msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager 5.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-21 16:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-07 22:59+0100\n" "Last-Translator: marpes \n" "Language-Team: BOINC SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.2.1\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Src\\BOINCSVN\\trunk\\boinc\n" "X-BOINC-UTF8-Marker: 简体中文, 日本語\n" "X-Poedit-Country: UNITED STATES\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:375 msgid "Identify your account " msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:381 msgid "" "Please enter your account information\n" "(to create an account, visit the project's web site)" msgstr "" "Prosím vložte informácie o Vašom konte\n" "(pre vytvorenie konta, navštívte web stránku projekltu)" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:385 msgid "" "This project is not currently accepting new accounts.\n" "You can attach only if you already have an account." msgstr "" "Tento projekt momentálne neakceptuje nové kontá.\n" "Môžete sa pripojiť iba ak už máte konto." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:389 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Už ste niekedy počítali tento projekt?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:393 msgid "&No, new user" msgstr "&Nie, som nový užívateľ" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:396 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Áno, som už existujúci užívateľ" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:401 msgid "" "We were not able to set up your account information\n" "automatically.\n" "\n" "Please click on the 'Find logon information' link\n" "below to find out what to put in the email address and\n" "password fields." msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:404 msgid "Find logon information" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:424 clientgui/AccountInfoPage.cpp:590 msgid "&Password:" msgstr "&Heslo:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431 clientgui/AccountInfoPage.cpp:605 msgid "Choose a &password:" msgstr "Zvoľte &heslo:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:434 msgid "C&onfirm password:" msgstr "P&otvrďte heslo:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:441 #, c-format msgid "Are you already running %s?" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:458 msgid "&Username:" msgstr "&Užívateľské meno:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:472 msgid "&Email address:" msgstr "&Emailová adresa:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:480 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "minimálna dĺžka %d" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:487 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494 msgid "" "If you have not yet registered with this account manager,\n" "please do so before proceeding. Click on the link below\n" "to register or to retrieve a forgotten password." msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:497 msgid "Account manager website" msgstr "" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:529 msgid "Attach to project" msgstr "Pripojiť k projektu" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:531 msgid "Update account manager" msgstr "Aktualizovať správcu konta" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:533 msgid "Attach to account manager" msgstr "Pripojiť ku správcovi konta" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:542 #, c-format msgid "" "The minimum password length for this project is %d. Please enter a different " "password." msgstr "Mnimálna dĺžka hesla pre tento projekt je %d. Prosím zvoľte iné heslo." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:548 #, c-format msgid "" "The minimum password length for this account manager is %d. Please enter a " "different password." msgstr "" "Mnimálna dĺžka hesla pre tohoto správcu konta je %d. Prosím zvoľte iné heslo." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:559 msgid "" "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Heslo a potvrdenie hesla nesúhlasia. Prosím vložte ich znova." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:248 msgid "Choose an account manager" msgstr "" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:251 msgid "" "To choose an account manager, click its name or \n" "type its URL below." msgstr "" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:254 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "&URL správcu konta:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:195 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Komunikácia s %s." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:196 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:202 msgid "Communicating with server." msgstr "Komunikácia so servrom." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:201 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:207 msgid "Please wait..." msgstr "Prosím čakajte..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:325 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Vyskytla sa chyba interného servra.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:95 msgid "Connected" msgstr "Pripojené" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:103 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojené" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:304 #, c-format msgid "Close the %s window" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:307 msgid "&Close Window" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:318 #, c-format msgid "Exit %s" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:323 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:508 msgid "E&xit" msgstr "O&dchod" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:332 msgid "&Notices\tCtrl+Shift+N" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:333 msgid "Display notices" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:338 msgid "&Projects\tCtrl+Shift+P" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:339 msgid "Display projects" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:344 msgid "&Tasks\tCtrl+Shift+T" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:345 msgid "Display tasks" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:350 msgid "Trans&fers\tCtrl+Shift+X" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:351 msgid "Display transfers" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:356 msgid "&Statistics\tCtrl+Shift+S" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:357 msgid "Display statistics" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:362 msgid "&Disk usage\tCtrl+Shift+D" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:363 msgid "Display disk usage" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:370 msgid "Simple &View...\tCtrl+Shift+V" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:371 #, fuzzy msgid "Display the simple graphical interface." msgstr "Zobraziť BOINC v jednoduchom grafickom rozhraní." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:391 #, fuzzy msgid "&Attach to project or account manager..." msgstr "Pripojiť k správcovi &konta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:392 #, fuzzy msgid "Attach this computer to a project or account manager" msgstr "Pripojiť k správcovi konta" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:396 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Synchronizovať s %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:400 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Získať aktuálne nastavenia z %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:410 #, fuzzy msgid "&Attach to project..." msgstr "Pripojiť do &projektu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:411 msgid "Attach to a project" msgstr "Pripojiť do projektu" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "S&top using %s..." msgstr "&Zastaviť používanie %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:420 #, fuzzy msgid "Remove this computer from account manager control." msgstr "Odstrániť klienta z ovládania správcu konta." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:425 msgid "Display and network &options..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:426 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "" "Konfigurovať voľby grafického užívateľského rozhrania (GUI) a proxy " "nastavenia" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:430 #, fuzzy msgid "Computing &preferences..." msgstr "&Preferencie..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:431 #, fuzzy msgid "Configure computing preferences" msgstr "Konfigurovať lokálne preferencie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439 msgid "&Run always" msgstr "&Počítať stále" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Dovoliť prácu bez ohľadu na preferencie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:444 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Počítať podľa &preferencií" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:445 #, fuzzy msgid "Allow work according to preferences" msgstr "Dovoliť prácu podľa Vašich preferencií" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:449 msgid "&Suspend" msgstr "&Pozastavené" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:450 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Zastaví prácu bez ohľadu na preferencie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475 msgid "Use GPU always" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:476 #, fuzzy msgid "Allow GPU work regardless of preferences" msgstr "Dovoliť prácu bez ohľadu na preferencie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:480 #, fuzzy msgid "Use GPU based on preferences" msgstr "Počítať podľa &preferencií" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:481 #, fuzzy msgid "Allow GPU work according to preferences" msgstr "Dovoliť prácu podľa Vašich preferencií" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:485 #, fuzzy msgid "Suspend GPU" msgstr "Pozastaviť" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:486 #, fuzzy msgid "Stop GPU work regardless of preferences" msgstr "Zastaví prácu bez ohľadu na preferencie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:510 #, fuzzy msgid "Network activity always available" msgstr "&Sieťové aktivity vždy povolené" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:511 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Dovoliť sieťové aktivity bez ohľadu na preferencie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:515 #, fuzzy msgid "Network activity based on preferences" msgstr "Sieťové aktivity podľa &preferencií" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516 #, fuzzy msgid "Allow network activity according to preferences" msgstr "Dovoliť sieťové aktivity v súlade s Vašimi preferenciami" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520 #, fuzzy msgid "Network activity suspended" msgstr "&Sieťové aktivity pozastavené" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:521 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Zastaviť sieťové aktivity pre BOINC" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:531 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Pripojiť k inému počítaču počítajúcemu %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:536 msgid "Select computer..." msgstr "Vybrať počítač..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:541 #, fuzzy msgid "Shut down connected client..." msgstr "Vypnúť pripojeného klienta..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:542 #, fuzzy msgid "Shut down the currently connected client" msgstr "Vypnúť aktuálne pripojeného klienta jadra" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:546 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Spustiť CPU &testy" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:547 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Spustiť BOINC CPU testy" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:551 #, fuzzy msgid "Do network communication" msgstr "Sieťová komunikácia zlyhala" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:552 #, fuzzy msgid "Do all pending network communication" msgstr "Sieťová komunikácia zlyhala" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:556 msgid "Read config file" msgstr "Čítať konfiguračný súbor" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:557 #, fuzzy msgid "Read configuration info from cc_config.xml" msgstr "Čítať konfiguračné informácie z cc-config.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:561 msgid "Read local prefs file" msgstr "Čítať súbor lokálnych preferencií" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:562 msgid "Read preferences from global_prefs_override.xml." msgstr "Čítať preferencie z global_prefs_override.xml." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:566 msgid "Event Log..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:567 msgid "Display diagnostic messages." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:577 #, c-format msgid "%s &help" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:583 #, fuzzy, c-format msgid "Show information about %s" msgstr "Ukázať informácie o %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:595 #, c-format msgid "&%s help" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:601 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Ukázať informácie o %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:613 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "%s &web stránka" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:619 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Ukázať informácie o BOINC a %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:631 clientgui/BOINCTaskBar.cpp:498 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&O %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:637 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Informácie o licencovaní a autorských právach." