "Display notices" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 msgid "Display projects" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 msgid "Display tasks" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:376 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:377 msgid "Display transfers" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:382 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:383 msgid "Display statistics" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:388 msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 msgid "Display disk usage" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:397 msgid "Display the simple graphical interface." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411 #, fuzzy msgid "&Add project or account manager..." msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:412 msgid "Volunteer for any or all of 30+ projects in many areas of science" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:416 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Синхронизирай с %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Взима текущите настройки от %s. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 #, fuzzy msgid "&Add project..." msgstr "Влез в проект" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431 #, fuzzy msgid "Add a project" msgstr "Всички проекти" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:434 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "Временно прекратяване на задачата..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 #, fuzzy msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "Премахва клиента от контрола на акаунт менажера." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445 msgid "&Options..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:446 #, fuzzy msgid "Configure display options and proxy settings" msgstr "Настройка на GUI опциите и прокси настройките" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450 #, fuzzy msgid "Computing &preferences..." msgstr "Вашите Преференции" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 #, fuzzy msgid "Configure computing preferences" msgstr "Вашите Преференции" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:459 msgid "&Run always" msgstr "Работи &винаги" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:460 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Позволява работата независимо от предпочитанията. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:464 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Работи на база на &предпочитанията" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:465 #, fuzzy msgid "Allow work according to preferences" msgstr "Позволява работата на база на твоите предпочитания. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 msgid "&Suspend" msgstr "&Временно прекратяване" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:470 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Спира работата независимо от предпочитанията. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495 msgid "Use GPU always" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:496 #, fuzzy msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "Позволява работата независимо от предпочитанията. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:500 #, fuzzy msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "Работи на база на &предпочитанията" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:501 #, fuzzy msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "Позволява работата на база на твоите предпочитания. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:505 #, fuzzy msgid "Suspend GPU" msgstr "Временно прекратяване" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:506 #, fuzzy msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "Спира работата независимо от предпочитанията. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:530 #, fuzzy msgid "Network activity always available" msgstr "&Мрежова активност винаги възможна" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Позволява Интернет дейности независимо от предпочитанията. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:535 #, fuzzy msgid "Network activity based on preferences" msgstr "Мрежовата активност на база на &предпочитанията" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536 #, fuzzy msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "Позволява интернет дейности на база на твоите предпочитания. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:540 #, fuzzy msgid "Network activity suspended" msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Спира Интернет дейностите на BOINC. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Свържи се с друг компютър, който има стартиран %s. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556 msgid "Select computer..." msgstr "Избери компютър..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561 msgid "Shut down connected client..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562 #, fuzzy msgid "Shut down the currently connected client" msgstr "%s в момента не е свързан към %s клиент...\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Пусни CPU &диагностика" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Стартира BOINC CPU диагностика" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:571 #, fuzzy msgid "Do network communication" msgstr "Грешка при връзката" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:572 #, fuzzy msgid "Do all pending network communication" msgstr "Грешка при връзката" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:576 msgid "Read config file" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577 msgid "Read configuration info from cc_config.xml" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:581 msgid "Read local prefs file" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:582 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:587 #, c-format msgid "Launch another instance of %s..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:591 #, c-format msgid "Launch another %s" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601 msgid "Event Log...\tCtrl+Shift+E" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:602 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:612 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:618 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Показва информация за %s." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:630 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:636 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Показва информация за %s." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s &website" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:654 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Показва инфоррмация за BOINC и %s." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:666 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&Относно %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:672 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Лицензионна и copyright информация." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:679 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:683 msgid "&View" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:687 msgid "&Tools" msgstr "&Инструменти" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:691 msgid "&Activity" msgstr "&Дейности" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:695 msgid "A&dvanced" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:699 msgid "&Help" msgstr "&Помощ" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1174 #, c-format msgid "%s - Stop using %s" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1179 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Ако излезеш от %s,\n" "ти ще запазиш всички текущи проекти,\n" "но ще трябва да ги менажираш ръчно.\n" "\n" "Сигурен ли си, че искаш да излезеш от %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1377 #, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1386 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1705 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1714 #, c-format msgid "%s has successfully added %s" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1854 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1858 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Свързване към %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1861 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Свързан към %s" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:184 msgid "Username already in use" msgstr "Потребителското име е вече заето" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Акаунт със същото потребителско име вече съществува, но\n" "има различна парола от тази, която въведе.\n" "\n" "Посети уеб сайта на проектаи следвай инструкциите там." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:191 msgid "Email address already in use" msgstr "Email адреса вече е използван" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:194 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Акаунт със същия еmail адрес вече съществува и има\n" "различна парола от тази, която посочихте\n" "\n" "Моля посетете сайта на проекта и следвайте указаните инструкции. " #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1235 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1238 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1240 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1244 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1260 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "&Отказ" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:499 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Грешка при връзката" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:508 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user group." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:517 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:519 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:527 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Паролата, която въведохте е грешна, моля опитайте отново. " #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:571 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Връзката провалена" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:580 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%sне можа да се свърже към %s клиент.\n" "Изкаш ли да опиташ отново?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:616 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:626 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and start the BOINC service." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:632 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:683 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Статус на връзката" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:694 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s в момента не е свързан към %s клиент.\n" "Моля използвай 'Файл\\Избери Компютърr...' меню опцията, за да\n" "се свързеш към %s client.\n" "За да се свързеш към локалния компютър използвай 'localhost' име на хоста." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:774 #, fuzzy msgid "Project web pages" msgstr "Проектът стартиран" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:570 #, c-format msgid "%s - Unexpected Exit" msgstr "" #: clientgui/BOINCClientManager.cpp:580 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s client has exited unexpectedly 3 times within the last %d minutes.\n" "Would you like to restart it again?" msgstr "" "%sне можа да се свърже към %s клиент.\n" "Изкаш ли да опиташ отново?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Статус на връзката" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:241 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s трябва да се свърже с Интернет.\n" "Може ли да го направи сега?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:254 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s се свързва към Интернет." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:303 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s успя да се свърже към Интернет." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:331 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s не успя да се свърже към Интернет." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:372 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s установи, че е свързан към Интернет. Обновяване на всички проекти и " "бъзстановяване на всички трансфери. " #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:417 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s успя да се изключи от Интернет." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:433 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s не успя да се изключи от Интернет. " #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:339 #, c-format msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run %s as this user, please:\n" " - reinstall %s answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:345 #, c-format msgid "" "%s ownership or permissions are not set properly; please reinstall %s.\n" "(Error code %d" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:351 msgid " at " msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:354 msgid ")" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:387 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:388 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manager" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:529 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:531 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Стартирай BOINC така че само system tray иконата е видима" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:533 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:534 msgid "BOINC data directory" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:536 msgid "Host name or IP address" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:537 msgid "GUI RPC port number" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:538 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Парола:" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:539 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:540 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:541 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:542 msgid "multiple instances of BOINC Manager allowed" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:544 msgid "Not used: workaround for bug in XCode 4.2" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:762 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Автоматичен избор)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:763 msgid "(Unknown)" msgstr "(Непознат)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:764 msgid "(User Defined)" msgstr "(Дефиниран от потребителя)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:502 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Отвори %s уеб стрницата..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:509 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Отвори %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:516 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:612 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:620 msgid "Snooze" msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:518 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:639 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:647 msgid "Snooze GPU" msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:534 msgid "E&xit" msgstr "&Изход" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:605 msgid "Resume" msgstr "Подновяване" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:632 #, fuzzy msgid "Resume GPU" msgstr "Подновяване" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:708 msgid "Computing is enabled" msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:711 #, fuzzy msgid "Computing is suspended - " msgstr "Дейностите временно прекратени" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:721 msgid "GPU computing is enabled" msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:724 #, fuzzy msgid "GPU computing is suspended - " msgstr "Дейностите временно прекратени" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:733 #, fuzzy msgid "Network is enabled" msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:736 #, fuzzy msgid "Network is suspended - " msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:744 msgid "Reconnecting to client." msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:746 msgid "Not connected to a client." msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:799 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:805 msgid "There are new notices - click to view." msgstr "" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to add project" msgstr "" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Неуспех при обновяваенто на акаунт менажера" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Неуспех при премахването на акаунт менажера" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 #, fuzzy msgid "Failed to add account manager" msgstr "Неуспех при обновяваенто на акаунт менажера" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred;\n" "check the Event Log for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "получи се гршка, моля провери таба със съобщенията за\n" "повече подробности\n" "\n" "Натиснете край за да затворите прозореца. " #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 #: clientgui/CompletionPage.cpp:222 #: clientgui/CompletionPage.cpp:242 #: clientgui/CompletionPage.cpp:273 msgid "Click Finish to close." msgstr "Натисни Приключи, за да затвориш прозореца. " #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Съобщения от сървъра: " #: clientgui/CompletionPage.cpp:207 #, fuzzy msgid "Project added" msgstr "Проектът стартиран" #: clientgui/CompletionPage.cpp:213 msgid "This project has been successfully added." msgstr "" #: clientgui/CompletionPage.cpp:218 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Когато натиснеш Приключи, твоят уеб браузър ще отиде на страница,\n" "където можеш да настроиш твоя акаунт" #: clientgui/CompletionPage.cpp:232 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Обновяването от %s приключи!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 msgid "Update completed." msgstr "Обновяването приключи. " #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Now using account manager" msgstr "" #: clientgui/CompletionPage.cpp:252 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Добре дошъл в %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:263 #, c-format msgid "You are now using %s to manage accounts." msgstr "" #: clientgui/CompletionPage.cpp:267 msgid "You are now using this account manager." msgstr "" #: clientgui/DlgAbout.cpp:104 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Относно %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:161 msgid "Version:" msgstr "Версия: " #: clientgui/DlgAbout.cpp:169 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "" #: clientgui/DlgAbout.cpp:177 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "(C) 2003-2011 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2006 Калифорнийския Университет в Бъркли.\n" "Всички права запазени." #: clientgui/DlgAbout.cpp:185 #: clientgui/DlgAbout.cpp:189 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:201 #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:173 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:539 msgid "invalid float" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:540 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:541 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:655 msgid "invalid input value detected" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:657 msgid "Validation Error" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:788 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:793 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:798 msgid "Applications to add" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:814 #, c-format msgid "'%s' is not an executable application." msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:815 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:848 #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:872 msgid "Add Exclusive App" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826 msgid "Name of application to add?" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:826 msgid "Add exclusive app" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:847 #, c-format msgid "Application names must end with '%s'" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:871 #, c-format msgid "'%s' is already in the list." msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:962 msgid "" "Do you really want to clear all local preferences?\n" "(This will not affect exclusive applications.)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:963 msgid "Confirmation" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:46 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:62 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings (except exclusive apps)." msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:65 msgid "Clear" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:66 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:81 msgid "processor usage" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:84 msgid "network usage" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:87 msgid "disk and memory usage" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:90 msgid "exclusive applications" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:102 msgid "OK" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:103 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:108 msgid "close the dialog without saving" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:112 msgid "Help" msgstr "&Помощ" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 msgid "shows the preferences web page" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:135 msgid "Computing allowed" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:139 msgid "While computer is on batteries" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:142 msgid "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:148 msgid "While computer is in use" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:151 msgid "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 msgid "Use GPU while computer is in use" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:160 msgid "check this if you want your GPU to do work even when you're using the computer" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:172 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:182 msgid "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:187 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:336 msgid "minutes" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:206 msgid "While processor usage is less than" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:216 msgid "suspend work if processor usage exceeds this level" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:221 msgid "percent (0 means no restriction)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:235 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:495 msgid "Every day between hours of" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:239 msgid "start work at this time" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:243 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:503 msgid "and" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:247 msgid "stop work at this time" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:251 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:511 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:256 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:516 msgid "Day-of-week override:" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:261 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:521 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:267 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:527 msgid "Monday" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:274 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534 msgid "Tuesday" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:281 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541 msgid "Wednesday" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:288 