# translation of BOINC Manager.po to # Arnaud, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BOINC Manager\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2006-09-01 18:14+0100\n" "Last-Translator: Arnaud \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\src\\BOINC\\Main\\boinc\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: clientgui\n" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:301 msgid "User information" msgstr "Informations de l'utilisateur" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:306 msgid "Are you already running this project?" msgstr "Participez-vous déjà à ce projet ?" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:309 msgid "&No, new user" msgstr "&Non, nouvel utilisateur" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:312 msgid "&Yes, existing user" msgstr "&Oui, utilisateur existant" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:331 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:494 msgid "&Password:" msgstr "&Mot de passe:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:335 #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:509 msgid "Choose a &password:" msgstr "Choisissez un &mot de passe:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:340 msgid "C&onfirm password:" msgstr "&Confirmez le mot de passe:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:371 msgid "" "Enter the username and password you used on\n" "the web site." msgstr "" "Entrez le nom d'utilisateur et le mot de passe\n" "que vous avez utilisés sur le site web." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:377 msgid "&Username:" msgstr "&Nom d'utilisateur:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:399 msgid "" "Enter the email address and password you used on\n" "the web site." msgstr "" "Entrez l'adresse email et le mot de passe\n" "que vous avez utilisés sur le site web." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:405 msgid "&Email address:" msgstr "&Adresse email:" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:412 #, c-format msgid "minimum length %d" msgstr "longueur minimum: %d caractères" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:431 #: clientgui/WelcomePage.cpp:304 msgid "Attach to project" msgstr "Rejoindre un projet" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:433 msgid "Update account manager" msgstr "Mettre à jour le gestionnaire de compte" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:435 msgid "Attach to account manager" msgstr "Rejoindre un gestionnaire de compte" #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:446 #, c-format msgid "The minimum password length for this project is %d. Please choose a different password." msgstr "La longueur minimum du mot de passe pour ce projet est de %d caractères. Choisissez un mot de passe différent, svp." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:452 #, c-format msgid "The minimum password length for this account manager is %d. Please choose a different password." msgstr "La longueur minimum du mot de passe pour ce gestionnaire de compte est de %d caractères. Choisissez un mot de passe différent, svp." #: clientgui/AccountInfoPage.cpp:463 msgid "The password and confirmation password do not match. Please type them again." msgstr "Le mot de passe et la confirmation du mot de passe sont différents. Entrez-les à nouveau, svp." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:217 msgid "Enter account key" msgstr "Entrez la clé d'identification" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:220 msgid "" "This project uses an \"account key\" to identify you.\n" "\n" "Go to the project's web site to create an account. Your account\n" "key will be emailed to you." msgstr "" "Ce projet utilise une \"clé d'identification\" pour vous identifier.\n" "\n" "Allez sur le site web du projet pour créer un compte.\n" "Votre clé d'identification vous sera envoyée par email." #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:226 msgid "An account key looks like:" msgstr "Une clé d'identification ressemble à:" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:229 msgid "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" msgstr "82412313ac88e9a3638f66ea82186948" #: clientgui/AccountKeyPage.cpp:232 msgid "Account key:" msgstr "Clé d'identification:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:167 msgid "Account Manager URL" msgstr "URL du gestionnaire de compte" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:170 msgid "Enter the URL of the account manager's web site." msgstr "Entrez l'URL du site web du gestionnaire de compte." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:173 #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:229 msgid "" "You can copy and paste the URL from your browser's\n" "address bar." msgstr "" "Vous pouvez copier et coller l'URL située dans\n" "la barre d'adresse de votre navigateur." #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:177 msgid "Account Manager &URL:" msgstr "&URL du gestionnaire de compte:" #: clientgui/AccountManagerInfoPage.cpp:180 msgid "For a list of BOINC-based account managers go to:" msgstr "Pour voir une liste des gestionnaires de compte basés sur BOINC, visitez le site:" #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:182 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:185 #, c-format msgid "Communicating with %s." msgstr "Communication avec %s en cours." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:189 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:192 msgid "Communicating with server." msgstr "Communication avec le serveur en cours." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:194 #: clientgui/AccountManagerPropertiesPage.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter..." #: clientgui/AccountManagerProcessingPage.cpp:304 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:473 #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:535 msgid "An internal server error has occurred.\n" msgstr "Une erreur interne du serveur a eu lieu.\n" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:89 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:97 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:302 msgid "&Switch to Simple GUI" msgstr "&Afficher la GUI Simplifiée" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:303 msgid "Display the simple BOINC graphical interface." msgstr "Affiche l'interface graphique simplifiée de BOINC" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:310 #, c-format msgid "Exit the %s" msgstr "Quitte le %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:315 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:583 #: clientgui/mac/MacSysMenu.cpp:70 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:325 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:439 msgid "Attach to &project" msgstr "Rejoindre un &projet" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:326 msgid "Attach to a project" msgstr "Rejoindre un projet" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:330 msgid "Attach to &account manager" msgstr "Rejoindre un &gestionnaire de compte" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:331 msgid "Attach to an account manager" msgstr "Rejoindre un gestionnaire de compte" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:335 #, c-format msgid "&Synchronize with %s" msgstr "&Synchronisation avec %s " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:339 #, c-format msgid "Get current settings from %s" msgstr "Récupération des paramètres actuels de %s " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:354 msgid "&Run always" msgstr "&Calculer en permanence" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:355 msgid "Allow work regardless of preferences" msgstr "Autorise le travail sans tenir compte des préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:359 msgid "Run based on &preferences" msgstr "Calculer selon les &préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:360 msgid "Allow work according to your preferences" msgstr "Autorise le travail selon vos préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:364 msgid "&Suspend" msgstr "&Suspendre" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:365 msgid "Stop work regardless of preferences" msgstr "Arrête les calculs sans tenir compte des préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:384 msgid "&Network activity always available" msgstr "&Activité réseau toujours disponible" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:385 msgid "Allow network activity regardless of preferences" msgstr "Autorise l'activité réseau sans tenir compte des préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:389 msgid "Network activity based on &preferences" msgstr "Activité réseau selon les &préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:390 msgid "Allow network activity according to your preferences" msgstr "Autorise l'activité réseau selon vos préférences" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:394 msgid "&Network activity suspended" msgstr "&Activité réseau suspendue" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:395 msgid "Stop BOINC network activity" msgstr "Arrête l'activité réseau de BOINC" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:402 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:403 msgid "Configure GUI options and proxy settings" msgstr "Configuration de l'interface graphique et des paramètres du proxy" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:408 #, c-format msgid "Connect to another computer running %s" msgstr "Se connecter à un autre ordinateur travaillant sur %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:413 msgid "Select computer..." msgstr "Sélectionner un ordinateur..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:418 msgid "Run CPU &benchmarks" msgstr "Effectuer les &tests de puissance sur votre ordinateur" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:419 msgid "Runs BOINC CPU benchmarks" msgstr "Effectue les tests de puissance BOINC sur votre ordinateur" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:423 msgid "Retry &communications" msgstr "Réessayer les &communications" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:424 msgid "Report completed work, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more work." msgstr "Envoie le travail terminé, obtient les crédits les plus récents, met à jour les préférences, et si possible télécharge du travail. " #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:429 #: clientgui/WelcomePage.cpp:312 #, c-format msgid "&Defect from %s" msgstr "&Quitter %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:435 msgid "Remove client from account manager control." msgstr "Supprimer le client du contrôle du gestionnaire de compte." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:440 msgid "Attach to a project to begin processing work" msgstr "Rejoindre un projet pour commencer le travail" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:451 #, c-format msgid "&%s\tF1" msgstr "&%s\tF1" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:457 #, c-format msgid "Show information about the %s" msgstr "Montre les informations à propos du %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:469 #, c-format msgid "%s &website" msgstr "&Site web de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:475 #, c-format msgid "Show information about BOINC and %s" msgstr "Montre les informations à propos de BOINC et du %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:489 #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:640 #, c-format msgid "&About %s..." msgstr "&A propos de %s..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:495 msgid "Licensing and copyright information." msgstr "Informations sur le copyright et la licence." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:508 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:512 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:516 msgid "&Activity" msgstr "&Activité" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:520 msgid "A&dvanced" msgstr "A&vancé" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:524 #: clientgui/wizardex.cpp:356 #: clientgui/wizardex.cpp:363 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1036 msgid "" "This will shut down your tasks until it restarts automatically\n" "following your user preferences. Close window to close the manager\n" "without stopping the tasks." msgstr "" "Cela va arrêter vos tâches jusqu'a ce qu'il redémarre automatiquement\n" "en suivant vos préférences d'utilisateur. Fermez la fenêtre pour fermer le manager\n" "sans stopper les tâches." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1041 msgid "Close Confirmation" msgstr "Fermer la Confirmation" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1166 #, c-format msgid "BOINC Manager - Detach from %s" msgstr "Manager BOINC - Se détacher de %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1170 #, c-format msgid "" "If you defect from %s,\n" "you'll keep all your current projects,\n" "but you'll have to manage projects manually.\n" "\n" "Do you want to defect from %s?" msgstr "" "Si vous quittez %s,\n" "vous garderez tous vos projets actuels,\n" "mais vous devrez gérer les projets manuellement.\n" "\n" "Voulez-vous quitter %s ?" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1220 msgid "Attaching to project..." msgstr "Attachement au projet en cours..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1262 msgid "Retrying communications for project(s)..." msgstr "Ré-essai des communications avec les projets en cours..." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1345 #, c-format msgid "%s - Language Selection" msgstr "%s - Choix de la Langue" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1352 #, c-format msgid "The %s's default language has been changed, in order for this change to take affect you must restart the %s." msgstr "La langue par défaut du %s a été modifiée. Pour que le changement prenne effet, vous devez redémarrer le %s." #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1600 #: clientgui/DlgAbout.cpp:98 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1609 #, c-format msgid "%s has successfully attached to %s" msgstr "%s a réussi à rejoindre %s" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1759 #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1762 #, c-format msgid "%s - (%s)" msgstr "%s - (%s)" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1760 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Connexion à %s en cours" #: clientgui/AdvancedFrame.cpp:1763 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Connecté à %s" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:174 msgid "Already attached to project" msgstr "Déjà attaché au projet" #: clientgui/AlreadyAttachedPage.cpp:177 msgid "You are already attached to this project." msgstr "Vous êtes déjà attaché à ce projet." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:177 msgid "Username already in use" msgstr "Nom d'utilisateur déjà utilisé" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:180 msgid "" "An account with that username already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Un compte avec ce nom d'utilisateur existe déjà et a\n" "un mot de passe différent de celui que vous avez entré.\n" "\n" "Visitez le site web du projet et suivez ses instructions, svp." #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:187 msgid "Email address already in use" msgstr "Adresse Email déjà utilisée" #: clientgui/AlreadyExistsPage.cpp:190 msgid "" "An account with that email address already exists and has a\n" "different password than the one you entered.\n" "\n" "Please visit the project's web site and follow the instructions there." msgstr "" "Un compte avec cette adresse email existe déjà et a\n" "un mot de passe différent de celui que vous avez entré.\n" "\n" "Visitez le site web du projet et suivez ses instructions, svp" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:297 #, c-format msgid "%s - Connection Error" msgstr "%s - Erreur de connexion" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:303 msgid "The password you have provided is incorrect, please try again." msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est incorrect. Essayez à nouveau, svp." #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:320 #, c-format msgid "%s - Connection Failed" msgstr "%s - La connexion a échoué" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:329 #, c-format msgid "" "%s is not able to connect to a %s client.\n" "Would you like to try to connect again?" msgstr "" "%s n'a pas réussi a se connecter à un client %s.