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:644 msgid "&File" msgstr "&Súbor" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:648 msgid "&View" msgstr "&Náhľad" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:652 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:656 msgid "&Activity" msgstr "&Aktivity" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:660 msgid "A&dvanced" msgstr "&Pokročilý" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:664 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1058 msgid "Attaching to project or account manager..." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1152 #, c-format msgid "%s - Detach from %s" msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1157 #, c-format msgid "" "If you stop using %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to stop using %s?" msgstr "" "Ak zastavíte používanie %s,\n" "a chcete si ponechať všetky Vaše aktuálne projekty,\n" "budete musieť riadiť projekty manuálne.\n" "\n" "Chcete zastaviť používanie %s?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1343 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Výber jazyka" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1350 #, c-format msgid "" "The %s's default language has been changed, in order for this change to take " "affect you must restart the %s." msgstr "" "Predvolený jazyk pre %s bol zmenený. Aby sa táto zmena prejavila, musíte " "reštartovať %s." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1513 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Shut down the current client..." msgstr "Vypnúť atuálneho klienta..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1522 #, c-format msgid "" "%s will shut down the current client\n" "and prompt you for another host to connect to." msgstr "" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1569 #, fuzzy msgid "Retrying communications." msgstr "Opakovať &komunikácie" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1774 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1783 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "%s bol úspešne pripojený k %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1923 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1926 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Pripájanie k %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1929 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Pripojené k %s" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:182 msgid "Username already in use" msgstr "Užívateľské meno je už použité" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:185 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Konto s týmto užívateľským menom už existuje a má\n" "iné heslo ako Vami vložené.\n" "\n" "Prosím navštívte web stránku projektu a riaďte sa tam instrukciami." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:189 msgid "Email address already in use" msgstr "Emailová adresa sa už používa" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:192 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Konto s touto emailovou adresou už existuje a má \n" "iné heslo ako ste vložili.\n" "\n" "Prosím navštívte web stránku projektu a riaďte sa inštrukciami." #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1221 msgid "Communicating with BOINC client. Please wait ..." msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1224 #, c-format msgid "&Quit %s" msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1226 #, c-format msgid "E&xit %s" msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1230 #, c-format msgid "%s - Communication" msgstr "" #: clientgui/AsyncRPC.cpp:1246 msgid "Cancel" msgstr "Späť" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:426 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Chyba pripojenia" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:435 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "Please contact your administrator to add you to the 'boinc_users' local user " "group." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:444 msgid "" "Authorization failed connecting to running client.\n" "Make sure you start this program in the same directory as the client." msgstr "" "Autorizácia nemala pripojenie pre spustenie klienta.\n" "Preverte, či spúšťate tento program v tom istom adresári kde je klient." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:446 msgid "Authorization failed connecting to running client." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:454 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Heslo ktoré ste poskytli je nesprávne, prosím skúste znova." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:493 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - Pripojenie neúspešné" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:502 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s nie je schopný pripojiť sa k %s klientovi.\n" "Chcete skúsiť pripojiť sa znova?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:538 #, c-format msgid "%s - Daemon Start Failed" msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:548 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please launch the Control Panel->Administative Tools->Services applet and " "start the BOINC service." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:554 #, c-format msgid "" "%s is not able to start a %s client.\n" "Please start the daemon and try again." msgstr "" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:600 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - Stav pripojenia" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:611 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'Advanced\\Select Computer...' menu option to connect up to a " "%s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "%s nie je momentálne pripojený k %s clientovi.\n" "Prosím použite 'Súbor\\Vybrať počítač...' voľbu ponuky pre pripojenie sa k %" "s klientovi.\n" "Pre pripojenie sa k Vášmu miestnemu počítaču prosím použite 'localhost' ako " "názov počítača." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:773 msgid "Web sites" msgstr "Web stránky" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:61 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - Stav siete" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:255 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s potrebuje pripojenie k Internetu. Prosím kliknite pre otvorenie %s." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet " "connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'Do network communications' " "item from the Advanced menu." msgstr "" "%s nie je schopný komunikovať s projektom; je potrebné Internetové " "pripojenie.\n" "Prosím pripojte sa k Internetu, potom vyberte 'Opakovať komunikáciu' položku " "z ponuky Pokročilý." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:310 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s sa potrebuje pripojiť k Internetu.\n" "Môže to byť teraz?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:323 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s sa pripája k Internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:354 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is " "selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s nemôže robiť Internetovú komunikáci, a žiadne prednastavené pripojenie " "nie je vybraté.\n" "Prosím pripojte sa k Internetu, alebo vyberte prednastavené pripojenie\n" "použitím Pokročilý/Nastavenia/Pripojenia." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:386 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s má úspešné pripojenie k Internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:414 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s zlyhalo pripojenie k Internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:455 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "" "%s má detekované aktuálne pripojenie k Internetu.\n" "Aktualizujú sa všetky projekty a obnovujú všetky prenosy." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:500 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s je úspešné odpojený od Internetu." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:516 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s zlyhalo odpojenie od Internetu." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:315 msgid "" "You currently are not authorized to manage the client.\n" "\n" "To run BOINC as this user, please:\n" " - reinstall BOINC answering \"Yes\" to the question about\n" " non-administrative users\n" " or\n" " - contact your administrator to add you to the 'boinc_master'\n" " user group." msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:318 #, fuzzy, c-format msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall " "BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" "BOINC vlastnícke práva alebo povolenia nie sú nastavené správne; prosím " "nainštalujte znova BOINC.\n" "(kód chyby %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:368 msgid "" "A reboot is required in order for BOINC to run properly.\n" "Please reboot your computer and try again." msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:369 msgid "BOINC Manager" msgstr "BOINC Manažér" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:519 msgid "BOINC Manager was started by the operating system automatically" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:521 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Spustiť BOINC len s ikonou na paneli úloh" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:523 msgid "Directory containing the BOINC Client executable" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:524 msgid "BOINC data directory" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:526 msgid "Startup BOINC with these optional arguments" msgstr "Spustiť BOINC s týmito voliteľnými argumentmi" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:527 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "zablokovať BOINC bezpečnosť užívateľov a oprávnení" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:528 msgid "set skin debugging mode to enable skin manager error messages" msgstr "" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:718 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Automatická detekcia)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:719 msgid "(Unknown)" msgstr "(Neznáme)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:720 msgid "(User Defined)" msgstr "(Užívateľsky definované)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:476 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Otvorenie %s web..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:483 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Otvorenie %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:490 msgid "Snooze" msgstr "Spánok" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:492 msgid "Snooze GPU" msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:666 msgid "Computation is suspended." msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:671 #, fuzzy msgid "Network activity is suspended." msgstr "&Sieťové aktivity pozastavené" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:676 msgid "Client is processing results." msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:683 msgid "Reconnecting to client." msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:687 msgid "Not connected to a client." msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:740 #, c-format msgid "%s Notices" msgstr "" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:746 msgid "One or more notices are now available for viewing." msgstr "" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Neúspešné pripojenie k projektu" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:204 msgid "Failed to update account manager" msgstr "Neúspešná aktualizácia správcu konta" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:208 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Neúspešné odstránenie správcu konta" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:212 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Neúspešné pripojenie k správcovi konta" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:221 msgid "" "An error has occurred;\n" "check Messages for details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Objavila sa chyba;\n" "skontrolujte Správy pre podrobnosti.\n" "\n" "Kliknite na Dokončiť pre zatvorenie." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:225 clientgui/CompletionPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:246 clientgui/CompletionPage.cpp:295 msgid "Click Finish to close." msgstr "Kliknite na Dokončiť pre zatvorenie." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:234 msgid "Messages from server:" msgstr "Hlásenia zo servera:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:208 msgid "Attached to project" msgstr "Pripojený k projektu" #: clientgui/CompletionPage.cpp:214 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Teraz ste úspešne pripojený do tohto projektu." #: clientgui/CompletionPage.cpp:219 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Keď kliknete na Dokončiť, Váš webový prehliadač pôjde na stránku,\n" "kde môžete nastaviť meno Vášho konta a preferencie." #: clientgui/CompletionPage.cpp:236 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Aktualizácia z %s je úplná." #: clientgui/CompletionPage.cpp:240 msgid "Update completed." msgstr "Aktualizácia je úplná." #: clientgui/CompletionPage.cpp:257 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Pripojené k %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:261 msgid "Attached to account manager" msgstr "Pripojené k cprávcovi konta" #: clientgui/CompletionPage.cpp:271 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Vítajte v %s!" #: clientgui/CompletionPage.cpp:285 #, c-format msgid "You are now successfully attached to the %s system." msgstr "Teraz ste úspešne priojený k %s systému." #: clientgui/CompletionPage.cpp:289 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Teraz ste úspešne pripojený k tomuto správcovi konta." #: clientgui/DlgAbout.cpp:98 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:155 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:163 msgid "wxWidgets Version:" msgstr "" #: clientgui/DlgAbout.cpp:171 msgid "Copyright:" msgstr "Autorské práva:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:175 #, fuzzy msgid "" "(C) 2003-2010 University of California, Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n" "Všetky práva vyhradené." #: clientgui/DlgAbout.cpp:179 clientgui/DlgAbout.cpp:183 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:195 clientgui/DlgExitMessage.cpp:172 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:120 clientgui/DlgOptions.cpp:383 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:147 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:484 msgid "invalid float" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:485 msgid "invalid time, format is HH:MM" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:486 msgid "invalid time interval, format is HH:MM-HH:MM" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:600 #, fuzzy msgid "invalid input value detected" msgstr "zistená neplatná hodnota" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:602 msgid "Validation Error" msgstr "Chyba pri validácii" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:746 msgid "Do you really want to clear all local preferences ?" msgstr "Chcete skutočne odstrániť všetky lokálne preferencie?" #: clientgui/DlgAdvPreferences.cpp:747 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrdenie" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:31 #, c-format msgid "%s - Preferences" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:49 msgid "" "This dialog controls preferences for this computer only.\n" "Click OK to set preferences.\n" "Click Clear to restore web-based settings." msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:52 msgid "Clear" msgstr "Odstrániť" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:53 msgid "clear all local preferences and close the dialog" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:76 msgid "Computing allowed" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:80 #, fuzzy msgid " While computer is on batteries" msgstr "pokiaľ je počítač na batériách" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:83 msgid "" "check this if you want this computer to do work while it runs on batteries" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:89 #, fuzzy msgid " While computer is in use" msgstr "pokiaľ je počítač používaný" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:92 msgid "" "check this if you want this computer to do work even when you're using it" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:98 msgid " Use GPU while computer is in use" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:101 msgid "" "check this if you want your GPU to do work even when you're using the " "computer" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:113 msgid "Only after computer has been idle for" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:123 msgid "" "do work only after you haven't used the computer for this number of minutes" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:128 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:286 msgid "minutes" msgstr "minút(y)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:147 #, fuzzy msgid "While processor usage is less than" msgstr "využitie procesora" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:157 msgid "suspend work if processor usage exceeds this level" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:162 msgid "percent (0 means no restriction)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:177 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:402 #, fuzzy msgid "Every day between hours of" msgstr "každý deň medzi hodinami" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:181 msgid "start work at this time" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:185 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:410 msgid "and" msgstr "a" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:189 msgid "stop work at this time" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:193 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:418 msgid "(no restriction if equal)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:198 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:423 msgid "Day-of-week override:" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:203 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:428 msgid "check box to specify hours for this day of week" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:213 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:438 msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:220 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:445 msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:227 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:452 msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:234 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:459 msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:241 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:466 msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:248 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:473 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:255 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:480 msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:272 #, fuzzy msgid "Other options" msgstr "iné nastavenia" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:280 #, fuzzy msgid "Switch between applications every" msgstr "prepínať medzi aplikáciami približne každých" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:289 #, fuzzy msgid "On multiprocessor systems, use at most" msgstr "na viacprocesrových systémoch, použiť najviac" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:296 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of the processors" msgstr "procesora" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:299 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:515 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:537 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:558 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:581 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:591 #, fuzzy msgid "Use at most" msgstr "použiť najviac" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:306 #, no-c-format msgid "% CPU time" msgstr "% CPU času" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:316 msgid "processor usage" msgstr "využitie procesora" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:324 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "všeobecné nastavenia" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:331 #, fuzzy msgid "Maximum download rate" msgstr "maximálna rýchlosť sťahovania" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:337 #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:346 #, fuzzy msgid "KBytes/sec." msgstr "kB/sekundu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:340 #, fuzzy msgid "Maximum upload rate" msgstr "maximálna rýchlosť odosielania" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:349 #, fuzzy msgid "Connect about every" msgstr "pripájať v intervale asi" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:353 msgid "" "this computer is connected to the Internet about every X days\n" "(0 if it's always connected)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:357 msgid "days" msgstr "dňa (dní)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:360 msgid "Additional work buffer" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:366 msgid "days (max. 10)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:369 #, fuzzy msgid " Skip image file verification" msgstr "vynechávať verifikáciu obrazových súborov" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:371 msgid "check this if your Internet provider modifies image files" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:380 #, fuzzy msgid "Connect options" msgstr "nastavenie pripojenia" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:382 #, fuzzy msgid "Confirm before connecting to internet" msgstr "potvrdiť pred pripojením k Internetu" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:384 msgid "" "if checked, a confirmation dialog will be displayed before trying to connect " "to the Internet" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:388 #, fuzzy msgid "Disconnect when done" msgstr "odpojiť po dokončení" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:390 msgid "" "if checked, BOINC hangs up when network usage is done\n" "(only relevant for dialup-connection)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:397 msgid "Network usage allowed" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:406 msgid "network usage start hour" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:414 msgid "network usage stop hour" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:499 msgid "network usage" msgstr "využitie siete" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:507 clientgui/DlgItemProperties.cpp:214 #, fuzzy msgid "Disk usage" msgstr "využitie disku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:519 msgid "the maximum disk space used by BOINC (in Gigabytes)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:523 msgid "Gigabytes disk space" msgstr "GB miesta na disku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:526 #, fuzzy msgid "Leave at least" msgstr "ponechať najmenej" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:530 msgid "BOINC leaves at least this amount of disk space free (in Gigabytes)" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:534 msgid "Gigabytes disk space free" msgstr "GB voľného miesta na disku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:541 msgid "BOINC uses at most this percentage of total disk space" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:546 #, no-c-format msgid "% of total disk space" msgstr "% of) celkového miesta na disku" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:549 msgid "Tasks checkpoint to disk at most every" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:555 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:565 #, no-c-format msgid "% of page file (swap space)" msgstr "% of) stránkovaného súboru (swapového priestoru)" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:573 #, fuzzy msgid "Memory usage" msgstr "využitie pamäte" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:588 #, no-c-format msgid "% when computer is in use" msgstr "% keď je počítač používaný" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:598 #, no-c-format msgid "% when computer is idle" msgstr "% keď je počítač nevyužitý" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:603 #, fuzzy msgid " Leave applications in memory while suspended" msgstr "ponechať aplikácie v pamäti pri ich pozastavení" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:605 msgid "if checked, suspended work units are left in memory" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:614 msgid "disk and memory usage" msgstr "využitie disku a pamäte" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:627 msgid "OK" msgstr "OK" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:628 msgid "save all values and close the dialog" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:633 msgid "close the dialog without saving" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:637 clientgui/DlgEventLog.cpp:291 #: clientgui/Localization.cpp:35 clientgui/Localization.cpp:121 #: clientgui/Localization.cpp:139 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: clientgui/DlgAdvPreferencesBase.cpp:638 msgid "shows the preferences web page" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:185 #, c-format msgid "%s - Event Log" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:198 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:199 msgid "Time" msgstr "Čas" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:200 msgid "Message" msgstr "Hlásenie" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:248 clientgui/DlgEventLog.cpp:364 msgid "Show only this project" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:251 clientgui/DlgEventLog.cpp:365 #: clientgui/DlgEventLog.cpp:367 #, fuzzy msgid "Show only the messages for the selected project" msgstr "Ukázať jeden graf s vybratým projektom" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:255 msgid "Copy All" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:257 clientgui/DlgEventLog.cpp:261 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Kopírovať všetky správy do kopírovacej schránky." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:266 msgid "Copy Selected" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:269 clientgui/DlgEventLog.cpp:277 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or command key while clicking on messages." msgstr "" "Kopírovať vybraté správy do schránky. Môžete vybrať viaceré správy pri " "podržaní stlačeného Shift alebo príkazového klávesa pokiaľ vyberáte správy." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:271 clientgui/DlgEventLog.cpp:279 msgid "" "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple " "messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "" "Kopírovať vybrané správy do schránky. Môžete vybrať viaceré správy pri " "podržaní stlačeného Shift alebo Ctrl pokiaľ vyberáte správy." #: clientgui/DlgEventLog.cpp:286 msgid "Close" msgstr "" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:293 clientgui/DlgEventLog.cpp:296 msgid "Get help with BOINC" msgstr "Získajte pomoc s BOINC" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:377 #, fuzzy msgid "Show all messages" msgstr "Kopírovať všetky správy" #: clientgui/DlgEventLog.cpp:378 clientgui/DlgEventLog.cpp:380 #, fuzzy msgid "Show messages for all projects" msgstr "Ukázať jeden graf so všetkými projektmi" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:82 #, c-format msgid "%s - Exit Confirmation" msgstr "%s - Potvrdenie Odchodu" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:130 #, c-format msgid "" "You have requested to exit the %s,\n" "which allows you to view and manage\n" "the science applications running on your computer.\n" "\n" "If you also want to stop running the science applications when you\n" "exit the Manager, then choose from the following options:" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:135 #, c-format msgid "" "This will shut down %s and its tasks entirely until either the\n" "%s application or the %s screen saver is run again.\n" "\n" "In most cases, it is better just to close the %s window\n" "rather than to exit the application; that will allow %s to run its\n" "tasks at the times you selected in your preferences." msgstr "" "Toto zastaví %s a jeho úlohy úplne až kým buď \n" "%s aplikácia alebo %s šetrič obrazovky \n" "nebudú znova spustené.\n" "\n" "Vo väčšine prípadov je lepšie len zatvoriť %s okno,\n" "radšej než ukončiť aplikáciu; čo dovolí %s počítať\n" "úlohy v čase vami vybratom vo vašich preferenciách." #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:153 msgid "Stop running science applications when exiting the Manager" msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:164 msgid "Remember this decision and do not show this dialog." msgstr "" #: clientgui/DlgExitMessage.cpp:177 clientgui/DlgGenericMessage.cpp:125 #: clientgui/DlgOptions.cpp:388 clientgui/DlgSelectComputer.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "&Späť" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:112 msgid "Don't show this dialog again." msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:66 msgid "&Close" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:196 msgid "Properties of project " msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:200 clientgui/DlgOptions.cpp:205 msgid "General" msgstr "Všeobecne" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:201 msgid "Master URL" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:202 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Užívateľské meno:" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:203 msgid "Team name" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:204 msgid "Resource share" msgstr "Podiel výkonu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:206 msgid "Scheduler RPC deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:209 msgid "File downloads deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:212 msgid "File uploads deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:215 msgid "Computer ID" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 msgid "Non CPU intensive" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 clientgui/DlgItemProperties.cpp:217 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 clientgui/DlgItemProperties.cpp:219 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 clientgui/DlgItemProperties.cpp:221 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222 msgid "yes" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:216 clientgui/DlgItemProperties.cpp:217 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 clientgui/DlgItemProperties.cpp:219 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 clientgui/DlgItemProperties.cpp:221 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222 msgid "no" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:217 msgid "Suspended via GUI" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:218 msgid "Don't request more work" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:219 msgid "Scheduler call in progress" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:220 #, fuzzy msgid "Attached via account manager" msgstr "Pripojené k cprávcovi konta" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:221 msgid "Detach when done" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:222 msgid "Ended" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:223 msgid "Credit" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:224 msgid "User" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:231 msgid "Host" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:240 msgid "Scheduling" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 clientgui/DlgItemProperties.cpp:252 #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 #, fuzzy msgid "Project preference" msgstr "Vaše preferencie" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:242 #, fuzzy msgid "Don't fetch CPU tasks" msgstr "Nebudú získané nové úlohy" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:244 msgid "CPU scheduling priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:245 msgid "CPU work fetch priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:248 msgid "CPU work fetch deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:249 msgid "CPU work fetch deferral interval" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:252 msgid "Don't fetch NVIDIA GPU tasks" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:254 msgid "NVIDIA GPU scheduling priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:255 msgid "NVIDIA GPU work fetch priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:258 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:259 msgid "NVIDIA GPU work fetch deferral interval" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:263 #, fuzzy msgid "Don't fetch ATI GPU tasks" msgstr "Nebudú získané nové úlohy" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:265 msgid "ATI GPU scheduling priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:266 msgid "ATI GPU work fetch priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:269 msgid "ATI GPU work fetch deferred for" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:270 msgid "ATI GPU work fetch deferral interval" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:272 msgid "Duration correction factor" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:282 msgid "Properties of task " msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:286 msgid "Application" msgstr "Aplikácia" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:287 msgid "Workunit name" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:288 msgid "State" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:291 msgid "Received" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:294 msgid "Report deadline" msgstr "Odoslať do" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:296 msgid "Resources" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:299 msgid "CPU time at last checkpoint" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:300 clientgui/DlgItemProperties.cpp:315 msgid "CPU time" msgstr "Čas CPU" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:302 clientgui/DlgItemProperties.cpp:316 #, fuzzy msgid "Elapsed time" msgstr "Uplynutý čas" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:304 msgid "Estimated time remaining" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:305 msgid "Fraction done" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:306 msgid "Virtual memory size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:307 msgid "Working set size" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:309 msgid "Directory" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:312 msgid "Process ID" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:386 msgid "Local: " msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:411 msgid "New" msgstr "Nová" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:415 msgid "Download failed" msgstr "Stiahnutie zlyhalo" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:417 msgid "Downloading" msgstr "Sťahovanie" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:422 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projekt pozastavený užívateľom" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:424 msgid "Task suspended by user" msgstr "Úloha pozastavená užívateľom" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:426 msgid "Suspended" msgstr "Pozastavené" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:428 msgid " - on batteries" msgstr " - z batérií" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:431 msgid " - user active" msgstr " - užívateľ aktívny" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:434 msgid " - computation suspended" msgstr " - výpočet pozastavený" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:437 msgid " - time of day" msgstr " - denná doba" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:440 msgid " - CPU benchmarks" msgstr " - CPU testy" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:443 msgid " - need disk space" msgstr " - potrebné miesto na disku" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:447 msgid "Waiting for memory" msgstr "Čakanie na pamäť" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:449 msgid "Waiting for shared memory" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:452 msgid "Running, high priority" msgstr "" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:454 msgid "Running" msgstr "Počítanie" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:457 msgid "Waiting to run" msgstr "Čakanie na výpočet" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:459 clientgui/DlgItemProperties.cpp:462 msgid "Ready to start" msgstr "Pripravená na spustenie" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:466 msgid "Computation error" msgstr "Chyba výpočtu" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:470 msgid "Upload failed" msgstr "Odoslanie zlyhalo" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:472 msgid "Uploading" msgstr "Odosielanie" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:478 msgid "Aborted by user" msgstr "Zrušená užívateľom" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:481 msgid "Aborted by project" msgstr "Zrušená projektom" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:484 msgid "Aborted" msgstr "Zrušená" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:489 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrdená" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:491 msgid "Ready to report" msgstr "Pripravená na odoslanie" #: clientgui/DlgItemProperties.cpp:493 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Chyba: neplatný stav '%d'" #: clientgui/DlgOptions.cpp:119 #, c-format msgid "%s - Options" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:157 msgid "Language:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:164 msgid "What language should BOINC use?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:168 msgid "" "Notice reminder interval:\n" "(minutes; 0 means no reminders)" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:180 msgid "How often should BOINC remind you of new notices?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:185 msgid "Run Manager at login?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:191 msgid "Run the BOINC Manager when you log on." msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "Enable Manager exit dialog?" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:202 msgid "Display the exit dialog when shutting down the Manager." msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:213 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Nastavenia Dialógového pripojenia a Virtuálnej privátnej siete" #: clientgui/DlgOptions.cpp:227 msgid "&Set Default" msgstr "&Nastaviť predvolené" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 msgid "&Clear Default" msgstr "&Vymazať predvolené" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 msgid "Default Connection:" msgstr "Predvolené pripojenie:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:246 msgid "Connections" msgstr "Pripojenia" #: clientgui/DlgOptions.cpp:255 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Pripojenie cez HTTP proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:259 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Konfigurácia HTTP proxy servra" #: clientgui/DlgOptions.cpp:267 clientgui/DlgOptions.cpp:331 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:275 clientgui/DlgOptions.cpp:339 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:283 clientgui/DlgOptions.cpp:347 msgid "Don't use proxy for:" msgstr "" #: clientgui/DlgOptions.cpp:290 clientgui/DlgOptions.cpp:354 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Toto ponechať prázdne, ak nie je potrebné" #: clientgui/DlgOptions.cpp:296 clientgui/DlgOptions.cpp:360 msgid "User Name:" msgstr "Užívateľské meno:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:304 clientgui/DlgOptions.cpp:368 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:136 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:311 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: clientgui/DlgOptions.cpp:319 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Pripojenie cez SOCKS proxy server" #: clientgui/DlgOptions.cpp:323 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Konfigurácia SOCKS proxy servra" #: clientgui/DlgOptions.cpp:375 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "SOCKS Proxy" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:90 #, c-format msgid "%s - Select Computer" msgstr "" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:127 msgid "Host name:" msgstr "Názov počítača:" #: clientgui/Localization.cpp:31 clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Message boards" msgstr "Panely hlásení" #: clientgui/Localization.cpp:33 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Korešpondujte s ostatnými užívateľmi na SETI@home paneloch hlásení" #: clientgui/Localization.cpp:37 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Položte otázku a oznámte problémy" #: clientgui/Localization.cpp:39 clientgui/Localization.cpp:81 #: clientgui/Localization.cpp:111 clientgui/Localization.cpp:129 msgid "Your account" msgstr "Vaše konto" #: clientgui/Localization.cpp:41 clientgui/Localization.cpp:87 #: clientgui/Localization.cpp:113 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Prehľad informácií o Vašom konte a celkovom kredite" #: clientgui/Localization.cpp:43 msgid "Your preferences" msgstr "Vaše preferencie" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš SETI@home profil konta a preferencie" #: clientgui/Localization.cpp:47 clientgui/Localization.cpp:89 msgid "Your results" msgstr "Vaše výsledky" #: clientgui/Localization.cpp:49 clientgui/Localization.cpp:91 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "" "Prezrite si posledný týždeň (alebo viac) vypočítaných výsledkov a práce" #: clientgui/Localization.cpp:51 clientgui/Localization.cpp:93 msgid "Your computers" msgstr "Vaše počítače" #: clientgui/Localization.cpp:53 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Prezrite si zoznam všetkých počítačov na ktorých počítate SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:55 clientgui/Localization.cpp:97 msgid "Your team" msgstr "Váš tím" #: clientgui/Localization.cpp:57 clientgui/Localization.cpp:99 msgid "View information about your team" msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom tíme" #: clientgui/Localization.cpp:61 msgid "Common questions" msgstr "Bežné otázky" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Prečítajte si zoznam často kladených otázok k Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Screensaver info" msgstr "Informácie o šetriči obrazovky" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Prečítajte si podrobný opis šetriča obrazovky Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "" "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "" "Korešpondujte s administrátormi a ostatnými užívateľmi na Einstein@Home " "paneloch hlásení" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Einstein status" msgstr "Stav projektu Einstein" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "Aktuálny stav Einstein@Home servra" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Report problems" msgstr "Oznámenie problémov" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Linka na panel hlásení problémov a chýb Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:83 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Prezrite si a modifikujte Váš Einstein@Home profil konta a preferencie" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "Account summary" msgstr "Súhrn konta" #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "" "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "" "Prezrite si zoznam všetkých počítačov, na ktorých počítate Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "LIGO project" msgstr "LIGO projekt" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "" "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory " "(LIGO) project" msgstr "" "Domovská stránka projektu Laser Interferometer Gravitational-wave " "Observatory (LIGO)" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "GEO-600 project" msgstr "Projekt GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "Domovská stránka projektu GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:115 clientgui/Localization.cpp:133 msgid "Team" msgstr "Tím" #: clientgui/Localization.cpp:117 msgid "Info about your Team" msgstr "Informácie o Vašom tíme" #: clientgui/Localization.cpp:123 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Získajte pomoc pre climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "News" msgstr "Novinky" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Novinky climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Prehliadnite si informácie o Vašom konte, kredite a kontaktoch" #: clientgui/Localization.cpp:135 msgid "Info about your team" msgstr "Informácie o Vašom tíme" #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Pátranie po pomoci v našom systéme pomoci" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Global Statistics" msgstr "Globálne štatistiky" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Sumárne štatistiky pre World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "My Grid" msgstr "Môj Grid" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Vaše štatistiky a nastavenia" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Device Profiles" msgstr "Profily zariadenia" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Update your device settings" msgstr "Aktualizácia nastavení Vášho zariadenia" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Research" msgstr "Výskum" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "Poznajte projekty hosťujúce vo World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:547 msgid "Starting client" msgstr "" #: clientgui/MainDocument.cpp:1143 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Obnova stavu systému; prosím čakajte..." #: clientgui/MainDocument.cpp:1152 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Obnova hosťovských informácií; prosím čakajte..." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:179 msgid "No Internet connection" msgstr "Žiadne pripojenie Internetu" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:182 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Prosím pripojte sa k Internetu a skúste znova." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:181 msgid "Project not found" msgstr "Projekt nenájdený" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:184 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "URL Vami dodaná nie je z projektov pod BOINC.\n" "\n" "Prosím skontrolujte URL a skúste znova." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "Account manager not found" msgstr "Správca konta nenájdený" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:191 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "URL Vami dodaná nie je zo správcov kont pod BOINC.\n" "\n" "Prosím skontrolujte URL a skúste znova." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:181 msgid "Login Failed." msgstr "Prihlásenie neúspešné." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:185 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Skontrolujte užívateľské meno a heslo, potom skúste znova." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:189 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Skontrolujte emailovú adresu a heslo, potom skúste znova." #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:276 clientgui/ProjectListCtrl.cpp:276 msgid "Click" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:503 clientgui/ProjectListCtrl.cpp:503 msgid "Multicore CPU Supported" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:505 clientgui/ProjectListCtrl.cpp:505 msgid "Nvidia GPU Supported" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:507 clientgui/ProjectListCtrl.cpp:507 msgid "ATI GPU Supported" msgstr "" #: clientgui/NoticeListCtrl.cpp:509 clientgui/ProjectListCtrl.cpp:509 msgid "Project Website" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:258 msgid "Choose a project" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:261 msgid "To choose a project, click its name or type its URL below." msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:264 msgid "Project &URL:" msgstr "&URL projektu:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:392 msgid "" "This project may not have work for your type of computer. Are you sure you " "wish to continue?" msgstr "" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:416 msgid "" "You are already attached to this project. Please choose a different project." msgstr "" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:322 #, fuzzy msgid "Communicating with project." msgstr "Komunikácia so servrom." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:499 msgid "Required files not found on the server." msgstr "" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:502 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:564 #, fuzzy msgid "An internal server error has occurred." msgstr "Vyskytla sa chyba interného servra.\n" #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:335 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Komunikácia s projektom\n" "Prosím čakajte..." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:195 msgid "Network communication failure" msgstr "Sieťová komunikácia zlyhala" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "The World Community Grid - BOINC software failed to communicate\n" "over the Internet. The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network or modem connection\n" "and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking the World Community\n" "Grid - BOINC software. Configure your personal firewall to let\n" "BOINC and BOINC Manager communicate on port 80 and port 443,\n" "hen click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC zlyhal pri komunikácii na Internete. Najpravdepodobnejšie\n" "príčiny sú:\n" "\n" "1) Problém pripojiteľnosti. Prosím skontrolujte Vaše sieťové alebo\n" "modemové pripojenie a stlačte tlačidlo Späť pre zopakovanie\n" "\n" "2) Softvér osobného firewallu blokuje BOINC.\n" "Konfigurujte Váš osobný firewall k ponechaniu BOINC\n" "komunikácie na porte 80, potom kliknite na Späť a skúste znova.\n" "\n" "3) Používate proxy server.\n" "Kliknite na Ďalej pre konfigurovanie proxy nastavení BOINC." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet.\n" "The most likely reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Check your network\n" "or modem connection and then click Back to try again.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC.\n" "Configure your personal firewall to let BOINC and\n" "BOINC Manager communicate on port 80,\n" "then click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server.\n" "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "" "BOINC zlyhal pri komunikácii na Internete. Najpravdepodobnejšie\n" "príčiny sú:\n" "\n" "1) Problém pripojiteľnosti. Prosím skontrolujte Vaše sieťové alebo\n" "modemové pripojenie a stlačte tlačidlo Späť pre zopakovanie\n" "\n" "2) Softvér osobného firewallu blokuje BOINC.\n" "Konfigurujte Váš osobný firewall k ponechaniu BOINC\n" "komunikácie na porte 80, potom kliknite na Späť a skúste znova.\n" "\n" "3) Používate proxy server.\n" "Kliknite na Ďalej pre konfigurovanie proxy nastavení BOINC." #: clientgui/ProxyPage.cpp:331 msgid "Proxy configuration" msgstr "Konfigurácia proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:334 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:337 clientgui/ProxyPage.cpp:357 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:350 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetekcia" #: clientgui/ProxyPage.cpp:354 msgid "SOCKS proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:119 msgid "Advanced View...\tCtrl+Shift+A" msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:120 msgid "Display the advanced (accessible) graphical interface." msgstr "" #: clientgui/sg_BoincSimpleGUI.cpp:147 #, c-format msgid "&%s" msgstr "&%s" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:288 msgid "Retrieving current status." msgstr "Obnovovanie aktuálneho stavu." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:291 msgid "You don't have any projects. Please Add a Project." msgstr "Nemáte žiadne projekty. Prosím pridajte projekt." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:294 msgid "Downloading work from the server." msgstr "Sťahovanie práce zo servra." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:299 msgid "Processing Suspended: Running On Batteries." msgstr "Spracovanie pozastavené: Beh z batérií." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:301 msgid "Processing Suspended: User Active." msgstr "Spracovanie pozastavené: Užívateľ pracuje." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:303 msgid "Processing Suspended: User paused processing." msgstr "Spracovanie pozastavené: Užívateľ pozastavil spracovanie." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:305 msgid "Processing Suspended: Time of Day." msgstr "Spracovanie pozastavené: Denná doba." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:307 msgid "Processing Suspended: Benchmarks Running." msgstr "Spracovanie pozastavené: Bežia testy CPU." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:309 msgid "Processing Suspended." msgstr "Spracovanie pozastavené." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:313 msgid "Waiting to contact project servers." msgstr "Čakanie na kontakt servrov projektu." #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:317 #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:325 msgid "Retrieving current status" msgstr "Obnovovanie aktuálneho stavu" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:320 msgid "No work available to process" msgstr "Žiadna práca dostupná pre proces" #: clientgui/sg_ClientStateIndicator.cpp:322 msgid "Unable to connect to the core client" msgstr "Nemožno pripojiť ku klientovi jadra" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:758 #, c-format msgid "%s - Messages" msgstr "" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:94 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:95 msgid "200 MB" msgstr "200 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:96 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:97 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:98 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:99 msgid "5 GB" msgstr "5 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:100 msgid "10 GB" msgstr "10 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:101 msgid "20 GB" msgstr "20 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:102 msgid "50 GB" msgstr "50 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:103 msgid "100 GB" msgstr "100 GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:134 msgid "10%" msgstr "10%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:135 msgid "20%" msgstr "20%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:136 msgid "30%" msgstr "30%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:137 msgid "40%" msgstr "40%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:138 msgid "50%" msgstr "50%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:139 msgid "60%" msgstr "60%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:140 msgid "70%" msgstr "70%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:141 msgid "80%" msgstr "80%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:142 msgid "90%" msgstr "90%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:143 msgid "100%" msgstr "100%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:168 msgid "1" msgstr "1" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:169 msgid "3" msgstr "3" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:170 msgid "5" msgstr "5" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:171 msgid "10" msgstr "10" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:172 msgid "15" msgstr "15" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:173 msgid "30" msgstr "30" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:174 msgid "60" msgstr "60" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:283 msgid "Skin" msgstr "Vzhľad" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:290 msgid "Skin:" msgstr "Vzhľad:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:306 msgid "Preferences" msgstr "Preferencie" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:323 msgid "I want to customize my preferences for this computer only." msgstr "Chcem upraviť moje preferencie iba pre tento počítač." #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:332 msgid "Customized Preferences" msgstr "Upravené preferencie" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:348 msgid "Do work only between:" msgstr "Pracovať iba medzi:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:370 msgid "Connect to internet only between:" msgstr "Pripojiť k Internetu iba medzi:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:392 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:409 msgid "Use no more than:" msgstr "Použiť nie viac ako:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:405 msgid "of disk space" msgstr "miesta na disku" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:422 msgid "of the processor" msgstr "procesora" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:426 msgid "Do work while on battery?" msgstr "Pracovať z batérií?" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:439 msgid "Do work after idle for:" msgstr "Pracovať pri nečinnosti za:" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:677 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:680 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:748 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:752 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:764 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:768 #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:926 clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:937 msgid "Anytime" msgstr "Trvalo" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:784 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:786 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GB" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:827 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:863 msgid "0 (Run Always)" msgstr "0 (Beží stále)" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:866 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:90 msgid "Paused: Other work running" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:92 msgid "Paused: User initiatied. Click 'Resume' to continue" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:94 msgid "Paused: User active" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:96 msgid "Paused: Computer on battery" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:98 msgid "Paused: Time of Day" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:100 msgid "Paused: Benchmarks running" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:102 msgid "Paused" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:104 msgid "Paused: Application start delayed" msgstr "" #: clientgui/sg_ImageButton.cpp:132 msgid "Click to show project graphics" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:105 msgid "Attach to an additional project" msgstr "Pripojiť k ďalšiemu projektu" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:122 msgid "Synchronize projects with account manager system" msgstr "" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:193 #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:204 msgid "Open a window to view messages" msgstr "Otvoriť okno pre prezretie správ" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:222 msgid "Stop all activity" msgstr "Zastaviť všetky aktivity" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:234 msgid "Resume activity" msgstr "Povoliť aktivity" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:251 msgid "Open a window to set your preferences" msgstr "Otvoriť okno pre nastavenie Vašich preferencií" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:268 msgid "Switch to the BOINC advanced view" msgstr "Prepnúť BOINC do pokročilého náhľadu" #: clientgui/sg_ProjectsComponent.cpp:295 msgid "My Projects:" msgstr "" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:101 #, c-format msgid "%s. Work done by %s: %0.2f" msgstr "%s. Práca dokončená v %s: %0.2f" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:154 msgid "Remove Project" msgstr "" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:211 clientgui/ViewProjects.cpp:495 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Ste si istý, že sa chcete odppojiť od projektu '%s'?" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:217 clientgui/ViewProjects.cpp:501 msgid "Detach from Project" msgstr "Odpojenie od projektu" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:140 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:280 #, c-format msgid "%.1lf" msgstr "%.1lf" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:409 #, c-format msgid "%d hr %d min %d sec" msgstr "%d hodín %d minút %d sekúnd" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:423 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Ste si istý že chcete zobraziť grafiku na vzdialenom počítači?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:424 msgid "Show graphics" msgstr "Ukázať grafiku" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:446 #, fuzzy msgid "Application: " msgstr "Aplikácia" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:449 clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:453 msgid "Time Remaining: " msgstr "" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:452 #, fuzzy msgid "Elapsed Time: " msgstr "Uplynutý čas" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:219 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:223 msgid "Please read the following terms of use:" msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:232 msgid "I agree to the terms of use." msgstr "" #: clientgui/TermsOfUsePage.cpp:238 msgid "I do not agree with the terms of use." msgstr "" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:183 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projekt dočasne nedostupný" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:186 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Projekt je dočasne nedostupný.\n" "\n" "Prosím skúste znova neskôr." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:190 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Správca konta dočasne nedostupný" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:193 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Správca konta je dočasne nedostupný.\n" "\n" "Prosím skúste znova neskôr." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:68 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Prosím špecifikujte kľúč konta pre pokračovanie." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:71 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Neplatný kľúč konta; prosím vložte platný kľúč konta" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:82 clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:86 msgid "Validation conflict" msgstr "Konflikt pri validácii" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:72 msgid "Please specify an email address" msgstr "Prosím špecifikujte emailovú adresu" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:75 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Neplatná emailová adresa; prosím vložiť správnu emailovú adresu" #: clientgui/ValidateURL.cpp:69 msgid "Missing URL" msgstr "Chýbajúca URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Prosím špecifikujte URL.\n" "Napríklad:\n" "http://www.example.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:83 clientgui/ValidateURL.cpp:87 #: clientgui/ValidateURL.cpp:91 clientgui/ValidateURL.cpp:103 #: clientgui/ValidateURL.cpp:107 clientgui/ValidateURL.cpp:110 msgid "Invalid URL" msgstr "Neplatná URL" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Prosím špecifikujte správnu URL.\n" "Napríklad:\n" "http://boincproject.example.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 clientgui/ValidateURL.cpp:108 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' neobsahuje správny názov počítača." #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' neobsahuje správnu cestu." #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 clientgui/ViewProjects.cpp:169 msgid "Commands" msgstr "Príkazy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:88 msgid "Copy all messages" msgstr "Kopírovať všetky správy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:95 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopírovať vybraté správy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:107 clientgui/ViewMessages.cpp:503 msgid "Show only the messages for the selected project." msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:164 msgid "Messages" msgstr "Správy" #: clientgui/ViewMessages.cpp:187 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Kopírovanie všetkých správ do schránky..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:223 #, fuzzy msgid "Copying selected messages to the clipboard..." msgstr "Kopírovanie vybratých správ do schránky..