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:548 msgid "Thursday" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:295 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555 msgid "Friday" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:302 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:562 msgid "Saturday" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:309 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:569 msgid "Sunday" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:323 msgid "Other options" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:330 msgid "Switch between applications every" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:339 msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346 #, no-c-format msgid "% of the processors" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:604 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:626 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:647 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:668 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:678 msgid "Use at most" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:356 #, no-c-format #, fuzzy, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "CPU време" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:377 msgid "General options" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:385 msgid "Maximum download rate" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:391 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:400 msgid "KBytes/sec." msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:394 msgid "Maximum upload rate" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:405 #, fuzzy msgid "Transfer at most" msgstr "Трансфери" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:411 msgid "Mbytes" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:414 #, fuzzy msgid "every" msgstr "Сървър: " #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:420 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:443 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:462 msgid "days" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:428 msgid "Minimum work buffer" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:437 msgid "Try to maintain enough tasks to keep busy for this many days" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:449 msgid "Max additional work buffer" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:458 msgid "In addition, maintain enough tasks for up to this many days" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:465 msgid "Skip image file verification" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:467 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:475 msgid "Connect options" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:477 msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:479 msgid "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect to the Internet" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:483 msgid "Disconnect when done" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:485 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:491 msgid "Network usage allowed" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499 msgid "network usage start hour" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507 msgid "network usage stop hour" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:597 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:234 msgid "Disk usage" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:608 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:612 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:615 msgid "Leave at least" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:619 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:623 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:630 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:635 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638 msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:644 msgid "seconds" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:654 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:661 msgid "Memory usage" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:675 #, no-c-format msgid "% when computer is in use" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:685 #, no-c-format msgid "% when computer is idle" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:690 msgid "Leave applications in memory while suspended" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:692 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:712 msgid "Suspend processor and network usage when these applications are running:" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:721 msgid "Add..." msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:722 msgid "Add an application to this list" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:727 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Подновяване" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:728 msgid "Remove an application from this list" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:737 msgid "For advanced options, refer to " msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:194 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:207 msgid "Project" msgstr "Проект" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:208 msgid "Time" msgstr "Време" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:209 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:263 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:327 msgid "&Show only this project" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:267 msgid "Copy &All" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:269 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:273 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Копира всички съобщения в clipboard." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:278 msgid "Copy &Selected" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:281 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:289 #, fuzzy msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "Копира избраните съобщения в clipboard. Може да изберете някоко съобщения " "като задържите клавиша Shift или Ctrl, докато кликате на съобщенията." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:283 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:291 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "Копира избраните съобщения в clipboard. Може да изберете някоко съобщения " "като задържите клавиша Shift или Ctrl, докато кликате на съобщенията." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:298 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66 msgid "&Close" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:307 #, c-format msgid "Get help with %s" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:321 #, fuzzy msgid "Show all &messages" msgstr "Копирай всички съобщения" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:322 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:324 msgid "Show messages for all projects" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:328 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:330 #, fuzzy msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "Копира всички съобщения в clipboard." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the tasks running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the tasks,\n" "choose from the following options:" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks until either the\n" "%s or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 #, c-format msgid "Stop running tasks when exiting the %s" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:165 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:178 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 msgid "&Cancel" msgstr "&Отказ" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180 #, fuzzy msgid "Don't fetch tasks for " msgstr "Няма да взима нови задачи" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:171 #, fuzzy msgid "Project preference" msgstr "Вашите Преференции" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:174 #, fuzzy msgid "Account manager preference" msgstr "Акаунт менажер" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:177 #, fuzzy msgid "Project has no apps for " msgstr "Проекта не е намерен" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:180 #, fuzzy msgid "Client configuration excludes " msgstr "Създаването на акаунти е преустановено. " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:184 msgid " work fetch deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:185 msgid " work fetch deferral interval" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 msgid "Properties of project " msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 msgid "General" msgstr "Основни" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221 msgid "Master URL" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Потребит. име" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223 msgid "Team name" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224 msgid "Resource share" msgstr "Дял ресурси" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:226 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:229 msgid "File downloads deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:232 msgid "File uploads deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:235 msgid "Computer ID" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237 msgid "Non CPU intensive" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:237 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260 msgid "yes" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239 msgid "Suspended via GUI" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:239 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240 msgid "no" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240 msgid "Don't request more work" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245 msgid "Trickle-up pending" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250 #, fuzzy msgid "Host location" msgstr "Общ кредит на хоста" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:250 #, fuzzy msgid "default" msgstr "И&збере стойност по подразбиране" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254 #, fuzzy msgid "Added via account manager" msgstr "Прокрепен към акаунт менажер" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:257 msgid "Remove when tasks done" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:260 msgid "Ended" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:262 msgid "Credit" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 msgid "User" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 msgid "Host" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:279 msgid "Scheduling" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:280 msgid "Scheduling priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:281 msgid "CPU" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:283 msgid "NVIDIA GPU" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286 msgid "ATI GPU" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 msgid "Duration correction factor" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299 msgid "Properties of task " msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:311 msgid "Application" msgstr "Приложение" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 msgid "Workunit name" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:313 msgid "State" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:316 msgid "Received" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:319 msgid "Report deadline" msgstr "Срок за Докладване " #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:321 msgid "Resources" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:324 msgid "Estimated computation size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:327 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:328 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:343 msgid "CPU time" msgstr "CPU време" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:330 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:344 #, fuzzy msgid "Elapsed time" msgstr "Изминало време" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:332 msgid "Estimated time remaining" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:333 msgid "Fraction done" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:334 msgid "Virtual memory size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:335 msgid "Working set size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:337 msgid "Directory" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:340 msgid "Process ID" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:414 msgid "Local: " msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:115 #: clientgui/DlgOptions.cpp:121 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "&Опции" #: clientgui/DlgOptions.cpp:161 msgid "Language:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:172 msgid "Notice reminder interval:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:179 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:184 msgid "Run Manager at login?