\n" "Voulez-vous retenter d'établir la connexion ?" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:356 #, c-format msgid "%s - Connection Status" msgstr "%s - État de la Connexion" #: clientgui/BOINCBaseFrame.cpp:367 #, c-format msgid "" "%s is not currently connected to a %s client.\n" "Please use the 'File\\Select Computer...' menu option to connect up to a %s client.\n" "To connect up to your local computer please use 'localhost' as the host name." msgstr "" "Le %s n'est actuellement pas connecté à un client %s.\n" "Veuillez utiliser l'option du menu 'Fichier\\Sélectionner un ordinateur...' pour vous connecter à un client %s.\n" "Pour vous connecter à votre ordinateur local, veuillez utiliser 'localhost' comme nom d'hôte." #: clientgui/BOINCBaseView.cpp:457 msgid "Web sites" msgstr "Sites Web" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:56 #, c-format msgid "%s - Network Status" msgstr "%s - État du réseau" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:163 #, c-format msgid "" "%s is unable to communicate with a project and needs an Internet connection.\n" "Please connect to the Internet, then select the 'retry communications' item off the advanced menu." msgstr "" "%s est incapable de communiquer avec un projet et a besoin d'une connexion Internet.\n" "Veuillez vous connecter à l'Internet, puis sélectionnez 'Réessayer les communications' dans le menu Avancé." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:299 #, c-format msgid "%s needs to connect to the Internet. Please click to open %s." msgstr "%s a besoin de se connecter à l'Internet. Veuillez cliquer pour ouvrir %s." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:340 #, c-format msgid "" "%s needs to connect to the Internet.\n" "May it do so now?" msgstr "" "%s a besoin de se connecter à l'Internet.\n" "Peut-il le faire maintenant?" #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:353 #, c-format msgid "%s is connecting to the Internet." msgstr "%s est en train de se connecter à Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:384 #, c-format msgid "" "%s couldn't do Internet communication, and no default connection is selected.\n" "Please connect to the Internet, or select a default connection\n" "using Advanced/Options/Connections." msgstr "" "%s n'a pas pu communiquer avec l'Internet, et aucune connexion par défaut n'est sélectionnée.\n" "Veuillez vous connecter à l'Internet, ou sélectionnez une connexion par défaut\n" "en utilisant le menu Avancé/Options/Connexions." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:413 #, c-format msgid "%s has successfully connected to the Internet." msgstr "%s a réussi à se connecter à Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:438 #, c-format msgid "%s failed to connect to the Internet." msgstr "%s n'a pas réussi à se connecter à Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:474 #, c-format msgid "" "%s has detected it is now connected to the Internet.\n" "Updating all projects and retrying all transfers." msgstr "%s a détecté qu'il est maintenant connecté à Internet: Mise à jour de tous les projets et essais de transfert en cours." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:513 #, c-format msgid "%s has successfully disconnected from the Internet." msgstr "%s a réussi à se déconnecter d'Internet." #: clientgui/BOINCDialupManager.cpp:529 #, c-format msgid "%s failed to disconnected from the Internet." msgstr "%s n'a pas réussi à se déconnecter d'Internet." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:164 msgid "" "Please provide the email address and password you used to register\n" "at GridRepublic. (if you have not yet created an account at\n" "GridRepublic, please do so at http://www.gridrepublic.org)" msgstr "" "Veuillez fournir l'adresse email et le mot de passe que vous avez utilisés\n" "pour vous inscrire à GridRepublic. (Si vous n'avez pas encore\n" "créer de compte chez GridRepublic, veuillez le faire à l'adresse http://www.gridrepublic.org)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:181 msgid "Start Project" msgstr "Démarrer le Projet" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:184 msgid "" "Please enter an email address and password. You will need your email\n" "address if you want to change your account options or use our message\n" "boards.\n" "\n" "We will send you occasional emails. You can stop these at any time.\n" "We will not pass your email address on to others." msgstr "" "Veuillez entrer une adresse email et un mot de passe.\n" "Vous aurez besoin de votre adresse email si vous voulez changer\n" "vos options de compte ou utiliser nos forums.\n" "\n" "Nous vous enverrons des emails occasionnellement.\n" "Vous pouvez ne plus les recevoir si vous le souhaitez.\n" "Nous ne donnerons pas votre adresse email à d'autres personnes." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:191 msgid "Project Started" msgstr "Projet Démarré" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:193 msgid "" "Congratulations, you have now successfully started your Climate\n" "Change Experiment." msgstr "" "Félicitations, vous avez réussi à démarrer votre expérience\n" "Climate Change" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:196 msgid "" "Click finish to exit. You will be taken to a web page which tells\n" "you more about your model." msgstr "" "Cliquez sur Fin pour terminer. Vous allez maintenant être emmener sur une page web\n" "qui vous en dira plus sur votre modèle." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:203 msgid "" "This will shut down your experiment until it restarts automatically\n" "following your user preferences. Close window to close the manager\n" "without stopping the experiment." msgstr "" "Cela va arrêter votre expérience jusqu'a ce qu'elle redémarre automatiquement\n" "en suivant vos préférences d'utilisateur. Fermez la fenêtre pour fermer le manager\n" "sans stopper l'expérience." #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:390 #, c-format msgid "" "BOINC ownership or permissions are not set properly; please reinstall BOINC.\n" "(Error code %d)" msgstr "" "La propriété ou les permissions de BOINC ne sont pas réglées correctement; veuillez réinstaller BOINC, svp.\n" "(Code erreur %d)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:569 msgid "Startup BOINC so only the system tray icon is visible" msgstr "Démarrer BOINC avec seulement l'icône de la barre des tâches visible" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:570 msgid "disable BOINC security users and permissions" msgstr "désactiver les permissions et les sécurités utilisateur de BOINC" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:633 msgid "(Automatic Detection)" msgstr "(Détection Automatique)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:634 msgid "(Unknown)" msgstr "(Inconnu)" #: clientgui/BOINCGUIApp.cpp:635 msgid "(User Defined)" msgstr "(Défini par l'utilisateur)" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:364 #, c-format msgid "%s is currently suspended...\n" msgstr "%s est actuellement suspendu...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:376 #, c-format msgid "%s networking is currently suspended...\n" msgstr "L'accès au réseau de %s est actuellement suspendu...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:416 #, c-format msgid "%s is currently reconnecting to a %s client...\n" msgstr "Le %s est en train de se reconnecter à un client %s...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:428 #, c-format msgid "%s is not currently connected to a %s client...\n" msgstr "Le %s n'est actuellement pas connecté à un client %s...\n" #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:625 #, c-format msgid "Open %s Web..." msgstr "Ouvre le site web de %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:632 #, c-format msgid "Open %s..." msgstr "Ouvrir %s..." #: clientgui/BOINCTaskBar.cpp:637 msgid "Snooze" msgstr "En veille" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:194 msgid "Failed to attach to project" msgstr "Échec de l'attachement au projet" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:199 msgid "Failed to update account manager" msgstr "La mise à jour du gestionnaire de compte a échoué" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:203 msgid "Failed to remove account manager" msgstr "Échec de la suppression du gestionnaire de compte" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:207 msgid "Failed to attach to account manager" msgstr "Échec de l'attachement au gestionnaire de compte" #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:216 msgid "" "An error has occurred, please check the messages tab for further\n" "details.