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:286 msgid "Filtering messages..." msgstr "" #: clientgui/ViewMessages.cpp:495 msgid "Show messages for all projects." msgstr "" #: clientgui/ViewNotices.cpp:77 msgid "News Feeds" msgstr "" #: clientgui/ViewNotices.cpp:81 msgid "BOINC" msgstr "" #: clientgui/ViewNotices.cpp:82 msgid "Display the latest news about BOINC" msgstr "" #: clientgui/ViewNotices.cpp:105 msgid "Notices" msgstr "" #: clientgui/ViewNotices.cpp:155 msgid "Retrieving notices..." msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:173 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: clientgui/ViewProjects.cpp:174 msgid "" "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and " "possibly get more tasks." msgstr "" "Odoslať všetky dokončené úlohy, získať posledný kredit, získať posledné " "preferencie a ak je možné získať ďalšie úlohy." #: clientgui/ViewProjects.cpp:180 clientgui/ViewProjects.cpp:712 msgid "Suspend" msgstr "Pozastaviť" #: clientgui/ViewProjects.cpp:181 clientgui/ViewProjects.cpp:712 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Pozastaviť úlohy pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:187 clientgui/ViewProjects.cpp:731 msgid "No new tasks" msgstr "Žiadne nové úlohy" #: clientgui/ViewProjects.cpp:188 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Nezískať nové úlohy pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:194 msgid "Reset project" msgstr "Resetovať projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:195 msgid "" "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. " "You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "" "Vymazať všetky súbory a úlohy spojené s týmto projektom a získať nové úlohy. " "Mali by ste najskôr aktualizovať projekt pre odoslanie všetkých dokončených " "úloh." #: clientgui/ViewProjects.cpp:201 msgid "Detach" msgstr "Odpojiť" #: clientgui/ViewProjects.cpp:202 msgid "" "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use " "'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "" "Odpojiť počítač od tohto projektu. Rozpracované úlohy budú stratené (použite " "najskôr Aktualizovať pre odoslanie všetkých dokončených úloh)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:208 msgid "Properties" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:209 msgid "Show project details." msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:219 msgid "Account" msgstr "Konto" #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 msgid "Work done" msgstr "Vykonaná práca" #: clientgui/ViewProjects.cpp:222 msgid "Avg. work done" msgstr "Denný priemer" #: clientgui/ViewProjects.cpp:224 msgid "Status" msgstr "Stav" #: clientgui/ViewProjects.cpp:249 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: clientgui/ViewProjects.cpp:301 msgid "Updating project..." msgstr "Aktualizácia projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:343 msgid "Resuming project..." msgstr "Pokračovanie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:347 msgid "Suspending project..." msgstr "Pozastavenie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:384 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Pokyn projektu, aby stiahol ďalšie úlohy..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:388 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Pokyn projektu, aby nesťahoval žiadne ďalšie úlohy..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:424 msgid "Resetting project..." msgstr "Resetovanie projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:437 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Ste si istý, že chcete resetovať projekt '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:443 msgid "Reset Project" msgstr "Resetovať projekt" #: clientgui/ViewProjects.cpp:482 msgid "Detaching from project..." msgstr "Odpájenie od projektu..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:542 msgid "Launching browser..." msgstr "Spúšťanie vyhľadávača..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:708 msgid "Resume" msgstr "Pokračovať" #: clientgui/ViewProjects.cpp:708 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Pokračovať na úlohách pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:727 msgid "Allow new tasks" msgstr "Povoliť nové úlohy" #: clientgui/ViewProjects.cpp:727 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Povoliť volanie nových úloh pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:731 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Nevolať nové úlohy pre tento projekt." #: clientgui/ViewProjects.cpp:1057 msgid "Suspended by user" msgstr "Pozastavené užívateľom" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1060 msgid "Won't get new tasks" msgstr "Nebudú získané nové úlohy" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1063 msgid "Project ended - OK to detach" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1066 msgid "Will detach when tasks done" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1069 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Žiadosť plánovača nevyriešená" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1073 msgid "Scheduler request in progress" msgstr "" #: clientgui/ViewProjects.cpp:1079 msgid "Communication deferred " msgstr "Komunikácia odložená o: " #: clientgui/ViewResources.cpp:62 #, fuzzy msgid "Total disk usage" msgstr "celkové využitie disku" #: clientgui/ViewResources.cpp:83 #, fuzzy msgid "Disk usage by BOINC projects" msgstr "využitie disku BOINC projektmi" #: clientgui/ViewResources.cpp:118 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: clientgui/ViewResources.cpp:228 #, fuzzy msgid "not attached to any BOINC project: 0 bytes" msgstr "nepripojený k žiadnemu BOINC projektu - 0 bytov" #: clientgui/ViewResources.cpp:265 #, fuzzy msgid "used by BOINC: " msgstr "používané BOINCom - " #: clientgui/ViewResources.cpp:275 msgid "free, available to BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:285 msgid "free, not available to BOINC: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:295 msgid "free: " msgstr "" #: clientgui/ViewResources.cpp:305 #, fuzzy msgid "used by other programs: " msgstr "používané inými programami - " #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1140 msgid "User Total" msgstr "Užívateľ celkom" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1141 msgid "User Average" msgstr "Užívateľ priemerne" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1142 msgid "Host Total" msgstr "Počítač celkom" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1143 msgid "Host Average" msgstr "Počítač priemerne" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1283 #, c-format msgid "Last update: %.0f days ago" msgstr "Posledná aktualizácia pred: %.0f dňami" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1742 msgid "Show user total" msgstr "Ukázať úhrn užívateľa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1743 msgid "Show total credit for user" msgstr "Ukázať celkový kredit pre užívateľa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1749 msgid "Show user average" msgstr "Ukázať priemer užívateľa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1750 msgid "Show average credit for user" msgstr "Ukázať priemerný kredit pre užívateľa" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1756 msgid "Show host total" msgstr "Ukázať úhrn počítača" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1757 msgid "Show total credit for host" msgstr "Ukázať celkový kredit pre počítač" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1763 msgid "Show host average" msgstr "Ukázať priemer počítača" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1764 msgid "Show average credit for host" msgstr "Ukázať priemerný kredit pre počítač" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1773 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Predošlý projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1774 msgid "Show chart for previous project" msgstr "Ukázať graf pre predošlý projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1779 msgid "&Next project >" msgstr "&Nasledujúci projekt >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1780 msgid "Show chart for next project" msgstr "Ukázať graf pre nasledujúci projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1785 msgid "Mode view" msgstr "Mód náhľadu" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1788 msgid "All projects" msgstr "Všetky projekty" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1789 msgid "Show all projects, one chart per project" msgstr "Ukázať všetky projekty, jeden graf pre každý projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1795 msgid "One project" msgstr "Jeden projekt" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1796 msgid "Show one chart with selected project" msgstr "Ukázať jeden graf s vybratým projektom" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1802 msgid "All projects(sum)" msgstr "Všetky projekty (sum)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1803 msgid "Show one chart with all projects" msgstr "Ukázať jeden graf so všetkými projektmi" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1830 msgid "Statistics" msgstr "Štatistiky" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1854 clientgui/ViewStatistics.cpp:1875 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1896 clientgui/ViewStatistics.cpp:1918 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1939 clientgui/ViewStatistics.cpp:1960 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:1981 clientgui/ViewStatistics.cpp:2002 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:2025 msgid "Updating charts..." msgstr "Aktualizovanie grafov..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:163 msgid "Retry Now" msgstr "Zopakovať teraz" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:164 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Kliknúť na 'Zopakuj teraz' pre prenos súboru teraz" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:170 msgid "Abort Transfer" msgstr "Zrušiť prenos" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:171 msgid "" "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will " "prevent you from being granted credit for this result." msgstr "" "Kliknúť na 'Zrušiť prenos' pre vymazanie súboru z prenosovej fronty. Toto " "zabráni, aby Vám bol pridelený kredit za tentto výsledok." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:182 msgid "File" msgstr "Súbor" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:183 clientgui/ViewWork.cpp:226 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:184 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:185 msgid "Elapsed Time" msgstr "Uplynutý čas" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:186 msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:212 msgid "Transfers" msgstr "Prenosy" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:276 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Opakovanie prenosu teraz..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:314 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Prerušenie prenosu..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:327 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Ste si itý že chcete zrušiť prenos tohoto súboru '%s'?\n" "POZNÁMKA: Zrušenie prenosu neodsúhlasí úlohu a Vy\n" "nedostanete pridelený kredit za ňu." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:333 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Zrušiť prenos súboru" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:756 msgid "Retry in " msgstr "Zopakovať o: " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:768 msgid "Upload pending" msgstr "Odoslanie nevyriešené" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:768 msgid "Download pending" msgstr "Stiahnutie navyriešené" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:775 msgid " (project backoff: " msgstr "" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:775 msgid ")" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:184 clientgui/ViewWork.cpp:714 msgid "Show active tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:185 clientgui/ViewWork.cpp:715 msgid "Show only active tasks." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:192 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Ukázať grafiku aplkácie v okne." #: clientgui/ViewWork.cpp:199 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Pozastaviť prácu pre tento výsledok." #: clientgui/ViewWork.cpp:205 msgid "Abort" msgstr "Zrušiť" #: clientgui/ViewWork.cpp:206 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Zanechať prácu na tomto výsledku. Nedostanete preň žiaden kredit." #: clientgui/ViewWork.cpp:213 msgid "Show task details." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:224 msgid "Name" msgstr "Názov" #: clientgui/ViewWork.cpp:225 msgid "Elapsed" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:227 msgid "To completion" msgstr "Do dokončenia" #: clientgui/ViewWork.cpp:254 msgid "Tasks" msgstr "Úlohy" #: clientgui/ViewWork.cpp:347 msgid "Resuming task..." msgstr "Pokračovanie úlohy..." #: clientgui/ViewWork.cpp:350 msgid "Suspending task..." msgstr "Pozastavenie úlohy..." #: clientgui/ViewWork.cpp:378 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Ukázanie grafiky pre úlohu..." #: clientgui/ViewWork.cpp:431 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Ste si istý že chcete zrušiť túto úlohu '%s'?\n" "(Priebeh: %s, Stav: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:437 #, c-format msgid "Are you sure you want to abort these %d tasks?" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:442 msgid "Abort task" msgstr "Zrušiť úlohu" #: clientgui/ViewWork.cpp:451 msgid "Aborting result..." msgstr "Rušenie výsledku..." #: clientgui/ViewWork.cpp:708 msgid "Show all tasks" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:709 msgid "Show all tasks." msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:733 msgid "Resume work for this task." msgstr "Pokračovať v práci na tejto úlohe." #: clientgui/ViewWork.cpp:739 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Pozastaviť prácu na tejto úlohe." #: clientgui/ViewWork.cpp:1114 msgid "GPU missing, " msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:1155 msgid " - an exclusive app is running" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:1174 msgid " (non-CPU-intensive)" msgstr "" #: clientgui/ViewWork.cpp:1208 msgid "Aborted: not started by deadline" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:255 msgid "Attach to project or account manager" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:263 #, c-format msgid "" "If possible, add projects at the\n" "%s web site.\n" "\n" "Projects added via this wizard will not be\n" "listed on or managed via %s." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:276 msgid "" "We'll guide you through the process of attaching\n" "to a project or account manager." msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:280 msgid "" "You have selected to attach to a new BOINC project. Attaching to a new\n" "project means that you will be connecting your computer to a new website\n" "and organization. If this is what you wanted to do, then please click on\n" "the 'Next' button below.\n" "\n" "Some projects like World Community Grid run multiple research applications.\n" "If you want to change which research applications are sent to your computer\n" "to run, then you should visit the project's website and modify your\n" "preferences there.\n" "\n" "To change which research applications are sent to you from\n" "World Community Grid then please click on the following button:" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:283 msgid "Change Research Applications at World Community Grid" msgstr "" #: clientgui/WelcomePage.cpp:300 msgid "To continue, click Next." msgstr "Pre pokračovanie stlačte Ďalej" #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:613 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Chcete skutočne odísť?" #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:614 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: clientgui/wizardex.cpp:377 clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Next >" msgstr "&Ďalej >" #: clientgui/wizardex.cpp:383 msgid "< &Back" msgstr "< &Späť" #: clientgui/wizardex.cpp:553 msgid "&Finish" msgstr "&Dokončiť" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "Nová stránka vložená. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "Nová stránka doplnená. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2047 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "Index starej stránky = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2052 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i" #: clientgui/common/wxPieCtrl.cpp:63 msgid "Pie Ctrl" msgstr "Pie Ctrl" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:205 msgid "" "for accessibility support, please select advanced from the view menu or type " "command shift a" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:250 msgid "This panel contains graphs showing user totals for projects" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:518 clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:640 msgid "blank" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:520 msgid "list of " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:522 msgid "events" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:529 msgid " is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:600 #, c-format msgid "%d of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:607 msgid "current sort column " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609 msgid " descending order " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:609 msgid " ascending order " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:611 msgid "column " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:618 msgid "list is empty" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:621 #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1204 msgid "selected " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:626 #, c-format msgid "row %d " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:629 #, c-format msgid "of %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:632 #, c-format msgid "column %d; " msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1166 msgid "list of projects or account managers" msgstr "" #: clientgui/mac/MacAccessiblity.cpp:1208 #, c-format msgid "row %d of %d; " msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:29 msgid "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" #: clientgui/DlgAdvPreferences.h:30 msgid "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM" msgstr "" #~ msgid "Attach to a project to begin processing work" #~ msgstr "Pripojiť k projektu pre zahájenie spracovania práce" #~ msgid "&Options..." #~ msgstr "&Nastavenia..." #, fuzzy #~ msgid "&Close Window\tCtrl+W" #~ msgstr "&Zatvoriť okno\tCTRL+W" #~ msgid "%s - Can't find web browser" #~ msgstr "%s - Nemožno nájsť web prehliadač" #~ msgid "" #~ "%s tried to display the web page\n" #~ "\t%s\n" #~ "but couldn't find a web browser.\n" #~ "To fix this, set the environment variable\n" #~ "BROWSER to the path of your web browser,\n" #~ "then restart the %s." #~ msgstr "" #~ "%s skúsil zobraziť web stránku\n" #~ "\t%s\n" #~ "ale nebol nájdený web prehliadač.\n" #~ "Pre nápravu nastavte premennú prostredia\n" #~ "BROWSER (VYHĽADÁVAČ) do cesty Vášho web prehliadača,\n" #~ "potom reštartujte %s." #~ msgid "Retrying communications for project(s)..." #~ msgstr "Opakovanie komunikácií pre projekt(y)..." #~ msgid "" #~ "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #~ msgstr "" #~ "Požadovaný(é) wizard súbor(y) chýba(jú) na cieľovom servri.\n" #~ "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #~ msgid "User information" #~ msgstr "Informácie o užívateľovi" #~ msgid "Account Manager URL" #~ msgstr "URL správcu konta" #~ msgid "Enter the URL of the account manager's web site." #~ msgstr "Vložte URL web stránky správcu konta." #~ msgid "Close BOINC Manager Window." #~ msgstr "Zatvoriť okno BOINC Manažéra" #~ msgid "Exit the %s" #~ msgstr "Odchod z %s" #~ msgid "Attach to &project" #~ msgstr "Pripojiť k &projektu" #~ msgid "Attaching to project..." #~ msgstr "Pripájenie k projektu..." #~ msgid "Removal from %s completed." #~ msgstr "Odstránenie z %s je úplné." #~ msgid "Removal succeeded!" #~ msgstr "Odstránenie úspešné!" #, fuzzy #~ msgid "Write to disk at most every" #~ msgstr "zapisovať na disk najneskôr každých" #, fuzzy #~ msgid "Already Attached to Project" #~ msgstr "Už pripojený do projektu" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Priorita" #~ msgid "MessagesGrid" #~ msgstr "tab. Správy" #~ msgid "Copying selected messages to Clipboard..." #~ msgstr "Kopírovanie vybratých správ do schránky..." #, fuzzy #~ msgid "Aborting transfer(s)..." #~ msgstr "Prerušenie prenosu..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to abort this file(s) transfer ?\n" #~ "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" #~ "will not receive credit for it." #~ msgstr "" #~ "Ste si itý že chcete zrušiť prenos tohoto súboru '%s'?\n" #~ "POZNÁMKA: Zrušenie prenosu neodsúhlasí úlohu a Vy\n" #~ "nedostanete pridelený kredit za ňu." #, fuzzy #~ msgid "Abort File Transfer(s)" #~ msgstr "Zrušiť prenos súboru" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" #~ "(Progress: %s %%, Status: %s)" #~ msgstr "" #~ "Ste si istý že chcete zrušiť túto úlohu '%s'?\n" #~ "(Priebeh: %s %%, Stav: %s)" #~ msgid "" #~ "We'll now guide you through the process of attaching\n" #~ "to a project." #~ msgstr "Teraz Vás povedieme cez proces pripojenia k projektu." #~ msgid "&Stop using%s" #~ msgstr "&Zastaviť používanie%s" #~ msgid "" #~ "We'll now remove this computer from %s. From now on,\n" #~ "attach and detach projects directly from this computer.\n" #~ msgstr "" #~ "Teraz odstránime tento počítač z %s. Odteraz\n" #~ "pripojíme a odpojíme projekty priamo z tohoto počítača.\n" #~ msgid "Account manager" #~ msgstr "Správca konta" #~ msgid "" #~ "We'll now guide you through the process of attaching\n" #~ "to an account manager.\n" #~ "\n" #~ "If you want to attach to a single project, click Cancel,\n" #~ "then select the 'Attach to project' menu item instead." #~ msgstr "" #~ "Teraz Vás povedieme cez proces pripojenia\n" #~ "k správcovi konta.\n" #~ "\n" #~ "Ak sa chcete pripojiť k samostatnému projektu, kliknite na Späť,\n" #~ "potom namiesto toho vyberte položku 'Pripojiť k projektu' v ponuke." #~ msgid "Debug Flags" #~ msgstr "Vlajky ladenia" #~ msgid "Project Properties Failure" #~ msgstr "Vlastnosti projektu zlyhali" #~ msgid "Project Properties URL Failure" #~ msgstr "URL vlastností projektu zlyhala" #~ msgid "Account Creation Disabled" #~ msgstr "Vytvorenie konta zablokované" #~ msgid "Client Account Creation Disabled" #~ msgstr "Vytvorenie konta klienta zablokované" #~ msgid "Account Already Exists" #~ msgstr "Konto už existuje" #~ msgid "Project Already Attached" #~ msgstr "Projekt je už pripojený" #~ msgid "Project Attach Failure" #~ msgstr "Pripojenie projektu zlyhalo" #~ msgid "Net Detection Failure" #~ msgstr "Net detekcia zlyhala" #~ msgid "" #~ "You can copy and paste the URL from your browser's\n" #~ "address bar." #~ msgstr "Môžete skopírovať a vlepiť URL z adresovej lišty Vášho prehliadača." #, fuzzy #~ msgid "For a list of account managers go to:" #~ msgstr "Pre zoznam správcov kont pod BOINC choďte na:" #, fuzzy #~ msgid "&Simple View..." #~ msgstr "&Jednoduchý náhľad" #~ msgid "You are already attached to this project." #~ msgstr "Už ste pripojený do tohoto projektu." #~ msgid "Enter account key" #~ msgstr "Vložte kľúč konta" #~ msgid "" #~ "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" #~ "\n" #~ "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" #~ "key will be emailed to you." #~ msgstr "" #~ "Tento projekt používa \"kľúč konta\" na Vašu identifikáciu.\n" #~ "\n" #~ "Choďte na web stránku projektu pre vytvorenie konta. Váš kľúč\n" #~ "konta Vám bude doručený emailom." #~ msgid "An account key looks like:" #~ msgstr "Kľúč konta vyzerá ako:" #~ msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #~ msgid "Account key:" #~ msgstr "Kľúč konta:" #~ msgid "" #~ "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and " #~ "possibly get more work." #~ msgstr "" #~ "Odoslať dokončenú prácu, získať posledný kredit, získať posledné " #~ "preferencie a ak je možné, získať ďalšiu prácu." #~ msgid "" #~ "%s is going to shutdown the core client it is currently connected to.\n" #~ "NOTE: Choosing 'OK' will cause the select new computer dialog to appear \n" #~ "so you can attach to a different core client." #~ msgstr "" #~ "%s vypína klienta jadra, aktuálne k nemu pripojeného.\n" #~ "POZNÁMKA: Zvolenie 'OK' spôsobí objavenie sa dialógu výberu nového " #~ "počítača, \n" #~ "aby ste sa mohli pripojiť k inému klientovi jadra." #~ msgid "BOINC Manager - Detach from %s" #~ msgstr "BOINC Manažér - Odpojiť od %s" #~ msgid "%s is currently suspended...\n" #~ msgstr "%s je práve pozastavený...\n" #~ msgid "%s networking is currently suspended...\n" #~ msgstr "%s pripojenie do siete je práve pozastavené...\n" #~ msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" #~ msgstr "%s sa práve presmerováva na %s klienta...\n" #~ msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n" #~ msgstr "%s nie je práve pripojený na %s klienta...\n" #~ msgid "A system for volunteer computing" #~ msgstr "Systém pre dobroľnícke výpočty" #~ msgid "" #~ "This dialog controls preferences on this computer only.\n" #~ "On Save - preferences will be stored locally.\n" #~ "If you would like to revert to web-based settings, click the Clear-Button." #~ msgstr "" #~ "Tento dialóg riadi preferencie len na tomto počítači.\n" #~ "Pri Uložení - preferencie budú uložené lokálne.\n" #~ "Ak by ste sa radi vrátili k nastaveniam na stránke, kliknite na tlačidlo " #~ "Odstrániť." #~ msgid "when do work" #~ msgstr "kedy pracuje" #~ msgid "only if computer is idle for" #~ msgstr "iba ak je počítač nevyužitý, za" #~ msgid "work time restrictions" #~ msgstr "obmedzenia doby práce" #~ msgid "as specified here:" #~ msgstr "ako je stanovené tu:" #~ msgid "processors" #~ msgstr "procesory(ov)" #~ msgid "usage restrictions" #~ msgstr "obmedzenia vyuitia" #~ msgid "use network only between the hours of" #~ msgstr "sieť použiť iba medzi hodinami" #~ msgid "use network only as specified here:" #~ msgstr "sieť použiť iba ako je stanovené tu:" #~ msgid "Click here to disable displaying this message in the future." #~ msgstr "" #~ "Kliknite sem, pre zablokovanie zobrazenia tohoto hlásenia v budúcnosti." #~ msgid "Language Selection:" #~ msgstr "Výber jazyka:" #~ msgid "What language should the manager display by default." #~ msgstr "Ktorý jazyk by mal správca zobrazovať podľa natavenia?" #~ msgid "Reminder Frequency:" #~ msgstr "Opakovanie pripomienky:" #~ msgid "" #~ "How often, in minutes, should the manager remind you of possible " #~ "connection events." #~ msgstr "" #~ "Ako často, v minútach, by Vám mal správca pripomínať možné udalosti " #~ "spojenia." #~ msgid "Project URL" #~ msgstr "URL projektu" #~ msgid "Enter the URL of the project's web site." #~ msgstr "Vložte URL web stránky projektu." #~ msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" #~ msgstr "Pre zoznam projektov pod BOINC choďte na:" #~ msgid "BOINC Manager - Messages" #~ msgstr "BOINC Manažér - Hlásenia" #~ msgid "BOINC Manager - Preferences" #~ msgstr "BOINC Manažér - Preferencie" #~ msgid "free disk space - " #~ msgstr "voľné miesto na disku - " #~ msgid "Project Comm Failure" #~ msgstr "Komunikácie projektu zlyhali" #~ msgid "Google Comm Failure" #~ msgstr "Komunikácie Google zlyhali" #~ msgid "Yahoo Comm Failure" #~ msgstr "Komunikácie Yahoo zlyhali" #~ msgid "About BOINC Manager" #~ msgstr "O BOINC Manažérovi" #~ msgid "" #~ "specify work start and stop hours in format HH:MM-HH:MM\n" #~ "start must be lower than stop" #~ msgstr "" #~ "definujte začiatok a koniec práce v hodinách, vo formáte HH:MM-HH:MM\n" #~ "údaj pre začiatok musí byť menší než pre koniec" #~ msgid "" #~ "specify network usage start and stop hours in format HH:MM-HH:MM\n" #~ "start must be lower than stop" #~ msgstr "" #~ "definujte začiatok a koniec využívania siete v hodinách, vo formáte HH:MM-" #~ "HH:MM\n" #~ "začiatok musí byť menší ako koniec" #~ msgid "BOINC Manager - Options" #~ msgstr "BOINC Manažér - Nastavenia" #~ msgid "BOINC Manager - Select Computer" #~ msgstr "BOINC Manažér - Vybrať počítač"