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:190 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:195 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:201 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:212 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Dial-up и Virtual Private Network настройки" #: clientgui/DlgOptions.cpp:226 msgid "&Set Default" msgstr "И&збере стойност по подразбиране" #: clientgui/DlgOptions.cpp:231 msgid "&Clear Default" msgstr "&Изчисти стойностите по подразбиране" #: clientgui/DlgOptions.cpp:238 msgid "Default Connection:" msgstr "Връзка по подразбиране" #: clientgui/DlgOptions.cpp:245 msgid "Connections" msgstr "Връзки" #: clientgui/DlgOptions.cpp:254 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Свързвай се чрез HTTP прокси сървър" #: clientgui/DlgOptions.cpp:258 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Настройки на HTTP прокси сървър" #: clientgui/DlgOptions.cpp:266 #: clientgui/DlgOptions.cpp:330 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:274 #: clientgui/DlgOptions.cpp:338 #: clientgui/ProxyPage.cpp:340 #: clientgui/ProxyPage.cpp:360 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:282 #: clientgui/DlgOptions.cpp:346 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:289 #: clientgui/DlgOptions.cpp:353 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Остави тези полета празни ако не са нужни" #: clientgui/DlgOptions.cpp:295 #: clientgui/DlgOptions.cpp:359 #: clientgui/ProxyPage.cpp:343 #: clientgui/ProxyPage.cpp:363 msgid "User Name:" msgstr "Потребит. име" #: clientgui/DlgOptions.cpp:303 #: clientgui/DlgOptions.cpp:367 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:151 #: clientgui/ProxyPage.cpp:346 #: clientgui/ProxyPage.cpp:366 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:310 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP прокси" #: clientgui/DlgOptions.cpp:318 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Свързвай се чрез SOCKS прокси сървър" #: clientgui/DlgOptions.cpp:322 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Настройки на SOCKS прокси сървър" #: clientgui/DlgOptions.cpp:374 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS прокси" #: clientgui/DlgOptions.cpp:572 #, fuzzy msgid "always" msgstr "Работи &винаги" #: clientgui/DlgOptions.cpp:573 msgid "1 hour" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:574 msgid "6 hours" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:575 msgid "1 day" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:576 msgid "1 week" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:577 #, fuzzy msgid "never" msgstr "Сървър: " #: clientgui/DlgOptions.cpp:674 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s -Избор на език" #: clientgui/DlgOptions.cpp:681 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "" "Езикът по подразбиране на %sбеше променен, за да влезе в сила промяната " "трябва да рестартираш %s." #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:124 #, c-format msgid "" "Another instance of %s is already running \n" "on this computer. Please select a client to monitor." msgstr "" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:142 msgid "Host name:" msgstr "Име на хоста:" #: clientgui/Localization.cpp:31 #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Форуми" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Общувай с други потребители във форумите на SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Задавай въпроси и докладвай проблеми" #: clientgui/Localization.cpp:39 #: clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Вашият акаунт" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Виж информация за твоя акаунт и общия кредит" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Вашите Преференции" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Виж и промени твоя SETI@home профил на акаунта и преференции" #: clientgui/Localization.cpp:47 #: clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Вашите резултати" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Виж твоите работа и резултати от последната седмица (и повече)" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Вашите компютри" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Виж списък на всички компютри, които работят по SETI@home " #: clientgui/Localization.cpp:55 #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Вашият отбор" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Виж информация за твоя отбор" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Често задавани въпроси" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Прочети списъка с често задаваните въпроси (FAQ) относно Einstein@Home " #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Информация за скрийнсейвъра" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Прочети подробното описание на скрийнсейвъра на Einstein@Home." #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Общувай с админи и други потребители във форума на Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Einstein статус" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Текущия статус на Einstein@Home сървъра" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Докладваай проблеми" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Линк към форума на Einstein@Home за проблеми и бъгове" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Вий и промени профила и предпочитанията на твоя Einstein@Home акаунт" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Обща информация за акаунта" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Виж списък със всички компютри, на които работиш с Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO проекта" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "" "Началната страница на Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory " "(LIGO) проекта" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "GEO-600 проекта" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Началната страница на GEO-600 проекта" #: clientgui/Localization.cpp:115 #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "Team" msgstr "Отбор" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Информация за твоя отбор" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Помощ относно climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Норювини" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "climateprediction.net Новини" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Виж информация за твоя акаунт, кредити и trickles" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Информация за теоя отбор" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Търси помощ в нашата система за помощ" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Глобални статистики" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Общи статистики за World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Твоите статистики и настройки" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Профили на устройството" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Обнови настройките на устройството. " #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Научи повече за проектите на World Community Grid. " #: clientgui/MainDocument.cpp:582 msgid "Starting client" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:590 msgid "Connecting to client" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:1174 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Обработвам състоянието на системата; моля изчакайте..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1792 #, fuzzy msgid "Missing application" msgstr "Приложение" #: clientgui/MainDocument.cpp:1793 msgid "Please download and install the CoRD application from http://cord.sourceforge.net" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2390 msgid "on batteries" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2391 msgid "computer is in use" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2392 msgid "user request" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2393 msgid "time of day" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2394 #, fuzzy msgid "CPU benchmarks in progress" msgstr "Пусни CPU &диагностика" #: clientgui/MainDocument.cpp:2395 msgid "need disk space - check preferences" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2396 msgid "computer is not in use" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2397 msgid "starting up" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2398 msgid "an exclusive app is running" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2399 msgid "CPU is busy" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2400 msgid "network bandwidth limit exceeded" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2401 msgid "requested by operating system" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2403 #, fuzzy msgid "unknown reason" msgstr "(Непознат)" #: clientgui/MainDocument.cpp:2420 msgid "GPU missing, " msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2427 msgid "New" msgstr "Ново" #: clientgui/MainDocument.cpp:2431 msgid "Download failed" msgstr "Свалянето неуспешно" #: clientgui/MainDocument.cpp:2433 msgid "Downloading" msgstr "Сваляне" #: clientgui/MainDocument.cpp:2435 #: clientgui/MainDocument.cpp:2499 #, fuzzy msgid " (suspended - " msgstr "Временно прекратено" #: clientgui/MainDocument.cpp:2443 msgid "Project suspended by user" msgstr "Проектът преустановен от потребителя" #: clientgui/MainDocument.cpp:2445 msgid "Task suspended by user" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2447 #, fuzzy msgid "Suspended - " msgstr "Временно прекратено" #: clientgui/MainDocument.cpp:2454 msgid "Waiting for memory" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2456 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2459 msgid "Running, high priority" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2461 msgid "Running" msgstr "Работи" #: clientgui/MainDocument.cpp:2464 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2467 msgid "Waiting to run" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2469 #: clientgui/MainDocument.cpp:2475 msgid "Ready to start" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2479 msgid " (Scheduler wait: " msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2483 msgid " (Scheduler wait)" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2487 msgid " (Waiting for network access)" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2491 msgid "Computation error" msgstr "Грешка при изчисленията" #: clientgui/MainDocument.cpp:2495 msgid "Upload failed" msgstr "Изпращането неуспешно" #: clientgui/MainDocument.cpp:2497 msgid "Uploading" msgstr "Изпращане" #: clientgui/MainDocument.cpp:2508 msgid "Aborted by user" msgstr "Преустановено от потребителя" #: clientgui/MainDocument.cpp:2511 msgid "Aborted by project" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2514 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2517 msgid "Aborted" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:2522 msgid "Acknowledged" msgstr "Потвърдено" #: clientgui/MainDocument.cpp:2524 msgid "Ready to report" msgstr "Готово за докладване" #: clientgui/MainDocument.cpp:2526 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Грешка: Невалидно състояние '%d'" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "Няма връзка към Интернет. " #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Моля свържи се към Интернет и опитай отново. " #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Проекта не е намерен" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "URL-то, което въведе, не е на BOINC-базиран проект\n" "\n" "Моля провери URL-то и опитай отново. " #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "Акаунт менажера не е намерен. " #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "URL-то, което въведе, не е на BOINC-базиран акаунт\n" "менажер\n" "\n" "Моля провери URL-то и опитай отново. " #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "" #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Проверете потребителсото име и парола и опитайте отново." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Проверете email-а и парола и опитайте отново." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:52 msgid "Notice List" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:172 #, c-format msgid "%s; received on %s" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:174 #, c-format msgid "%s; received from %s; on %s" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:271 #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:283 msgid "Click" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:481 msgid "There are no notices at this time." msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:532 msgid "more..." msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:451 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:734 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:738 msgid "All" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:576 msgid "Choose a project" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:580 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:584 msgid "Categories:" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:588 #, fuzzy msgid "Projects:" msgstr "Проекти" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:592 msgid "Project details" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:596 msgid "Research area:" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:600 msgid "Organization:" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:604 #, fuzzy msgid "Web site:" msgstr "Web сайтове" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:608 msgid "Supported systems:" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:612 #, fuzzy msgid "Project URL:" msgstr "URL на Проекта:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:782 msgid "This project may not have work for your type of computer. Do you want to add it anyway?" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:806 msgid "You already added this project. Please choose a different project." msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:67 #, fuzzy msgid "Project List" msgstr "Проекти" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:510 msgid "Multicore CPU Supported" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:512 msgid "Nvidia GPU Supported" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:514 msgid "ATI GPU Supported" msgstr "" #: clientgui/ProjectListCtrl.cpp:516 msgid "Project Website" msgstr "" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:321 #, fuzzy msgid "Communicating with project." msgstr "Свързване към сървъра. " #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:507 msgid "Required files not found on the server." msgstr "" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:510 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:572 #, fuzzy msgid "An internal server error has occurred." msgstr "Случи се грешка на сървъра. \n" #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:334 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Свързвам се към проекта \n" "Моля изчакай..." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "Грешка при връзката" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC ен успя да се свърже с Интернет. Най-честите причини\n" "за това са:\n" "\n" "1)Личната ти защитна стена блокира BOINC. Ти трябва да\n" "настроиш ли4ната ти защитна стена да позволява на BOINC \n" "да комуникира на порт 80. Когато това е направено, натисни\n" "Назад и опитай отново. \n" "\n" "2)Изполваш прокси сървър и BOINC трябва да знае за него" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC ен успя да се свърже с Интернет. Най-честите причини\n" "за това са:\n" "\n" "1)Личната ти защитна стена блокира BOINC. Ти трябва да\n" "настроиш ли4ната ти защитна стена да позволява на BOINC \n" "да комуникира на порт 80. Когато това е направено, натисни\n" "Назад и опитай отново. \n" "\n" "2)Изполваш прокси сървър и BOINC трябва да знае за него" #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Прокси Настройки" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP прокси" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 #: clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Сървър: " #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "Автоматично засичане" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS прокси" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:134 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:135 msgid "Display the advanced graphical interface." msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:142 msgid "Skin" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:144 msgid "Select the appearance of the user interface." msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:191 #, c-format msgid "&%s" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:358 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "И&збере стойност по подразбиране" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:709 msgid "Suspend" msgstr "Временно прекратяване" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:711 msgid "Suspend Computing" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:712 msgid "Resume Computing" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:728 msgid "Notices" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleFrame.cpp:729 msgid "Open a window to view notices from projects or BOINC" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120 msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1191 msgid "Retrieving current status." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:443 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1197 msgid "Downloading work from the server." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1202 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1204 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1206 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1208 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1210 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1212 msgid "Processing Suspended." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1216 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1220 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1229 msgid "Retrieving current status" msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1224 msgid "No work available to process" msgstr "" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:1226 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:135 msgid "Close" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:332 #, c-format msgid "%s - Notices" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "100 MB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "200 MB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "500 MB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "1 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "2 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "5 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "10 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "20 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "50 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "100 GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "10%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "20%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "30%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "40%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "50%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "60%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "70%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "80%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "90%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "100%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "1" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "3" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "5" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "10" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "15" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "30" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "60" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:282 msgid "This dialog controls preferences for this computer only." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:287 msgid "Click OK to set preferences." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:292 msgid "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:299 msgid "For additional settings, select Computing Preferences in " msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:304 msgid "the Advanced View." msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332 msgid "Do work only between:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:354 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:376 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:393 msgid "Use no more than:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:389 msgid "of disk space" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:406 msgid "of the processor" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:410 msgid "Do work while on battery?" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:423 msgid "Do work after idle for:" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:621 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:624 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:683 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:687 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:699 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:703 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:846 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:857 msgid "Anytime" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:719 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:721 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:762 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:798 msgid "0 (Run Always)" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:801 #, c-format msgid "%d" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:1031 msgid "Do you really want to clear all local preferences?\n" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: User initiated. Click 'Resume' to continue" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:61 msgid "Update" msgstr "Обнови проекта" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:62 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "" "Докладва всички приключили задачи, обновява кредитите, преференциите и е " "възможно да вземе нови задачи. " #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:68 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:114 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Временно прекратява задачите по този проект. " #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:73 #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:121 msgid "No new tasks" msgstr "Без нови задачи" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:74 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Не взимай нови задачи за този проект. " #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:79 msgid "Reset project" msgstr "Рестартирай проекта" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:80 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "Изтрива всички файлове асоциирани с този проект, и взима нови задачи. Можеш " "първо да обновиш проекта, за да докладваш завършените задачи. " #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:86 #, fuzzy msgid "Remove this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "" "Излиза от този проект. Задачите, по които се работи, ще бъдат загубени " "използвай \"Обнови\", за да докладваш всички завършени задачи)." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:91 #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:78 msgid "Properties" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:92 msgid "Show project details." msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:111 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Подновява работите по този проект." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:118 msgid "Allow new tasks" msgstr "Позволи нови задачи" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:119 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Позволява взимането на нови задачи за този проект. " #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:122 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Не взимай нови задачи за този проект." #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:214 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате проекта '%s'?" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:220 msgid "Reset Project" msgstr "Рестартирай проекта" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:251 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:192 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove project '%s'?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате проекта '%s'?" #: clientgui/sg_ProjectCommandPopup.cpp:257 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:138 #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:198 msgid "Remove Project" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:72 #, fuzzy msgid "Add Project" msgstr "Всички проекти" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:73 msgid "Synchronize" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:74 msgid "Work done for this project" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:77 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:123 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:124 msgid "Select a project to access with the controls below" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:134 #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:262 #, c-format msgid "%s: %.0f" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:145 msgid "Project Web Pages" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:149 msgid "Project Commands" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:267 #, c-format msgid "Pop up a menu of websites for project %s" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectPanel.cpp:269 #, c-format msgid "Pop up a menu of commands to apply to project %s" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:196 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:207 msgid "Open a window to view messages" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:225 msgid "Stop all activity" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:237 msgid "Resume activity" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:254 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:271 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:298 msgid "My Projects:" msgstr "" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:60 msgid "Show graphics" msgstr "Покажи графики" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:61 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Показва графиките в прозорец. " #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:67 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Временно преустановява работата по този резултат." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:72 msgid "Abort" msgstr "Преустанови" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:73 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Изоставя работата по резултата. Няма да получите кредит за него." #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:79 msgid "Show task details." msgstr "" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:103 msgid "Resume work for this task." msgstr "Подновява работата по тази задача. " #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:107 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Временно прекратява работата по тази задача. " #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:251 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %.1lf%%, Status: %s)" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да преустановиш тази задача '%s'?\n" "(Прогрес: %s, Статус: %s)" #: clientgui/sg_TaskCommandPopup.cpp:256 msgid "Abort task" msgstr "Прекрати задачата" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:444 msgid "Not available" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:455 #, fuzzy msgid "Tasks:" msgstr "Задачи" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:461 msgid "Select a task to access" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:472 msgid "From:" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:526 msgid "This task's progress" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:544 msgid "Task Commands" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:545 msgid "Pop up a menu of commands to apply to this task" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:680 #, c-format #, fuzzy, c-format msgid "Application: %s" msgstr "Приложение" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:701 #, c-format msgid "%.3f%%" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:709 msgid "Application: Not available" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:810 msgid "Not Available" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:825 #, c-format msgid "Elapsed: %s" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:839 #, c-format msgid "Remaining (estimated): %s" msgstr "" #: clientgui/sg_TaskPanel.cpp:854 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Сигурни ли сте че искате да показвате графики на отдалечена машина?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446 #, fuzzy msgid "Application: " msgstr "Приложение" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453 msgid "Time Remaining: " msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452 #, fuzzy msgid "Elapsed Time: " msgstr "Изминало време" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:218 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:222 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:231 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:237 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Проекта временно недостъпен" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Проекта е временно недостъпен. \n" "\n" "Моля опитай отново. " #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Акаунт менажера е временно недостъпен." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Акаунт менажера е временно недостъпен. \n" "\n" "Моля опитай отново. " #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Моля посочете ключ на акаунта, за да продължите. " #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Невалиден ключ на акаунта; моля въведете валиден ключ на акаунта" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Валидационен конфликт" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Невалиден email адрес; Моля въведете валиден email адрес" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "Липсващо URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Моля посочете URL. \n" "Например:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 #: clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 #: clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 #: clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Невалидно URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Моля въведете валидно URL.\n" "Например:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' не съдържа валидно име на хоста. " #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' не съдържа валиден път. " #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 #: clientgui/ViewProjects.cpp:169 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1962 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:159 #: clientgui/ViewWork.cpp:182 msgid "Commands" msgstr "&Команди" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Копирай всички съобщения" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Копирай избраните съобщения" #: clientgui/ViewMessages.cpp:106 #: clientgui/ViewMessages.cpp:502 msgid "Show only this project" msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 #: clientgui/ViewMessages.cpp:503 #, fuzzy msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "Копира всички съобщения в clipboard." #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Съобщения" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Копиране на всички съобщения в clipboard..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 #, fuzzy msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Копиране на всички съобщения в clipboard..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:494 #, fuzzy msgid "Show all messages" msgstr "Копирай всички съобщения" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:442 msgid "Account" msgstr "Акаунт" #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 msgid "Work done" msgstr "Свършена работа" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 msgid "Avg. work done" msgstr "Ср. свършена работа" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:187 #: clientgui/ViewWork.cpp:233 msgid "Status" msgstr "Стаус" #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 msgid "Projects" msgstr "Проекти" #: clientgui/ViewProjects.cpp:301 msgid "Updating project..." msgstr "Обновяване на проекта..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 msgid "Resuming project..." msgstr "Подновяване на проекта..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:347 msgid "Suspending project..." msgstr "Временно прекратяване на проекта..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Казвам на проекта да позволи взимането на нови задачи..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:388 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Казвам на проекта да не взима нови задачи..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:424 msgid "Resetting project..." msgstr "Рестатртиране на проекта..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:482 #, fuzzy msgid "Removing project..." msgstr "Подновяване на проекта..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:542 #: clientgui/ViewWork.cpp:598 msgid "Launching browser..." msgstr "Стартиране на браузъра..