\n" "\n" "Click Finish to close." msgstr "" "Une erreur est survenue. Veuillez vérifier l'onglet Messages\n" " pour plus de détails.\n" "\n" "Cliquez sur Fin pour fermer." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:223 #: clientgui/CompletionPage.cpp:229 #: clientgui/CompletionPage.cpp:253 #: clientgui/CompletionPage.cpp:274 #: clientgui/CompletionPage.cpp:325 msgid "Click Finish to close." msgstr "Cliquez sur Fin pour fermer." #: clientgui/CompletionErrorPage.cpp:232 msgid "Messages from server:" msgstr "Messages du serveur:" #: clientgui/CompletionPage.cpp:198 msgid "Attached to project" msgstr "Attaché au projet" #: clientgui/CompletionPage.cpp:210 msgid "You are now successfully attached to this project." msgstr "Vous avez réussi à rejoindre ce projet." #: clientgui/CompletionPage.cpp:222 msgid "" "When you click Finish, your web browser will go to a page where\n" "you can set your account name and preferences." msgstr "" "Quand vous cliquerez sur Fin, votre navigateur se rendra sur une page web\n" "où vous pourrez régler vos préférences et votre nom de compte." #: clientgui/CompletionPage.cpp:243 #, c-format msgid "Update from %s completed." msgstr "Mise à jour de %s terminée" #: clientgui/CompletionPage.cpp:247 msgid "Update completed." msgstr "Mise à jour effectuée." #: clientgui/CompletionPage.cpp:264 #, c-format msgid "Removal from %s completed." msgstr "Suppression de %s terminée." #: clientgui/CompletionPage.cpp:268 msgid "Removal succeeded!" msgstr "La suppression a réussi !" #: clientgui/CompletionPage.cpp:285 #, c-format msgid "Attached to %s" msgstr "Attaché à %s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:289 msgid "Attached to account manager" msgstr "Attaché au gestionnaire de compte" #: clientgui/CompletionPage.cpp:299 #, c-format msgid "Welcome to %s!" msgstr "Bienvenue à %s !" #: clientgui/CompletionPage.cpp:313 #, c-format msgid "" "You are now successfully attached to the %s system.\n" "%s" msgstr "" "Vous avez réussi à rejoindre le système %s.\n" "%s" #: clientgui/CompletionPage.cpp:319 msgid "You are now successfully attached to this account manager." msgstr "Vous avez réussi à rejoindre ce gestionnaire de compte." #: clientgui/DlgAbout.cpp:92 #, c-format msgid "About %s" msgstr "A propos de %s" #: clientgui/DlgAbout.cpp:136 #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:130 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:146 msgid "BOINC Manager" msgstr "Manager BOINC" #: clientgui/DlgAbout.cpp:155 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:163 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: clientgui/DlgAbout.cpp:167 msgid "" "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." msgstr "" "(C) 2003-2006 University of California at Berkeley.\n" "All Rights Reserved." #: clientgui/DlgAbout.cpp:171 msgid "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" msgstr "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing" #: clientgui/DlgAbout.cpp:175 msgid "A software platform for distributed computing using volunteered computer resources" msgstr "Une plate-forme logicielle de calcul distribué utilisant des ressources informatiques bénévoles" #: clientgui/DlgAbout.cpp:187 #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:122 #: clientgui/DlgOptions.cpp:324 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:133 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:114 msgid "Click here to disable displaying this message in the future." msgstr "Cliquez ici pour ne plus afficher ce message à l'avenir." #: clientgui/DlgGenericMessage.cpp:127 #: clientgui/DlgOptions.cpp:329 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:138 #: clientgui/wizardex.cpp:360 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: clientgui/DlgOptions.cpp:142 msgid "Language Selection:" msgstr "Choix de la langue:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:149 msgid "What language should the manager display by default." msgstr "Quelle langue le manager doit-il afficher par défaut." #: clientgui/DlgOptions.cpp:153 msgid "Reminder Frequency:" msgstr "Fréquence de rappel:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:159 msgid "How often, in minutes, should the manager remind you of possible connection events." msgstr "A quelle fréquence, en minutes, le manager doit-il vous rappeler d'éventuels évènements de connexion." #: clientgui/DlgOptions.cpp:162 msgid "General" msgstr "Général" #: clientgui/DlgOptions.cpp:170 msgid "Dial-up and Virtual Private Network settings" msgstr "Réglages de la connexion RTC et Réseau Privé Virtuel" #: clientgui/DlgOptions.cpp:184 msgid "&Set Default" msgstr "&Choisir par défaut" #: clientgui/DlgOptions.cpp:189 msgid "&Clear Default" msgstr "&Effacer le choix par défaut" #: clientgui/DlgOptions.cpp:196 msgid "Default Connection:" msgstr "Connexion par défaut:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:203 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: clientgui/DlgOptions.cpp:212 msgid "Connect via HTTP proxy server" msgstr "Se connecter via un serveur proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:216 msgid "HTTP Proxy Server Configuration" msgstr "Configuration d'un serveur proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:224 #: clientgui/DlgOptions.cpp:280 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:232 #: clientgui/DlgOptions.cpp:288 #: clientgui/ProxyPage.cpp:338 #: clientgui/ProxyPage.cpp:358 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:239 #: clientgui/DlgOptions.cpp:295 msgid "Leave these blank if not needed" msgstr "Laisser vide si non nécessaire" #: clientgui/DlgOptions.cpp:245 #: clientgui/DlgOptions.cpp:301 #: clientgui/ProxyPage.cpp:341 #: clientgui/ProxyPage.cpp:361 msgid "User Name:" msgstr "Nom d'utilisateur:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:253 #: clientgui/DlgOptions.cpp:309 #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:122 #: clientgui/ProxyPage.cpp:344 #: clientgui/ProxyPage.cpp:364 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" #: clientgui/DlgOptions.cpp:260 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/DlgOptions.cpp:268 msgid "Connect via SOCKS proxy server" msgstr "Se connecter via un serveur proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:272 msgid "SOCKS Proxy Server Configuration" msgstr "Configuration d'un serveur proxy SOCKS" #: clientgui/DlgOptions.cpp:316 msgid "SOCKS Proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/DlgSelectComputer.cpp:113 msgid "Host name:" msgstr "Nom d'hôte:" #: clientgui/hyperlink.cpp:239 #, c-format msgid "%s - Can't find web browser" msgstr "%s - Navigateur internet introuvable" #: clientgui/hyperlink.cpp:250 #, c-format msgid "" "%s tried to display the web page\n" "\t%s\n" "but couldn't find a web browser.\n" "To fix this, set the environment variable\n" "BROWSER to the path of your web browser,\n" "then restart the %s." msgstr "" "%s a essayé d'afficher la page web\n" "\t%s\n" "mais n'a pas trouvé de navigateur Internet.\n" "Pour résoudre ce problème, indiquez le chemin de votre navigateur Internet\n" "dans la variable d'environnement BROWSER,\n" "puis redémarrer le %s." #: clientgui/Localization.cpp:33 #: clientgui/Localization.cpp:71 msgid "Message boards" msgstr "Forums" #: clientgui/Localization.cpp:35 msgid "Correspond with other users on the SETI@home message boards" msgstr "Discuter avec d'autres utilisateurs sur les forums de SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:37 #: clientgui/Localization.cpp:123 #: clientgui/Localization.cpp:141 msgid "Help" msgstr "Aide" #: clientgui/Localization.cpp:39 msgid "Ask questions and report problems" msgstr "Poser des questions et signaler des problèmes" #: clientgui/Localization.cpp:41 #: clientgui/Localization.cpp:83 #: clientgui/Localization.cpp:113 #: clientgui/Localization.cpp:131 msgid "Your account" msgstr "Votre compte" #: clientgui/Localization.cpp:43 #: clientgui/Localization.cpp:89 #: clientgui/Localization.cpp:115 msgid "View your account information and credit totals" msgstr "Voir les infos de votre compte et les crédits totaux" #: clientgui/Localization.cpp:45 msgid "Your preferences" msgstr "Vos préférences" #: clientgui/Localization.cpp:47 msgid "View and modify your SETI@home account profile and preferences" msgstr "Voir et modifier les préférences et le profil de votre compte SETI@home" #: clientgui/Localization.cpp:49 #: clientgui/Localization.cpp:91 msgid "Your results" msgstr "Vos résultats" #: clientgui/Localization.cpp:51 #: clientgui/Localization.cpp:93 msgid "View your last week (or more) of computational results and work" msgstr "Voir la dernière semaine (ou plus) de travail et de résultats" #: clientgui/Localization.cpp:53 #: clientgui/Localization.cpp:95 msgid "Your computers" msgstr "Vos ordinateurs" #: clientgui/Localization.cpp:55 msgid "View a listing of all the computers on which you are running SETI@Home" msgstr "Voir une liste de tous les ordinateurs sur lesquels vous exécutez SETI@Home" #: clientgui/Localization.cpp:57 #: clientgui/Localization.cpp:99 msgid "Your team" msgstr "Votre équipe" #: clientgui/Localization.cpp:59 #: clientgui/Localization.cpp:101 msgid "View information about your team" msgstr "Voir les infos de votre équipe" #: clientgui/Localization.cpp:63 msgid "Common questions" msgstr "Questions fréquentes" #: clientgui/Localization.cpp:65 msgid "Read the Einstein@Home Frequently Asked Question list" msgstr "Lire la page des questions les plus fréquemment posées (FAQ) d'Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:67 msgid "Screensaver info" msgstr "Infos sur l'écran de veille" #: clientgui/Localization.cpp:69 msgid "Read a detailed description of the Einstein@Home screensaver" msgstr "Lire une description détaillée de l'écran de veille Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:73 msgid "Correspond with admins and other users on the Einstein@Home message boards" msgstr "Discuter avec les administrateurs et les autres utilisateurs sur les forums d'Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:75 msgid "Einstein status" msgstr "État d'Einstein" #: clientgui/Localization.cpp:77 msgid "Current status of the Einstein@Home server" msgstr "État actuel des serveurs d'Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:79 msgid "Report problems" msgstr "Signaler des problèmes" #: clientgui/Localization.cpp:81 msgid "A link to the Einstein@Home problems and bug reports message board" msgstr "Un lien vers le forum des problèmes et des bugs d'Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:85 msgid "View and modify your Einstein@Home account profile and preferences" msgstr "Voir et modifier le profil de votre compte et vos préférences Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:87 msgid "Account summary" msgstr "Résumé du compte" #: clientgui/Localization.cpp:97 msgid "View a listing of all the computers on which you are running Einstein@Home" msgstr "Voir une liste de tous les ordinateurs sur lesquels vous exécutez Einstein@Home" #: clientgui/Localization.cpp:103 msgid "LIGO project" msgstr "Projet LIGO" #: clientgui/Localization.cpp:105 msgid "The home page of the Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory (LIGO) project" msgstr "La page d'accueil du projet LIGO (Laser Interferometer Gravitational-wave Observatory)" #: clientgui/Localization.cpp:107 msgid "GEO-600 project" msgstr "Projet GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:109 msgid "The home page of the GEO-600 project" msgstr "La page d'accueil du projet GEO-600" #: clientgui/Localization.cpp:117 #: clientgui/Localization.cpp:135 #: clientgui/ViewProjects.cpp:153 msgid "Team" msgstr "Équipe" #: clientgui/Localization.cpp:119 msgid "Info about your Team" msgstr "Infos sur votre Équipe" #: clientgui/Localization.cpp:125 msgid "Get help for climateprediction.net" msgstr "Obtenir de l'aide pour Climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:127 msgid "News" msgstr "Nouvelles" #: clientgui/Localization.cpp:129 msgid "climateprediction.net News" msgstr "Nouvelles de Climateprediction.net" #: clientgui/Localization.cpp:133 msgid "View your account information, credits, and trickles" msgstr "Voir les infos de votre compte, vos crédits et vos trickles" #: clientgui/Localization.cpp:137 msgid "Info about your team" msgstr "Infos de votre équipe" #: clientgui/Localization.cpp:143 msgid "Search for help in our help system" msgstr "Trouver de l'aide dans notre système d'aide" #: clientgui/Localization.cpp:145 msgid "Global Statistics" msgstr "Statistiques Globales" #: clientgui/Localization.cpp:147 msgid "Summary statistics for World Community Grid" msgstr "Résumé des statistiques de World Community Grid" #: clientgui/Localization.cpp:149 msgid "My Grid" msgstr "Mes calculs" #: clientgui/Localization.cpp:151 msgid "Your statistics and settings" msgstr "Vos statistiques et réglages" #: clientgui/Localization.cpp:153 msgid "Device Profiles" msgstr "Profils d'unité" #: clientgui/Localization.cpp:155 msgid "Update your device settings" msgstr "Mettre à jour vos profils d'unité" #: clientgui/Localization.cpp:157 msgid "Research" msgstr "Recherche" #: clientgui/Localization.cpp:159 msgid "Learn about the projects hosted at World Community Grid" msgstr "S'informer sur les projets hébergés par World Community Grid" #: clientgui/MainDocument.cpp:323 msgid "Retrieving system state; please wait..." msgstr "Recherche de l'état du système; veuillez patienter..." #: clientgui/MainDocument.cpp:332 msgid "Retrieving host information; please wait..." msgstr "Recherche des informations de l'hôte; veuillez patienter..." #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:174 msgid "No Internet connection" msgstr "Pas de connexion Internet" #: clientgui/NoInternetConnectionPage.cpp:177 msgid "Please connect to the Internet and try again." msgstr "Connectez-vous à l'Internet et essayez à nouveau, svp." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:176 msgid "Project not found" msgstr "Projet non trouvé" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:179 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based project.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "L'URL que vous avez entrée n'est pas celle d'un projet basé sur BOINC.\n" "\n" "Veuillez vérifier l'URL et réessayer, svp." #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:185 msgid "Account manager not found" msgstr "Le gestionnaire de compte n'a pas été trouvé" #: clientgui/NotDetectedPage.cpp:188 msgid "" "The URL you supplied is not that of a BOINC-based account\n" "manager.\n" "\n" "Please check the URL and try again." msgstr "" "L'URL que vous avez entrée n'est pas celle d'un\n" "gestionnaire de compte basé sur BOINC.\n" "\n" "Veuillez vérifier l'URL et réessayer, svp." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:176 msgid "Login Failed." msgstr "L'identification a échoué." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:180 msgid "Check the username and password, and try again." msgstr "Vérifiez le nom d'utilisateur et le mot de passe, et essayez à nouveau." #: clientgui/NotFoundPage.cpp:184 msgid "Check the email address and password, and try again." msgstr "Vérifiez l'adresse email et le mot de passe, et essayez à nouveau." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:223 msgid "Project URL" msgstr "URL du projet" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:226 msgid "Enter the URL of the project's web site." msgstr "Entrez l'URL du site web du projet." #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:233 msgid "Project &URL:" msgstr "&URL du projet:" #: clientgui/ProjectInfoPage.cpp:236 msgid "For a list of BOINC-based projects go to:" msgstr "Pour voir une liste des projets basés sur BOINC, visitez le site:" #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:318 #: clientgui/ProjectPropertiesPage.cpp:327 msgid "" "Communicating with project\n" "Please wait..." msgstr "" "Communication avec le projet en cours \n" "Veuillez patienter..." #: clientgui/ProjectProcessingPage.cpp:469 msgid "" "Required wizard file(s) are missing from the target server.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" msgstr "" "Les fichiers nécessaires à l'Assistant ne sont pas présent sur le serveur cible.