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Requested by user" msgstr "Преустановено от потрбителя" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1049 msgid "To fetch work" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1050 msgid "To report completed tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1051 msgid "To send trickle-up message" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Requested by account manager" msgstr "Акаунт менажер" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Project initialization" msgstr "Проекта не е намерен" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Requested by project" msgstr "Рестартирай проекта" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "(Непознат)" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1069 msgid "Suspended by user" msgstr "Преустановено от потрбителя" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1072 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Няма да взима нови задачи" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Project ended - OK to remove" msgstr "Проектът преустановен от потребителя" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1078 msgid "Will remove when tasks done" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1081 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Заявка към scheduler-а се очаква" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1087 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1090 msgid "Trickle up message pending" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1096 msgid "Communication deferred " msgstr "Връзката отложена за " #: clientgui/ViewResources.cpp:62 msgid "Total disk usage" msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:116 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: clientgui/ViewResources.cpp:249 msgid "no projects: 0 bytes used" msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:286 msgid "used by BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:296 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:306 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:316 msgid "free: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:326 msgid "used by other programs: " msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1195 msgid "User Total" msgstr "Общ кредит на потребителя" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1196 msgid "User Average" msgstr "Среден кредит на потребителя" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1197 msgid "Host Total" msgstr "Общ кредит на хоста" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1198 msgid "Host Average" msgstr "Среден кредит на хоста" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1345 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1966 msgid "Show user total" msgstr "Общ кредит на потребителя" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1967 msgid "Show total credit for user" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1973 msgid "Show user average" msgstr "Среден кредит на потрбителя" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1974 msgid "Show average credit for user" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1980 msgid "Show host total" msgstr "Общ кредит на хоста" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981 msgid "Show total credit for host" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1987 msgid "Show host average" msgstr "Среден кредит на хоста" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1988 msgid "Show average credit for host" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1997 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Предходен проект" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1998 msgid "Show chart for previous project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2003 msgid "&Next project >" msgstr "&Следващ проект >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2004 msgid "Show chart for next project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2010 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407 msgid "Hide project list" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2011 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2407 msgid "Use entire area for graphs" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2016 msgid "Mode view" msgstr "Вид изглед" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2020 msgid "One project" msgstr "Един проект" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2021 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2027 msgid "All projects (separate)" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2028 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2034 msgid "All projects (together)" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2035 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2041 #, fuzzy msgid "All projects (sum)" msgstr "Всички проекти(сума)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2042 msgid "Show one chart with sum of projects" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2070 msgid "Statistics" msgstr "Статистики" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2094 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2115 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2136 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2158 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2179 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2200 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2221 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2242 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2263 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2287 msgid "Updating charts..." msgstr "Обновяване на графиките..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411 msgid "Show project list" msgstr "" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2411 msgid "Uses smaller area for graphs" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 msgid "Retry Now" msgstr "Опитай отново сега" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Натиснете \"Опитай отново сега\", за да трансферирате файла сега. " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 msgid "Abort Transfer" msgstr "Преустанови трансфера" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "" "Натиснете \"Преустанови трансфера\", за да изтриете файла от списъка за " "сваляне. По този начин няма да получите кредити за този резултат." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 msgid "File" msgstr "Файл" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 #: clientgui/ViewWork.cpp:232 msgid "Progress" msgstr "Прогрес" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Size" msgstr "Размер" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 msgid "Elapsed Time" msgstr "Изминало време" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 msgid "Speed" msgstr "Скорост" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Transfers" msgstr "Трансфери" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:279 #, fuzzy msgid "Network activity is suspended - " msgstr "&Мрежовата дейност временно прекратена" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:281 msgid "" ".\n" "You can enable it using the Activity menu." msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:284 msgid "BOINC" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:291 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Опитвам отново сега..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:329 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Преустановяване на трансфера..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:342 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Сигурен ли си, че искаш да прекратиш този трансфер '%s'?\n" "ВНИМАНИЕ: Прекратяването на трансфера ще направи\n" "невалидна задачата и ти няма да получиш кредити за нея." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:348 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Преустановява трансфера на файла" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:769 msgid "Upload" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:769 msgid "Download" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:773 #, fuzzy msgid "retry in " msgstr "Нов опит след " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:775 msgid "failed" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:778 msgid "suspended" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:783 msgid "active" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:785 msgid "pending" msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:792 msgid " (project backoff: " msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:186 #: clientgui/ViewWork.cpp:766 msgid "Show active tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:187 #: clientgui/ViewWork.cpp:767 msgid "Show only active tasks." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:200 #, fuzzy msgid "Show VM Console" msgstr "Общ кредит на хоста" #: clientgui/ViewWork.cpp:201 #, fuzzy msgid "Show VM Console in a window." msgstr "Показва графиките в прозорец. " #: clientgui/ViewWork.cpp:234 msgid "Elapsed" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:235 #, fuzzy msgid "Remaining (estimated)" msgstr "Работи" #: clientgui/ViewWork.cpp:236 #, fuzzy msgid "Deadline" msgstr "Срок за Докладване " #: clientgui/ViewWork.cpp:238 msgid "Name" msgstr "Име" #: clientgui/ViewWork.cpp:263 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: clientgui/ViewWork.cpp:356 msgid "Resuming task..." msgstr "Подновяване на задачата..." #: clientgui/ViewWork.cpp:359 msgid "Suspending task..." msgstr "Временно прекратяване на задачата..." #: clientgui/ViewWork.cpp:388 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Показване на графики за задачата..." #: clientgui/ViewWork.cpp:425 #, fuzzy msgid "Showing VM console for task..." msgstr "Показване на графики за задачата..." #: clientgui/ViewWork.cpp:478 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да преустановиш тази задача '%s'?\n" "(Прогрес: %s, Статус: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:484 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:498 msgid "Aborting result..." msgstr "Преустановяване на резултата..." #: clientgui/ViewWork.cpp:760 msgid "Show all tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:761 msgid "Show all tasks." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:254 #, fuzzy msgid "Add project or account manager" msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера" #: clientgui/WelcomePage.cpp:262 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:275 msgid "" "There are over 30 BOINC-based projects\n" "doing research in many areas of science,\n" "and you can volunteer for as many of them as you like.\n" "You can add a project directly,\n" "or use an 'Account Manager' web site to select projects." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:283 msgid "" "You have chosen to add a new BOINC project. Adding a new\n" "project means that you will be connecting your computer to a new organization.\n" "If this is what you wanted to do, please click on\n" "the 'Next' button below.\n" "\n" "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n" "If you want to change which research applications are sent to your computer\n" "to run, visit the project's website and modify your\n" "preferences there.\n" "\n" "To change which research applications are sent to you from\n" "World Community Grid then please click on the following button:" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:286 msgid "Change Research Applications at World Community Grid" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:303 msgid "To continue, click Next." msgstr "За да продължите, натиснете Натаък. " #: clientgui/WizardAttach.cpp:614 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Съгурни ли сте че искате да се откажете?" #: clientgui/WizardAttach.cpp:615 msgid "Question" msgstr "Въпрос" #: clientgui/wizardex.cpp:377 #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "На&пред >" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< На&зад" #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "&Проключи" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63 msgid "Pie Ctrl" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:257 msgid "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type command shift a" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:302 msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:726 msgid "list headers" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:732 msgid "list of events" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:734 msgid "list of events is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:739 #, c-format msgid "list of %s" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:741 #, c-format msgid "list of %s is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:843 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; descending order; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:845 #, c-format msgid "; current sort column %d of %d; ascending order; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:848 #, c-format msgid "; column %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:855 msgid "list is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:858 #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:870 #, c-format msgid "; row %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:862 #, c-format msgid "; selected row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:864 #, c-format msgid "; selected row %d ; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:868 #, c-format msgid "; row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:881 msgid "blank" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1523 #, fuzzy msgid "list of projects or account