\n" "(lookup_account.php/create_account.php)\n" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:190 msgid "Network communication failure" msgstr "Échec de la communication réseau" #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:193 msgid "" "BOINC failed to communicate on the Internet. The most likely\n" "reasons are:\n" "\n" "1) Connectivity problem. Please check your network or modem\n" "connection and hit the back button to retry the previous\n" "operation.\n" "\n" "2) Personal firewall software is blocking BOINC. You must\n" "configure your personal firewall to let BOINC communicate\n" "on port 80. Once this is fixed, click Back to try again.\n" "\n" "3) You are using a proxy server and BOINC needs to know\n" "about it." msgstr "" "BOINC n'a pas réussi à communiquer avec l'Internet.\n" "Les raisons les plus probables sont:\n" "\n" "1)Un problème de connexion. Veuillez vérifier votre connexion au réseau ou à votre modem\n" "et pressez le bouton Retour pour recommencer l'opération précédente.\n" "\n" "2) Un pare-feu personnel bloque BOINC. Vous devez configurer\n" "votre pare-feu personnel afin de laisser BOINC communiquer\n" "par le port 80. Une fois cela réglé, cliquez sur Retour pour\n" "essayer à nouveau.\n" "\n" "3) Vous utilisez un serveur proxy et BOINC a besoin\n" "de connaître ses paramètres." #: clientgui/ProxyInfoPage.cpp:208 msgid "Click Next to configure BOINC's proxy settings." msgstr "Cliquez sur Suivant pour configurer les paramètres proxy de BOINC." #: clientgui/ProxyPage.cpp:329 msgid "Proxy configuration" msgstr "Configuration du Proxy" #: clientgui/ProxyPage.cpp:332 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: clientgui/ProxyPage.cpp:335 #: clientgui/ProxyPage.cpp:355 msgid "Server:" msgstr "Serveur:" #: clientgui/ProxyPage.cpp:348 msgid "Autodetect" msgstr "Détection automatique" #: clientgui/ProxyPage.cpp:352 msgid "SOCKS proxy" msgstr "Proxy SOCKS" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:67 #: clientgui/ViewMessages.cpp:103 #: clientgui/ViewProjects.cpp:151 #: clientgui/ViewResources.cpp:76 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:698 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:116 #: clientgui/ViewWork.cpp:131 msgid "Project" msgstr "Projet" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:68 #: clientgui/ViewMessages.cpp:104 msgid "Time" msgstr "Date" #: clientgui/sg_DlgMessages.cpp:69 #: clientgui/ViewMessages.cpp:105 msgid "Message" msgstr "Message" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:105 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MO" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:107 #, c-format msgid "%4.2f GB" msgstr "%4.2f GO" #: clientgui/sg_DlgPreferences.cpp:128 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:105 #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:150 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:131 #: clientgui/ViewProjects.cpp:347 #, c-format msgid "Are you sure you want to detach from project '%s'?" msgstr "Êtes vous sûr de vouloir vous retirer du projet '%s'?" #: clientgui/sg_StatImageLoader.cpp:137 #: clientgui/ViewProjects.cpp:353 msgid "Detach from Project" msgstr "Se détacher du projet" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:232 #, c-format msgid "%d hours %d minutes %d seconds" msgstr "%d heures %d minutes %d secondes" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:250 #: clientgui/ViewWork.cpp:213 msgid "Are you sure you want to display graphics on a remote machine?" msgstr "Êtes vous sûr de vouloir afficher les graphiques sur une machine distante ?" #: clientgui/sg_ViewTabPage.cpp:251 #: clientgui/ViewWork.cpp:105 #: clientgui/ViewWork.cpp:214 msgid "Show graphics" msgstr "Montrer les graphiques" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:178 msgid "Project temporarily unavailable" msgstr "Projet momentanément indisponible" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:181 msgid "" "The project is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Le projet est momentanément indisponible.\n" "\n" "Essayez plus tard, svp." #: clientgui/UnavailablePage.cpp:185 msgid "Account manager temporarily unavailable" msgstr "Gestionnaire de compte momentanément indisponible" #: clientgui/UnavailablePage.cpp:188 msgid "" "The account manager is temporarily unavailable.\n" "\n" "Please try again later." msgstr "" "Le gestionnaire de compte est momentanément indisponible.\n" "\n" "Essayez plus tard, svp." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:69 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:78 msgid "Please specify an account key to continue." msgstr "Entrez une clé d'identification pour continuer, svp." #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:72 msgid "Invalid Account Key; please enter a valid Account Key" msgstr "Clé d'identification non valide; entrez une clé d'identification valide, s'il vous plaît" #: clientgui/ValidateAccountKey.cpp:83 #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:92 msgid "Validation conflict" msgstr "Conflit de validation" #: clientgui/ValidateEmailAddress.cpp:81 msgid "Invalid email address; please enter a valid email address" msgstr "Adresse email non valide; entrez une adresse email valide, s'il vous plaît" #: clientgui/ValidateURL.cpp:70 msgid "Missing URL" msgstr "URL manquante" #: clientgui/ValidateURL.cpp:71 msgid "" "Please specify a URL.\n" "For example:\n" "http://www.example.com/" msgstr "" "Entrez une URL, svp.\n" "Par exemple:\n" "http://www.exemple.com/" #: clientgui/ValidateURL.cpp:84 #: clientgui/ValidateURL.cpp:88 #: clientgui/ValidateURL.cpp:92 #: clientgui/ValidateURL.cpp:104 #: clientgui/ValidateURL.cpp:108 #: clientgui/ValidateURL.cpp:111 msgid "Invalid URL" msgstr "URL non valide" #: clientgui/ValidateURL.cpp:85 #: clientgui/ValidateURL.cpp:89 #: clientgui/ValidateURL.cpp:93 msgid "" "Please specify a valid URL.\n" "For example:\n" "http://boincproject.example.com" msgstr "" "Entrez une URL valide, svp.\n" "Par exemple:\n" "http://boincproject.exemple.com" #: clientgui/ValidateURL.cpp:105 #: clientgui/ValidateURL.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid host name." msgstr "'%s' ne contient pas de nom d'hôte valide." #: clientgui/ValidateURL.cpp:112 #, c-format msgid "'%s' does not contain a valid path." msgstr "'%s' ne contient pas de chemin valide." #: clientgui/ViewMessages.cpp:79 #: clientgui/ViewProjects.cpp:103 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:667 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:93 #: clientgui/ViewWork.cpp:101 msgid "Commands" msgstr "Commandes" #: clientgui/ViewMessages.cpp:83 msgid "Copy all messages" msgstr "Copier tous les messages" #: clientgui/ViewMessages.cpp:84 msgid "Copy all the messages to the clipboard." msgstr "Copie tous les messages dans le presse-papiers" #: clientgui/ViewMessages.cpp:90 msgid "Copy selected messages" msgstr "Copier les messages sélectionnés" #: clientgui/ViewMessages.cpp:91 msgid "Copy the selected messages to the clipboard. You can select multiple messages by holding down the shift or control key while clicking on messages." msgstr "Copie les messages sélectionnés dans le presse-papiers. Vous pouvez sélectionner plusieurs messages en maintenant appuyée la touche Shift ou Ctrl lorsque vous cliquez sur les messages." #: clientgui/ViewMessages.cpp:129 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: clientgui/ViewMessages.cpp:151 msgid "Copying all messages to the clipboard..." msgstr "Copie de tous les messages dans le presse-papiers en cours..." #: clientgui/ViewMessages.cpp:183 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:189 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Annulation du transfert en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:107 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: clientgui/ViewProjects.cpp:108 msgid "Report all completed tasks, get latest credit, get latest preferences, and possibly get more tasks." msgstr "Envoie le travail terminé, obtient les crédits les plus récents, met à jour les préférences, et si possible télécharge du travail." #: clientgui/ViewProjects.cpp:115 #: clientgui/ViewProjects.cpp:566 #: clientgui/ViewWork.cpp:112 #: clientgui/ViewWork.cpp:510 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" #: clientgui/ViewProjects.cpp:116 #: clientgui/ViewProjects.cpp:566 msgid "Suspend tasks for this project." msgstr "Suspend le travail de ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:122 #: clientgui/ViewProjects.cpp:578 msgid "No new tasks" msgstr "Pas de nouveau travail" #: clientgui/ViewProjects.cpp:123 msgid "Don't get new tasks for this project." msgstr "Ne récupère pas de nouveau travail pour ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:129 msgid "Reset project" msgstr "Recommencer le projet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:130 msgid "Delete all files and tasks associated with this project, and get new tasks. You can update the project first to report any completed tasks." msgstr "Supprime tous les fichiers et tout le travail associé à ce projet et charge à nouveau les fichiers nécessaires. Vous pouvez d'abord mettre à jour le projet pour transmettre tout le travail effectué." #: clientgui/ViewProjects.cpp:139 msgid "Detach" msgstr "Se détacher" #: clientgui/ViewProjects.cpp:140 msgid "Detach computer from this project. Tasks in progress will be lost (use 'Update' first to report any completed tasks)." msgstr "Détache cet ordinateur de ce projet. Le travail en cours sera perdu. (Cliquez d'abord sur 'Mettre à jour' pour envoyer le travail terminé)." #: clientgui/ViewProjects.cpp:152 msgid "Account" msgstr "Compte" #: clientgui/ViewProjects.cpp:154 msgid "Work done" msgstr "Travail effectué" #: clientgui/ViewProjects.cpp:155 msgid "Avg. work done" msgstr "Travail moyen" #: clientgui/ViewProjects.cpp:156 msgid "Resource share" msgstr "Partage des ressources" #: clientgui/ViewProjects.cpp:157 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:122 #: clientgui/ViewWork.cpp:138 msgid "Status" msgstr "État" #: clientgui/ViewProjects.cpp:170 msgid "Projects" msgstr "Projets" #: clientgui/ViewProjects.cpp:193 msgid "Updating project..." msgstr "Mise à jour du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:221 msgid "Resuming project..." msgstr "Reprise du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:225 msgid "Suspending project..." msgstr "Suspension du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:253 msgid "Telling project to allow additional task downloads..." msgstr "Informe le projet qu'il peut télécharger du travail supplémentaire..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:257 msgid "Telling project to not fetch any additional tasks..." msgstr "Informe le projet de ne pas télécharger de travail supplémentaire..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:291 msgid "Resetting project..." msgstr "Réinitialisation du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:297 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset project '%s'?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir recommencer le projet '%s'?" #: clientgui/ViewProjects.cpp:303 msgid "Reset Project" msgstr "Recommencer le projet" #: clientgui/ViewProjects.cpp:341 msgid "Detaching from project..." msgstr "Détachement du projet en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:382 #: clientgui/ViewWork.cpp:317 msgid "Launching browser..." msgstr "Lancement du navigateur en cours..." #: clientgui/ViewProjects.cpp:562 #: clientgui/ViewWork.cpp:504 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: clientgui/ViewProjects.cpp:562 msgid "Resume tasks for this project." msgstr "Reprend le travail pour ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:574 msgid "Allow new tasks" msgstr "Autoriser du nouveau travail" #: clientgui/ViewProjects.cpp:574 msgid "Allow fetching new tasks for this project." msgstr "Autorise le téléchargement de nouveau travail pour ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:578 msgid "Don't fetch new tasks for this project." msgstr "Ne récupère pas de nouveau travail pour ce projet." #: clientgui/ViewProjects.cpp:680 msgid "Suspended by user" msgstr "Suspendu par l'utilisateur" #: clientgui/ViewProjects.cpp:683 msgid "Won't get new tasks" msgstr "N'obtiendra pas de nouveau travail" #: clientgui/ViewProjects.cpp:686 msgid "Scheduler request pending" msgstr "Requête au planificateur en attente" #: clientgui/ViewProjects.cpp:692 msgid "Communication deferred " msgstr "Communication différée " #: clientgui/ViewResources.cpp:77 msgid "Disk Space" msgstr "Espace disque" #: clientgui/ViewResources.cpp:90 msgid "Disk" msgstr "Disque" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:45 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:63 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:767 msgid "User Total" msgstr "Total de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:671 msgid "Show user total" msgstr "Total de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:678 msgid "Show user average" msgstr "Moyenne de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:685 msgid "Show host total" msgstr "Total de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:692 msgid "Show host average" msgstr "Moyenne de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:702 msgid "< &Previous project" msgstr "< &Projet précédent" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:708 msgid "&Next project >" msgstr "&Projet suivant >" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:714 msgid "Mode view" msgstr "Mode visuel" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:717 msgid "All projects" msgstr "Tous les projets" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:724 msgid "One project" msgstr "Un projet" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:731 msgid "All projects(sum)" msgstr "Tous les projets (somme)" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:749 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:766 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:785 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:804 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:824 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:843 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:863 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:883 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:903 #: clientgui/ViewStatistics.cpp:921 msgid "Updating charts..." msgstr "Mise à jour des diagrammes en cours..." #: clientgui/ViewStatistics.cpp:786 msgid "User Average" msgstr "Moyenne de l'utilisateur" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:805 msgid "Host Total" msgstr "Total de l'hôte" #: clientgui/ViewStatistics.cpp:825 msgid "Host Average" msgstr "Moyenne de l'hôte" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:97 msgid "Retry Now" msgstr "Réessayer maintenant" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:98 msgid "Click 'Retry now' to transfer the file now" msgstr "Cliquez sur 'Réessayer maintenant' pour transférer le fichier maintenant" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:104 msgid "Abort Transfer" msgstr "Annuler le tranfert" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:105 msgid "Click 'Abort transfer' to delete the file from the transfer queue. This will prevent you from being granted credit for this result." msgstr "Cliquez sur 'Annuler le tranfert' pour supprimer le fichier de la file d'attente de transfert. Vous ne recevrez pas de crédit pour cette unité." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:117 msgid "File" msgstr "Fichier" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:118 #: clientgui/ViewWork.cpp:135 msgid "Progress" msgstr "Avancement" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:119 msgid "Size" msgstr "Taille" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:120 msgid "Elapsed Time" msgstr "Temps écoulé" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:121 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:135 msgid "Transfers" msgstr "Transferts" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:158 msgid "Retrying transfer now..." msgstr "Réessai du transfert en cours..." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:192 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this file transfer '%s'?\n" "NOTE: Aborting a transfer will invalidate a task and you\n" "will not receive credit for it." msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir abandonner le transfert de ce fichier '%s' ?