managers" msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1575 #, c-format msgid "selected row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1577 #, c-format msgid "row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:105 msgid "Preferences…" msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:117 msgid "Services" msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:139 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:153 msgid "Hide Others" msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:167 msgid "Show All" msgstr "" #: clientgui/mac/Mac_GUI.cpp:181 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:31 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks" #~ msgstr "Няма да взима нови задачи" #, fuzzy #~ msgid "Don't fetch ATI GPU tasks" #~ msgstr "Няма да взима нови задачи" #~ msgid "Web sites" #~ msgstr "Web сайтове" #~ msgid "Retrieving host information; please wait..." #~ msgstr "Обработвам информацията за хоста; моля изчакайте..." #~ msgid "Upload pending" #~ msgstr "Очаква качване" #~ msgid "Download pending" #~ msgstr "Очаква сваляне" #~ msgid "Failed to attach to project" #~ msgstr "Неуспешно влизане в проекта" #~ msgid "Failed to attach to account manager" #~ msgstr "Неуспех при прикрепянето към акаунт менажера. " #~ msgid "Attached to account manager" #~ msgstr "Прокрепен към акаунт менажер" #~ msgid "You are now successfully attached to this account manager." #~ msgstr "Успешно успяхте да се прикрепите към този акаунт менажер. " #~ msgid "All projects" #~ msgstr "Всички проекти" #~ msgid "Attach to project" #~ msgstr "Влез в проект" #~ msgid "Attach to account manager" #~ msgstr "Прикрепи Акаунт Менажера" #~ msgid "Attach to a project" #~ msgstr "Влез в проект" #~ msgid "Attached to project" #~ msgstr "Влязъл в проекта" #~ msgid "You are now successfully attached to this project." #~ msgstr "Успешно успя да се прикрепиш към този проект. " #~ msgid "Attached to %s" #~ msgstr "Прикрепен към %s" #~ msgid "Detach" #~ msgstr "Излез от проекта" #~ msgid "Detaching from project..." #~ msgstr "Излизане от проекта..." #~ msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете от проекта '%s'?" #~ msgid "Detach from Project" #~ msgstr "Излез от проекта" #~ msgid "To completion" #~ msgstr "Остават" #~ msgid "Attach to a project to begin processing work" #~ msgstr "Влез в проект, за да започнеш да обработваш работа" #~ msgid "%s - Can't find web browser" #~ msgstr "%s - Не може да се намери браузър" #~ msgid "" #~ "%s tried to display the web page\n" #~ "\t%s\n" #~ "but couldn't find a web browser.\n" #~ "To fix this, set the environment variable\n" #~ "BROWSER to the path of your web browser,\n" #~ "then restart the %s." #~ msgstr "" #~ "%s се опита да покаже уеб страницата\n" #~ "\t%s\n" #~ "но не можа да намери браузър.\n" #~ "За да се оправи, настрой environment променливата\n" #~ "BROWSER да е пътят до твоя любим уеб браузър,\n" #~ "след това рестартирай %s." #~ msgid "Retrying communications for project(s)..." #~ msgstr "Опитвам отново комуникацията с проектите..." #~ msgid "" #~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #~ msgstr "" #~ "Нужните файл(ове) за магьосника липсват от избрания сървър. \n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #~ msgid "User information" #~ msgstr "Информация за потребителя" #~ msgid "Account Manager URL" #~ msgstr "URL на акаунт менажера:" #~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site." #~ msgstr "Въведете URL-то на уеб сайта на акаунт менажера" #~ msgid "Exit the %s" #~ msgstr "Излиза от %s. " #~ msgid "Attach to &project" #~ msgstr "Влез в проект" #~ msgid "Attaching to project..." #~ msgstr "Влизане в проект..." #~ msgid "Removal from %s completed." #~ msgstr "Премахването от %s е завършено. " #~ msgid "Removal succeeded!" #~ msgstr "Премахването узпешно!" #~ msgid "Debug Flags" #~ msgstr "Debug Flags" #~ msgid "Project Properties Failure" #~ msgstr "Грешка при Настройките на Проекта" #~ msgid "Project Properties URL Failure" #~ msgstr "Грешка на URL-то за Настройки на Проекта" #~ msgid "Account Creation Disabled" #~ msgstr "Създаването на акаунти временно преустановено" #~ msgid "Account Already Exists" #~ msgstr "Акаунта вече съществува" #~ msgid "Project Already Attached" #~ msgstr "Проекта вече е добавен. " #~ msgid "Project Attach Failure" #~ msgstr "Грешка при добавянето на проекта" #~ msgid "Net Detection Failure" #~ msgstr "Грешка при установяването на връзка към Интернет" #~ msgid "You are already attached to this project." #~ msgstr "Ти вече си прикрепен към този проект. " #~ msgid "" #~ "Enter the username and password you used on\n" #~ "the web site." #~ msgstr "" #~ "Въведи потребителското име и паролата, които\n" #~ "си използвал на уеб сайта. " #~ msgid "" #~ "Enter the email address and password you used on\n" #~ "the web site." #~ msgstr "" #~ "Въведи email адреса и паролата, които си използвал\n" #~ "на уеб сайта. " #~ msgid "Enter account key" #~ msgstr "Въведете ключ на акаунта" #~ msgid "" #~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" #~ "\n" #~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" #~ "key will be emailed to you." #~ msgstr "" #~ "Този проект използва \"ключ на акаунта\", за да те идентифицира\n" #~ "\n" #~ "Отиди на уеб сайта на проекта, за да си създадеш акаунт. Твоят\n" #~ "ключ на акунта ще ти бъде пратен по email. " #~ msgid "An account key looks like:" #~ msgstr "Един ключ на акаунта изглежда така:" #~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgid "Account key:" #~ msgstr "Ключ на акаунта:" #~ msgid "" #~ "%s needs a connection to the Internet to perform some maintenance, open " #~ "the %s to connect up and perform the needed work." #~ msgstr "" #~ "%s се нуждае от връзка към Интернет за подръжка, отвори %s, за да се " #~ "свържеш и да свършиш неопходимата работа." #~ msgid "" #~ "%s is unable to communicate with a project and no default connection is " #~ "specified.\n" #~ "Please connect up to the Internet or specify a default connection via the " #~ "connections\n" #~ "tab in the Options dialog off of the advanced menu." #~ msgstr "" #~ "%s не можа да комуникира с проект и няма зададена връзка по " #~ "подразбиране. \n" #~ "Моля свържи се към Интернет или задай връзка по подразбиране от таба " #~ "връзки\n" #~ "в прозореца с опциите от advanced менюто. " #~ msgid "" #~ "Please provide the email address and password you used to register\n" #~ "at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n" #~ "GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)" #~ msgstr "" #~ "Моля въведи email адреса и паролата, които използва при регистрацията\n" #~ "в GridRepublic. (ако все още не си си създал акаунт в\n" #~ "GridRepublic, моля направи го на http://www.gridrepublic.org)" #~ msgid "Start Project" #~ msgstr "Стартирай проекта" #~ msgid "" #~ "Please enter an email address and password. You will need your email\n" #~ "address if you want to change your account options or use our message\n" #~ "boards.\n" #~ "\n" #~ "We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n" #~ "We will not pass your email address on to others." #~ msgstr "" #~ "Моля въведи email адрес и парола. Ти ще имаш нужда от твоя email\n" #~ "адрес ако искаш да промениш опциите на акаунта ти или да използваш\n" #~ "нашите форуми. \n" #~ "\n" #~ "От време на време ще ти пращаме email-и. Можеш да спреш това по всяко " #~ "време\n" #~ "Ние няма да даваме твоя email на трети лица. " #~ msgid "" #~ "Congratulations, you have now successfully started your Climate\n" #~ "Change Experiment." #~ msgstr "" #~ "Поздравления, ти успешно успя да стартираш твоя Climate\n" #~ "Change Experiment." #~ msgid "" #~ "Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n" #~ "you more about your model." #~ msgstr "" #~ "Натисни Край за да излезеш. Ще бъдеш отведен на уеб страница,\n" #~ "която ти дава повече информация за твоя модел. " #~ msgid "" #~ "This will shut down your experiment until it restarts automatically\n" #~ "following your user preferences. Close window to close the manager\n" #~ "without stopping the experiment." #~ msgstr "" #~ "Това ще прекрати твоя експеримент, докато не се рестартира\n" #~ "на база на твоите предпочитания. Затвори прозореца за да затвориш\n" #~ "менажера без да спираш задачите." #~ msgid "%s is currently suspended...\n" #~ msgstr "%s е временно прекратен...\n" #~ msgid "%s networking is currently suspended...\n" #~ msgstr "Интернет дейностите на %s са временно прекратени...\n" #~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" #~ msgstr "%s в момента се свързва отново към %s клиент...\n" #~ msgid "" #~ "A software platform for distributed computing using volunteered computer " #~ "resources" #~ msgstr "" #~ "Софтурна платформа за разпределено изчисление, използвайки компютърните " #~ "ресурси на доброволци. " #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Потребит. име:" #~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future." #~ msgstr "" #~ "Натисни тук, за да изключиш показването на това съобщени за в бъдеще. " #~ msgid "Language Selection:" #~ msgstr "Избор на език:" #~ msgid "What language should the manager display by default." #~ msgstr "Какъв език трябва да използва менажера по подразбиране?" #~ msgid "Reminder Frequency:" #~ msgstr "Честота на напомнянията:" #~ msgid "" #~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible " #~ "connection events." #~ msgstr "" #~ "Колко често, в минути, менажера трябва да ви напомня за възможни дейности " #~ "изискващи връзка към Интернет?" #~ msgid "" #~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and " #~ "possibly get more work." #~ msgstr "" #~ "Докладва всичката свършена работа, взима последните кредити, взима " #~ "последните предпочитрания, и по възмойност сваля нова работа. " #~ msgid "&Defect from %s" #~ msgstr "&Излез от %s" #~ msgid "&%s\tF1" #~ msgstr "&%s\tF1" #~ msgid "" #~ "This will shut down your tasks until it restarts automatically\n" #~ "following your user preferences. Close window to close the manager\n" #~ "without stopping the tasks." #~ msgstr "" #~ "Това ще прекрати всички задачи, докато не се рестартират\n" #~ "на база на твоите предпочитания. Затвори прозореца за да затвориш\n" #~ "менажера без да спираш задачите." #~ msgid "Close Confirmation" #~ msgstr "Затвори потвърждението" #~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s" #~ msgstr "BOINC Manager - Излез от %s" #~ msgid "Account not found" #~ msgstr "Акаунта не е намерен" #~ msgid "Project URL" #~ msgstr "URL на Проекта:" #~ msgid "Enter the URL of the project's web site." #~ msgstr "Напишете URL-то на уеб сайта на проекта. " #~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" #~ msgstr "За списък на BOINC-базирани проекти отидете на:" #~ msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings." #~ msgstr "Натизнете Напред, за да конфигурирате прокси настройките на BOINC. " #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Дисково пространство" #~ msgid "Hide graphics" #~ msgstr "Скрий графики" #~ msgid "Hide application graphics window." #~ msgstr "Скрива прозореца с графиките на приложението. " #~ msgid "Preempted" #~ msgstr "Изчисленията отложени" #~ msgid "Ready to run" #~ msgstr "Готово за работа" #~ msgid "Activities suspended by user" #~ msgstr "Дейностите временно прекратени от потребителя" #~ msgid "" #~ "We'll now remove this computer from %s. You will\n" #~ "be responsible for managing the BOINC client software from\n" #~ "now on." #~ msgstr "" #~ "Сега ще премахнем този компютър от %s. Ти ще си\n" #~ "отговорен от сега нататък за менажирането на \n" #~ "BOINC клиентския софтуер. " #~ msgid "" #~ "We'll now guide you through the process of adding an account\n" #~ "manager." #~ msgstr "" #~ "Сега ще те преведем през процесът на добавяне на акаунт\n" #~ "менажер. " #~ msgid "Project Comm Failure" #~ msgstr "Грешка при свързването с Проекта" #~ msgid "Google Comm Failure" #~ msgstr "Грешка при свързването с Google " #~ msgid "Yahoo Comm Failure" #~ msgstr "Грешка при свързването с Yahoo " #~ msgid "About BOINC Manager" #~ msgstr "&Относно BOINC Manager-а..." #~ msgid "BOINC Manager - Dialup Logon" #~ msgstr "BOINC Manager - Dialup връзка" #~ msgid "BOINC Manager - Options" #~ msgstr "BOINC Manager - Опции" #~ msgid "BOINC Manager - Select Computer" #~ msgstr "BOINC Manager - Избери Компютър"