\n" "NOTE: L'abandon d'un transfert invalidera la tâche et\n" "vous ne recevrez pas de crédits pour cette tâche." #: clientgui/ViewTransfers.cpp:200 msgid "Abort File Transfer" msgstr "Annuler le transfert de fichier" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:523 msgid "Retry in " msgstr "Réessayer dans " #: clientgui/ViewTransfers.cpp:525 #: clientgui/ViewWork.cpp:739 msgid "Download failed" msgstr "Échec du téléchargement" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:527 #: clientgui/ViewWork.cpp:789 msgid "Upload failed" msgstr "Échec de l'envoi" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:530 #: clientgui/ViewTransfers.cpp:543 #: clientgui/ViewWork.cpp:750 msgid "Suspended" msgstr "Suspendu" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:533 #: clientgui/ViewWork.cpp:791 msgid "Uploading" msgstr "Envoi en cours" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:533 #: clientgui/ViewWork.cpp:741 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement en cours" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:535 msgid "Upload pending" msgstr "Envoi en attente" #: clientgui/ViewTransfers.cpp:535 msgid "Download pending" msgstr "Téléchargement en attente" #: clientgui/ViewWork.cpp:106 msgid "Show application graphics in a window." msgstr "Montre les graphiques de l'application dans une fenêtre." #: clientgui/ViewWork.cpp:113 msgid "Suspend work for this result." msgstr "Suspend le calcul de cette unité." #: clientgui/ViewWork.cpp:119 msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #: clientgui/ViewWork.cpp:120 msgid "Abandon work on the result. You will get no credit for it." msgstr "Abandonne le calcul de cette unité. Vous n'obtiendrez pas de crédit pour cette unité." #: clientgui/ViewWork.cpp:132 msgid "Application" msgstr "Application" #: clientgui/ViewWork.cpp:133 msgid "Name" msgstr "Nom" #: clientgui/ViewWork.cpp:134 msgid "CPU time" msgstr "Temps de calcul" #: clientgui/ViewWork.cpp:136 msgid "To completion" msgstr "Temps restant estimé" #: clientgui/ViewWork.cpp:137 msgid "Report deadline" msgstr "Date limite d'envoi" #: clientgui/ViewWork.cpp:151 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #: clientgui/ViewWork.cpp:176 msgid "Resuming task..." msgstr "Reprise de la tâche en cours..." #: clientgui/ViewWork.cpp:180 msgid "Suspending task..." msgstr "Suspension de la tâche en cours..." #: clientgui/ViewWork.cpp:206 msgid "Showing graphics for task..." msgstr "Affichage des graphiques de cette tâche en cours..." #: clientgui/ViewWork.cpp:271 msgid "Aborting result..." msgstr "Abandon de l'unité en cours..." #: clientgui/ViewWork.cpp:279 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to abort this task '%s'?\n" "(Progress: %s, Status: %s)" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir abandonner cette tâche '%s' ?\n" "(Avancement: %s, État: %s)" #: clientgui/ViewWork.cpp:288 msgid "Abort task" msgstr "Abandonner la tâche" #: clientgui/ViewWork.cpp:505 msgid "Resume work for this task." msgstr "Reprend le calcul de cette unité." #: clientgui/ViewWork.cpp:511 msgid "Suspend work for this task." msgstr "Suspend le calcul de cette unité." #: clientgui/ViewWork.cpp:735 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: clientgui/ViewWork.cpp:746 msgid "Project suspended by user" msgstr "Projet suspendu par l'utilisateur" #: clientgui/ViewWork.cpp:748 msgid "Task suspended by user" msgstr "Tâche suspendue par l'utilisateur" #: clientgui/ViewWork.cpp:752 msgid " - on batteries" msgstr " - sur batteries" #: clientgui/ViewWork.cpp:755 msgid " - user active" msgstr " - utilisateur actif" #: clientgui/ViewWork.cpp:758 msgid " - computation suspended" msgstr " - calcul suspendu" #: clientgui/ViewWork.cpp:761 msgid " - time of day" msgstr " - moment de la journée" #: clientgui/ViewWork.cpp:764 msgid " - CPU benchmarks" msgstr " - tests de puissance de l'ordinateur" #: clientgui/ViewWork.cpp:767 msgid " - need disk space" msgstr " - a besoin d'espace disque" #: clientgui/ViewWork.cpp:770 msgid " - CPU throttled" msgstr " - Puissance du processeur limitée" #: clientgui/ViewWork.cpp:774 msgid "Running" msgstr "Calculs en cours" #: clientgui/ViewWork.cpp:776 msgid "Preempted" msgstr "En pause" #: clientgui/ViewWork.cpp:778 #: clientgui/ViewWork.cpp:781 msgid "Ready to run" msgstr "Prêt à calculer" #: clientgui/ViewWork.cpp:785 msgid "Computation error" msgstr "Erreur de calcul" #: clientgui/ViewWork.cpp:797 msgid "Aborted by user" msgstr "Abandonné par l'utilisateur" #: clientgui/ViewWork.cpp:800 msgid "Aborted by project" msgstr "Annulé par le projet" #: clientgui/ViewWork.cpp:803 msgid "Aborted" msgstr "Annulé" #: clientgui/ViewWork.cpp:808 msgid "Acknowledged" msgstr "Confirmé" #: clientgui/ViewWork.cpp:810 msgid "Ready to report" msgstr "Prêt à valider" #: clientgui/ViewWork.cpp:812 #, c-format msgid "Error: invalid state '%d'" msgstr "Erreur: État invalide '%d'" #: clientgui/ViewWork.cpp:820 msgid "Activities suspended by user" msgstr "Activités suspendues par l'utilisateur" #: clientgui/WelcomePage.cpp:307 msgid "" "We'll now guide you through the process of attaching\n" "to a project." msgstr "" "Nous allons maintenant vous guider pour rejoindre\n" "un projet." #: clientgui/WelcomePage.cpp:319 #, c-format msgid "" "We'll now remove this computer from %s. You will\n" "be responsible for managing the BOINC client software from\n" "now on." msgstr "" "Nous allons maintenant effacer cet ordinateur de %s.\n" "A partir de maintenant, vous serez responsable de la gestion\n" "du client BOINC." #: clientgui/WelcomePage.cpp:329 msgid "Account manager" msgstr "Gestionnaire de compte" #: clientgui/WelcomePage.cpp:332 msgid "" "We'll now guide you through the process of adding\n" "an account manager." msgstr "" "Nous allons maintenant vous guider pour ajouter\n" "un gestionnaire de compte." #: clientgui/WelcomePage.cpp:341 msgid "Debug Flags" msgstr "Repères de déboguage" #: clientgui/WelcomePage.cpp:344 msgid "Project Properties Failure" msgstr "Échec des propriétés du projet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:347 msgid "Project Comm Failure" msgstr "Échec de la communication avec le projet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:350 msgid "Project Properties URL Failure" msgstr "Erreur de l'URL des propriétés du projet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:353 msgid "Account Creation Disabled" msgstr "La création de compte est désactivée" #: clientgui/WelcomePage.cpp:356 msgid "Client Account Creation Disabled" msgstr "La création des comptes clients est désactivée" #: clientgui/WelcomePage.cpp:359 msgid "Account Already Exists" msgstr "Ce compte existe déjà" #: clientgui/WelcomePage.cpp:362 msgid "Project Already Attached" msgstr "Déjà attaché au projet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:365 msgid "Project Attach Failure" msgstr "Échec de l'attachement au projet" #: clientgui/WelcomePage.cpp:368 msgid "Google Comm Failure" msgstr "Échec de la communication avec Google" #: clientgui/WelcomePage.cpp:371 msgid "Yahoo Comm Failure" msgstr "Échec de la communication avec Yahoo" #: clientgui/WelcomePage.cpp:374 msgid "Net Detection Failure" msgstr "Échec de la détection réseau" #: clientgui/WelcomePage.cpp:379 msgid "To continue, click Next." msgstr "Pour continuer, cliquez sur Suivant." #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:434 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:470 msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?" #: clientgui/WizardAccountManager.cpp:435 #: clientgui/WizardAttachProject.cpp:471 msgid "Question" msgstr "Question" #: clientgui/wizardex.cpp:359 #: clientgui/wizardex.cpp:548 msgid "&Next >" msgstr "&Suivant >" #: clientgui/wizardex.cpp:365 msgid "< &Back" msgstr "< &Retour" #: clientgui/wizardex.cpp:546 msgid "&Finish" msgstr "&Fin" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:182 #, c-format msgid "New page inserted. Index = %i" msgstr "Nouvelle page insérée. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:187 #, c-format msgid "New page appended. Index = %i" msgstr "Nouvelle page ajoutée. Index = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2048 #, c-format msgid "Old Page Index = %i" msgstr "Index de l'Ancienne Page = %i" #: clientgui/common/wxFlatNotebook.cpp:2053 #, c-format msgid "OnDropTarget: index by HitTest = %i" msgstr "OnDropTarget: index by HitTest = %i" #: clientgui/DlgAbout.h:52 msgid "About BOINC Manager" msgstr "A propos du Manager BOINC" #: clientgui/DlgOptions.h:49 msgid "BOINC Manager - Options" msgstr "Manager BOINC - Options" #: clientgui/DlgSelectComputer.h:49 msgid "BOINC Manager - Select Computer" msgstr "Manager BOINC - Sélectionner un ordinateur"